От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - 107 Псалом (углубленный уровень)
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

107 Псалом (углубленный уровень)

Псалом 107

 

מזמור קח = МИЗМОР КУФ-ХЕТ = Псалом 108

 

107-ой псалом – составной. Он составлен из некоторых стихов 56-го и 59-го псалма. Имеется лишь небольшая разница в подборе слов.

Эти фрагменты не повторялись бы, если бы в этом не было смысла. Кроме того, никто никогда не понял бы смысла библейских повторений, если бы все говорили: «Я уже встречал этот отрывок раньше, а размышлять над ним второй раз незачем». Святой Дух повторяется не потому, что Ему не хватает слов, и уж конечно не потому, что Ему нужно хоть как-то заполнить страницы Писания. Два вышеупомянутых речения Господа соединены в новом контексте не случайно, а понимаем мы причины этого соединения или нет – это уже вопрос второй. Так или иначе, со своей стороны мы должны попытаться понять намерения Святого Духа, и Господь непременно поможет нам в этом деле. (Ч. Сперджен)

 

ПСАЛОМ 107

 

из Пс. 56

из Пс. 59

8-12 стих

2-6 стих

- - -

- - -

7-14 стих

7-14  стих

 

 

 

 

 

 

 

 

56-й и 59-й псалмы говорят о самом Давиде, а этот 107-й, о днях Машиаха.[1] (Радак)

 

Этот псалом возможно разделить три части.

Первая часть – это слова, сказанные от лица Давида царя, либо от лица Машиаха. Т.е. стихи 1-7

Вторая часть – слова, сказанные от лица Всевышнего. Стихи 8-11.

Третья часть – слова, сказанные от лица народа. Стихи 12-14. (ПВ)

 

 

107.1 Песнь. Псалом Давида.

а7 Пёснь, pал0мъ дв7ду, Rз.

1 ШИР МИЗМО́Р ЛЕДАВИ́Д.

שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד׃

 

 

Первый стих – это заглавие, которого нет ни в одном псалме, но слова в нем обычные для заглавия: «Песнь. Псалом Давида». (р. М. Абрамович)

 

 

107.2 Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.

в7 Гот0во сeрдце моE, б9е, гот0во сeрдце моE: воспою2 и3 пою2 во слaвэ моeй.

2 НАХО́Н ЛИБИ́ ЭЛО́М, АШИ́РА ВААЗАМЕРА́ АФ-КЕВОДИ́.

נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבוֹדִי׃

 

 

Слова с этого, по седьмой стих мы понимаем, как сказанные буквально царем Давидом, либо в мессианском аспекте сказанные Мессией.

 

Стихи этого псалма со 2-го по 6-й, совпадают со стихами 56-го псалма, с 8-го по 12-й, за исключением некоторых отличий, которые мы разберем в нашем комментарии.

 

Пс.

56:8

נכון לבי אלהים נכון לבי אשׁירה ואזמרה

НАХО́Н ЛИБИ́ ЭЛОhИ́М НАХО́Н ЛИБИ́, АШИ́РА ВААЗАМЭ́РА

Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить

 

 

Сравнение с Пс. 56:8. Отличие этого стиха 107 псалма от 8 стиха 56-го в том, что в 56-ом повторяется фраза נכון לבי = НАХОН ЛИБИ = «готово сердце мое»,[2] а также отсутствует фраза אף־כבודי = АФ-КЕВОДИ́ = «также слава моя».

 

В 56 псалме, как говорит Радак, буквально говорится о Давиде. Там два раза сказано = НАХОН ЛИБИ = «готово сердце мое». Первый раз говорится о части сердца в котором ЙЕЦЕР А-ТОВ = «доброе начало», уподобленное бедному умному юноше, который от своей нищеты и униженности взошел на престол царства приобретя власть царя. Второй раз «готово сердце мое», сказано той части сердца которое именуется ЙЕЦЕР А-РА = «злое начало», уподобленное глупому старому царю. Возникает вопрос: Как может быть готовой злая часть нашего сердца? Здесь готовность означает, что злое начало унижено, свергнуто, и находится под контролем доброго начала. Т.е. согласно метафоры из книги Когелет о двух царях,[3] старый и глупый царь потерял свою власть, отдав ее молодому умному юноше. Старый царь был свергнут умным юношей, и теперь освобожденное царство человеческого сердца имеет возможность быть Царством Божьим.

Т.е. человек становится верным и твердым, с приготовленным сердцем, когда доброе начало (новый духовный человек) побеждает злое начало (ветхого телесного, душевного человека).

 

В отличии от 56 псалма, в этом псалме сказано один раз о готовности сердца. Это относится к мессианскому аспекту, в котором и понимаем этот 107 псалом. У Машиаха не было злого начала в сердце. Он не был подвержен проказе «первородного» греха, так как рожден преестественно от Девы Марии. Его сердце изначально было Царством Всевышнего. Поэтому от Лица Машиаха сказано о готовности сердца один раз. На Давида лишь иногда сходил Дух Святости во время пения и пророчеств (в то время, когда часть сердца с Йецер а-ра теряла свою власть), а Христос же всегда имеет готовое сердце и является постоянным обиталищем Всевышнего – Его имманентного Присутствия в этом мире. Человеческая природа Мессии всегда имеет Присутствие Славы Божией. И Слава Всевышнего – это Слава Мессии. Христос всегда изрекает только божественные слова – только те, что от Бога. Как и написано: «слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца» (Иоан. 14:24).[4] (ПВ)

 

Буквально: Давид чувствует себя сильным, потому что песня изливается, вырывается из его души, и его честь = «КАВОД» – это сила его песни, а не сила меча. … Давид считает необходимым напомнить себе перед Богом, что истинный и непреходящий почет принесет ему не меч победителя, а его песнь, пробуждающая народы к признанию Бога. (Гирш)

 

Слово כבוד = КАВОД в псалмах, кроме основного значения «почет»,[5] «слава», которого всегда придерживается Раши, имеет также значение «душа». (Ибн-Эзра, Мецудат Давид, и др.)

 

Мецудат Давид говорит, что слава есть одно из названий души.[6] Почему слово כבוד = КАВОД соотносимо иногда с понятием души человека? Дело в том, что это слово может быть прочитано и как КАВЕД = «печень». В толковании буквы «Ламед» было рассказано о трех уровнях души человека, низший из которых, это НЕФЕШ,[7] соотносимый с «печенью».[8]

 

Мое сердце, которое раньше было поникшим и мятущимся в разные стороны теперь стало твердым и неподвижно стоящим[9] в истине... В религии лишь то достигает своей цели, что совершается с сердцем. Как сказано: «настало время когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе. Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине» (Иоан. 4:23,24). Сердце должно быть готово для совершения этой обязанности, то есть иметь определенный настрой, оно должно быть сконцентрировано на исполнении этого долга, чтобы вы служили Господу без развлечения. (М. Генри)

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Твердо сердце мое, Боже, я петь и играть буду, также и честь моя.

 

  • Перевод р. М. Абрамович согласно Раши: Готово сердце мое, Боже, буду петь и воспевать [Тебя], также [это] честь для меня.

 

Перевод этого стиха сделан согласно комментарию Раши. Но согласно трактовке рава Моше Алшиха, которая приводится ниже, меняется перевод и смысл этого стиха. Рав Моше Алших в своей книге «Ромемот Эль» упоминает переданное мудрецами правило: если в заглавии псалма написано «Давида псалом», то это означает, что вначале нисходил на Давида Дух Святости, а потом он исполнял псалом. А если написано, как в этом псалме: МИЗМОР ЛЕ-ДАВИД = «Псалом Давида», то вначале Давид пел, играя на инструментах, а потом нисходил на него Дух Святости. Об этом говорит здесь Давид: «Готово сердце мое, Боже» (Теилим 108:2).

Давид готовил себя к тому, чтобы снизошел на него Дух Святости от Всевышнего. Он начинал играть и петь Всевышнему: «...буду петь и воспевать [Тебя]». Слово на иврите כבודי = «КВОДИ» во втором стихе этого псалма, переведенное выше «честь для меня», в этой трактовке переводится как «Слава моя» – так Давид обращается

к Шхине.[10] Пишет рав Моше Алших, что Давид начинал петь, а Дух Святости,  заканчивал его фразу и пел вместе с ним. Поэтому меняется перевод второго стиха:

 

  • Перевод р. М. Абрамович согласно Алшиху: Готово сердце мое, Боже, буду петь и воспевать [Тебя], также [будет петь со мной] Слава моя.

 

И так в книге Шмуэля приводятся слова Давида: «Дух Господа говорил во мне, и слово Его на языке моем» (2Шмуэль 23:2). Это близко к написанному в комментарии к 99-му псалму, где рассказывалось о том, что Шхина говорила из уст великих праведников. (р. М. Абрамович)

 

Назидательный аспект: Мы должны готовить свое сердце для поклонения и славословия Бога. Подобно как мы разогреваем двигатель автомобиля в мороз для того чтобы он был готов к поездке, мы должны разогревать свое сердце приложив усилия чтобы получить силу.[11] Нужна искра Духа Божьего – его Огонь, но дрова мы должны принести сами. Суд, милость, и вера. Истина, рассудительность в оценке греха и добра, дела любви и упование на Бога. Это мы видим и у Давида. Он не желал зла Саулу и мало того, остановил друзей от убийства царя, повинуясь слову Торы – «помазанным Моим не прикасайся». Пытался примирится с Саулом доказывая свое почтение ему тем, что оставил ему жизнь, когда она была в его руках. И мы видим упование Давида – выражающееся в стихах псалма. И как следствие молитвы упования, рождается пророчество и молитва славословия – высшая молитва к Богу. Сердце разогрелось, оно стало готово, оно желает славословить Бога и говорить только Его слово. Оно стало гуслями и псалтирью. Буквы цифры этого стиха как бы намекают на то, что нам необходимо взять Божественную силу Духа Святого, чтобы стать приготовленным инструментом, извлекающим из себя Божественные звуки. Еврейские букво-цифры номера этого псалма (ק''ח = 108) составляют слово קח = КАХ = «возьми», как в стихе из Иова: «Возьми = קח же Тору из уст Его и заключи слова́ Его в се́рдце» (Иов. 22:22). (ПВ)

 

Душа называется КАВОД = «честью, славой», потому что она суть честь тела. АШИРА – это пение устами, АЗАМЕРА – на музыкальном инструменте. И также

душа моя будет петь на струнах своих дум. (Радак)

 

 

107.3 Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.

г7 Востaни, слaва моS, востaни, pалти1рю и3 гyсли: востaну рaнw.

3 УРА́ hАНЭ́ВЕЛЬ ВЕХИНО́Р, АИ́РА ША́ХАР.

עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּׁחַר׃

 

 

Пс.

56:9

עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שׁחר

УРА́ ХЕВОДИ́ УРА́ hАНЭ́ВЕЛЬ ВЕХИНО́Р, АИ́РА ША́ХАР

Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! разбужу зарю

 

 

Сравнение с Пс. 56:9. В стихе 56-го псалма в отличии от Пс. 107:3 добавлена фраза עורה כבודי = УРА́ ХЕВОДИ́ = «пробудись слава моя».

 

·       Перевод М. Левинов: Проснитесь, арфа и лира, разбужу утреннюю зарю!

 

«Разбужу утреннюю зарю». Я бужу зарю, а не заря меня будит. (Раши). Т.е. я встаю раньше, чем солнце над землей.

 

«Пробудись». Можно предположить о происхождении боевого клича воинов. Солдаты, устремляясь в бой кричат «ура!» как бы побуждая себя и других к битве: עוּרָה = УРА́ = «пробудись!» (А. Сыпков)

 

Давид просит, чтобы снизошел на него Дух Святости от Всевышнего еще до того, как он подготовит свое сердце. «Пробуди арфу и лиру» (Теилим 108:3). Т.е. пусть дуновение ветра пройдет по струнам, и тогда «я разбужу утреннюю зарю» (108:3). Как и сказал Давид в другом псалме: «Пробуди, Слава моя, пробуди арфу и лиру, [и] я разбужу утреннюю зарю» (Теилим 57:9). Рабби Шимон Хасида (Бавли Брахот 36) сказал, что лира была подвешена над кроватью царя Давида, и, когда наступала полночь, от дуновения северного ветра лира начинала наигрывать мелодию. Тотчас вставал Давид, приступал к изучению Торы и не прекращал его до начала утренней зари.

Неясно, каким образом доносились мелодии этой лиры. Раши пишет (на Брахот 36), что с северной стороны лиры были отверстия, в которые входил северный ветер, и можно подумать, что это было особое устройство. Но рабби Йеонатан Айбешиц («Яарот дваш») рассказывает об этой лире, как об известном чуде, которое являлось свидетельством тому, что Всевышний всегда был с Давидом, очень желал служения его и что Давид был приятен Творцу. В книге «Тикуней Зоар» 27а написано, что эта лира воспроизводила десять мелодий. (р. М. Абрамович)

 

Как сказано: «В полночь встаю я благодарить Тебя за суды Твои праведные» (Теилим 119:62). Сказал рабби Пинхас со слов рабби Элиэзера, сына Яакова: арфа и лира висели в изголовье Давида, и, когда наступала полночь, вставал он и играл на них. Сказал рабби Леви: арфа висела над ложем Давида, напротив его окон. Окно было открыто над кроватью Давида, и открыто было на север, и арфа была повешена напротив него, и северный ветер поднимался в полночь, и дул на нее, и она играла сама собой, как сказано: «И когда словно играет музыкант»[12] (2Млахим 3:15). Не написано здесь: «словно играет на музыкальном инструменте», но написано: «И когда словно играет музыкант», т.е. сама собой играла арфа. И слышал Давид звук ее, и вставал, и занимался Торой. И все его ученики поступали подобно ему, и занимались Торой, и трудились, и отгоняли сон от глаз своих, и изучали Тору до утренней зари, поэтому сказал Давид: «Пробудись, слава моя, пробудись, лира и арфа. Пробужу я утреннюю зарю» (Теилим 57:9). А когда слышали сыны Израиля голос Давида, занимающегося Торой, то говорили: если Давид, царь Израиля, занимается Торой, мы – тем более! Сразу же вставали и начинали заниматься Торой. И оказывалось, что весь народ Израиля занимается Торой. Это то, о чем сказал Давид: «Пробудись, слава моя, пробудись, лира и арфа. Пробужу я утреннюю зарю» (Теилим 57:9). (Рут Раба 6:1)

 

«Проснитесь, арфа и лира». Учили нас наши мудрецы: Лира висела в изго­ловье паря Давида, и всякий раз в полночь, когда дул северный ветер, он ка­сался струн лиры и будил царя Давида для молитвы. Северный ветер – сим­вол пришедшей беды, а полночь, как известно, – символ беды долговремен­ной. Поэтому стих кончается слова­ми; «Разбужу утреннюю зарю». Вос­ход солнца – символ мессианского избавления. (Ялкут Элиезер)

 

Давид говорит о своей славе потому, что становится причастником славы Того, Кого славословит. Чем более мы славим Творца, тем более Имя Его святится в нас делая поющих Ему причастниками Его славы. Потребность быть славословящим Творца поднимает Давида рано утром. Он просыпается не так поздно, как другие правители, но заутра. Он есть сам и арфа, и гусли. Десять струн арфы начинают играть только тогда, когда исполнение заповеди натягивает струну. И десять заповедей исполненные нашим человеческим естеством восхваляют и славят Бога подобно музыкальной арфе или гуслям.

 

Мессианский аспект: Если учитывать, что 107 псалом говорит о Машиахе, а 56 псалом о Давиде, то отсутствие фразы עורה כבודי = УРА́ ХЕВОДИ́ = «пробудись слава моя». в Пс. 107:3 намекает нам, что Машиаху не нужно пробуждать Присутствие Всевышнего, так как Дух Божий присно пребывает в Нем, в отличии от Давида царя, которому нужно было настроится на пророческое восприятие Святого Духа.

Также в последней фразе «разбужу утреннюю зарю» усматривается пророчество на событие воскресения Мессии из мертвых по Его распятии. Пробуждение арфы и гуслей, это пробуждение от мертвых, человеческого естества Христа, которое уподоблено исправно играющему инструменту. В этом стихе усматриваем гематрический намек на Христа. Два названия музыкальных инструментов נבל = НЭВЭЛЬ и כנור = КИНОР в сумме своей гематрии дают число 358 = משיח = МАШИАХ = «Христос».[13]

Утренняя заря, это сам Христос, но в эсхатологическом аспекте «утро и заря» это начало Грядущего века, который начнется с пришествия Мессии и воскрешения (пробуждения) умерших. (ПВ)

 

 

107.4 Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,

д7 И#сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, пою2 тебЁ во kзhцэхъ:

4 ОДЕХА́ ВААМИ́М АДОНА́Й, ВААЗАМЕРХА́ БАЛЪУМИ́М.

אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּל־אֻמִּים׃

 

 

Пс.

56:10

אודך בעמים אדני אזמרך בל־אמים

ОДЕХА́ ВААМИ́М АДОНА́Й, АЗАМЕРХА́ БАЛЪУМИ́М.

Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен

 

Сравнение с Пс. 56:10. Отличие этого стиха 107-го псалма от похожей строчки из 56-го псалма в том, что в нем Имя Бога записано Тетраграмматоном = יהוה, а в 56-м как אדני = АДОНАЙ. Также в 107-м к слову АЗАМЕРХА добавлен союз ו = ВЕ = «и».

 

«славить Тебя Господи меж всех народов», потому что все народы обратятся к Иерушалаиму в пору избавления, как сказано: «и примкнут народы многие к Господу в тот день» (Зах. 2:15). (Радак)

 

О Давиде, чьи псалмы исполняются во всех церквах и будут исполняться до конца времен, можно сказать, что он и сейчас «славит Господа между народами и воспевает Ему среди племен», ибо все благочестивые люди используют его слова для прославления Бога. (М. Генри)

 

Мессианско-екклесиологический аспект: Каждый уверовавший в искупление Христово и получивший спасение Его становится причастным Ему. Все искупленные становятся причастны Ему – Его Телу образуя Церковь Его. Тело Христово собранная из всех народов и племен славит и воспевает Всевышнего Духом Святым, т.е. Духом Машиаха. Все прославления и славословия Церкви произносятся как бы от лица самого Христа – Сына Человеческого. И здесь уместен гематрический намек, указывающий на Мессию, от лица которого мы читаем эту первую часть 107-го псалма. Фраза: אודך בעמים יהוה ואזמרך = «Прославлю Тебя Господи, между народами и воспою Тебя» = 493, как бы отвечает на вопрос: кто он тот, который прославит Всевышнего между всеми народами?[14] ישוע המלך הוא = ЙЕШУА А-МЭЛЕХ hУ = «Иисус Царь Он» = 493.[15] (ПВ)

 

 

107.5 ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.

є7 ћкw вeліz верхY нб7съ млcть твоS и3 до w4блакъ и4стина твоS.

5 КИ-ГАДО́ЛЬ МЕАЛЬ-ШАМА́ЙИМ ХАСДЭ́ХА, ВЕАД-ШЕХАКИ́М АМИТЭ́ХА.

כִּי־גָדוֹל מֵעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ׃

 

 

Пс.

56:11

כי־גדל עד־שׁמים חסדך ועד־שׁחקים אמתך

КИ-ГАДО́ЛЬ АД-ШАМА́ЙИМ ХАСДЭ́ХА, ВЕАД-ШЕХАКИ́М АМИТЭ́ХА.

ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.

 

 

Сравнение с Пс. 56:11. Отличие этого псалма в том, что в 56 псалме сказано: АД-ШАМА́ЙИМ ХАСДЭ́ХА = «до небес милость Твоя», а в 107-м: МЕАЛЬ-ШАМА́ЙИМ ХАСДЭ́ХА = «над небесами милость Твоя».

 

Буквально: «Выше небес милость Твоя», в 60-м теилим написано: «Велика до небес милость Твоя». Здесь видна разница между двумя способами управления миром. «До небес» – Всевышний управляет скрыто, не изменяя законов природы. «Выше небес» – открыто, так что слава Всевышнего становится явна всей земле, как это было во время Исхода из Египта и будет после воцарения Машиаха. (Ялкут Элиэзер)

 

«Мèëîñòü è èñòèíà Всевышнего» достигают небес, так как они приведут на небеса тех, кто там складывает свои богатства и на них же строит свои надежды. Божья милость и истина прославляются до небес, то есть всеми яркими и благословенными обитателями верхнего мира, которые постоянно превозносят Бога Всевышнего, пока Давид на земле прилагает усилия, чтобы прославить его среди всех народов. (М. Генри)

 

«Ибо над небесами милость Твоя». В другом же псалме сказано: «ибо велика до небес» (Пс. 57:11). Там Давид говорил о себе, а здесь, говоря о спасении Исраэля, он сказал: «выше небес». Такая милость велика чрезвычайно, и о ней можно сказать, что она превыше небес… «До облаков верность Твоя». Не сказано: «над облаками», как сказано: «над небесами», потому что верность является должным (закономерным), в то время как милость – нечто превышающее должное. (Радак)

 

Назидательный аспект: В Бавли Псахим 50б Рава сопоставил: Написано «Ибо до небес Твоя милость» (Пс. 56:11), а в Пс. 107:5 псалме – «Ибо превыше небес». Почему? Здесь говорится о том, кто выполняет заповеди ЛИШМА – т.е. ради них самих, бескорыстно по любви к Богу. А в 56 псалме, о том, кто выполняет заповеди по другим, сторонним причинам – ШЕЛО ЛИШМА, как это объяснил рав Йеуда. Ведь сказал рав Йеуда со слов Рава: Пусть человек всегда занимается Торой и заповедями даже из-за соображений личной выгоды, ибо через корыстное выполнение заповедей придет к бескорыстному.

 

Мессианский аспект: Следуя замечанию Радака, возможно понимать, что 56 псалом – о Давиде, который совершил тшуву (обращение от греха) после наказания и обличения. Царь Машиах же, всё будет делать не из страха наказания, а по любви к Отцу. И к нему, Помазаннику и Спасителю, относим этот псалом.

До вознесения на небеса и до воцарения Христа Тора в этом мире – под небесами, т.е. «до небес». Но по воцарении Спасителя, который выполнил Закон и совершил дело искупления Тора вознесена в лице Машиаха над небесами. Как и сказано пророчески в этом псалме «милость и истина над небесами». (ПВ)

 

В отношении Давида (до небес) и к Сыну Давидову – Машиаху (превыше небес) хорошо объяснено в еврейском комментарии.

 

Господь не нарушал естественный ход вещей для тех, кто соблюдал Тору ШЕЛО ЛИШМА[16]. Поэтому о Давиде (в 56 псалме) написано «до небес», т.е. в пределах естественных процессов, развивающихся по законам природы, но не над ними. Но о том, кто ЛИШМА, сказано «выше небес». Т.е. Господь поднимает его «над небесами», освобождая из-под власти законов природы.[17] (р. Хаим Воложинер. Руах ахаим 4:18)

 

Стих 11-й 57-го теилим говорит: «ибо до небес милость Твоя». Это объясняется тем, что милость Всевышнего простирается до небес, а верность распространяется в окруженном облаками земном мире, в котором Он в справедливости и строгости воспитывает Своих детей. Т.е. акцент в 57-м теилим поставлен на строгом воспитании в истине. А в этом, 108-м теилим акцент поставлен не на воспитании, а на милосердии, «ибо над небесами милость Твоя»... (р. Гирш)

 

 

107.6 Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею слава Твоя,

ѕ7 Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS,

6 РУМА АЛЬ-ШАМА́ЙИМ ЭЛО́М, ВЕА́ЛЬ КОЛЬ-hАА́РЕЦ КЕВОДЭ́ХА.

רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ׃

 

 

Пс.

56:12

רומה על־שׁמים אלהים על כל־הארץ כבודך

РУ́МА АЛЬ-ШАМА́ЙИМ ЭЛОhИ́М, АЛЬ КОЛЬ-hАА́РЕЦ КЕВОДЭ́ХА.

Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!

 

Сравнение с Пс. 56:12. Этот стих 107-го псалма отличается от стиха 56-го псалма всего лишь тем, что в нем перед предлогом על = АЛЬ = «над», поставлен союз ו = ВЕ = «и».

 

«возвысься над небесами, Боже». Это выражение образное. Но если толковать в контексте комментария Радака на предыдущий стих, (где говорится о том, что милость, это то что над справедливым судом), то по своей метафоре просьба к Богу чтобы Он возвысился над небесами, это наше прошение о Его милости к нам. В мессианском аспекте «милость Бога» к нам в том, что не мы ответили за наши совершенные грехи, но пострадал за нас Помазанник Божий Йешуа, искупивший наши грехи Своими страданиями. Ради «милости Всевышнего» которая подобна тому что «превыше небес» давшего нам Искупителя – Сына Своего «над всею землею слава Его»

 

«возвысься над небесами, Боже». Трансцендентный Бог не просто выше небес, Он по своей безначальной и бесконечной Сущности вне измерений и координат тварного мира. Он вне времени и пространства. Но Превознесен Он в своем самоограничении, т.е. в Своей теофании (откровении, явлении). Творцу мира не нужно превозносится – так как Он и так превыше всего тварного. Но Его крайнее самоограничение в личностной теофании Машиаха, превознеслось во времени и пространстве пред разумными сотворенными сущностями. Машиах превознесен над всеми ангельскими силами. Он Царь тварного мира. И слава Его – это Слава Его Отца. Т.е. Божественная Слава.

Здесь намек. Фраза: רומה על שמים = РУМА АЛЬ ШАМАЙИМ = «превознесись над небесами» (Пс. 107:6) в своем числовом значении равна имени ישוע הנצרי = ЙЕШУА А-НОЦРИ = «Иисус Назарянин» = 741. А весь стих 107-го псалма с добавленной буквой вав: רומה על־שׁמים אלהים ועל כל־הארץ כבודך = «Будь превознесен выше небес, Боже; и над всею землею слава Твоя» (Пс.107:6) = 1331, в своей гематрии дает намек, на того, Кто «превознесен превыше небес» и чья «слава над всей землей» – т.е. на Избавителя Машиаха. יהשוה גאלך קדושׁ ישׂראל = ИЕОШУА ГОЭЛЭХА КАДОШ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Избавитель твой Святой Израилев» = 1331. ישו המשיח בן אלהים צלוב עבורנו הוא גואל = «Иисус Христос Сын Божий распятый за нас Он Избавитель» = 1331. ישוע המשיח בן דויד נצלב עבורנו = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД НИЦЛАВ АВУРЭЙНУ = «Иисус Христос сын Давида распятый за нас» = 1331.[18] (ПВ)

 

Еврейский комментарий также и этот стих псалма толкует в аспекте будущего времени – эпохи Машиаха:

В эпоху Машиаха мудрецы будут обучать Торе широкие слои народа и приобщать их к служению Богу. И тогда Его слава, ныне ощутимая отдельными личностями, предстанет перед всеми обитателями планеты. (Сфорно)

 

 

107.7 дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.

з7 ћкw да и3збaвzтсz возлю1бленніи твои2: сп7си2 десни1цею твоeю и3 ўслhши мS.

7 ЛЕМА́АН ЕХАЛЕЦУ́Н ЕДИДЭ́ХА, hОШИ́А ЕМИНЕХА́ ВААНЭ́НИ.

לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי׃

 

 

Пс.

59:7

למען יחלצון ידידיך הושׁיעה ימינך ועננו (וענני)

ЛЕМА́АН ЕХАЛЕЦУ́Н ЕДИДЭ́ХА, ЭhОШИ́А ЕМИНЕХА́ ВААНЭ́НУ.

чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.

 

 

Сравнение с Пс. 59:7. Этот стих 107-го псалма отличается от стиха 59-го псалма всего лишь тем, что в нем слово ВААНЭНИ = «услышь меня» в единственном числе, а в 59-м во множественном. Но нужно отметить что в 59-м традиция предписывает вопреки написанию (ктив), прочтение (кри) в единственном. (ПВ)

 

Буквально: От лица Давида, когда он сражался с врагами. Как и написано: «…от Давида,  чтобы  учить, когда он сражался с Арам-Наараим[19] и с Арам-Цова, и вернулся Йоав и разбил Эдома в Соляной долине, двенадцать тысяч» (Пс. 59:2).

 

Ибо весь народ Твой Господи, и все, кто любимы Тобой, от меня зависят. (Раши)

 

Мессианский аспект: В 59-м псалме ктив и кри. Написано во множественном числе ВААНЭНУ = «услыши нас», потому что от спасения и победы царя зависела судьба страны и народа. И весь народ желает спасения царя и молится: ВААНЭНУ = «услыши нас». Поэтому написано (ктив) во множественном числе, от лица народа. Но прочитывается (кри) в единственном числе, от лица помазанника. Т.е. традиция прочитывает в единственном числе («услышь меня»), как в 107-м псалме который относят к Машиаху. Ведь Давид также помазанник от которого зависел народ Израиля в войнах.

Но в глобально-мессианском аспекте, единственное число ВААНЭНИ = «услышь меня» (Пс. 107:7), соотносится с Машиахом Страдающим – Избавителем. Человеческое естество Христа просило спасения, т.е. воскресения из мертвых.[20] Через искупительную смерть и воскресение Христа, все верующие получили жизнь вечную и вход в Царство Славы. Перед Христом открылись Врата Правды и Он ввел последовавших за ним в обители Отца.[21]

На этом стихе заканчиваются слова, которые мы рассматривали, как сказанные от лица Машиаха. (ПВ)

 

 

107.8 Бог сказал во святилище Своем: восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;

и7 БGъ возгlа во с™ёмъ своeмъ: вознесyсz и3 раздэлю2 сікjму, и3 ўд0ль селeній размёрю.

8 ЭЛО́М ДИБЭ́Р БЕКОДШО́ ЭЛО́ЗА, АХАЛЕКА́ ШЕХЭ́М ВЕЭ́МЕК СУКО́Т АМАДЭ́Д.

אֱלֹהִים דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד׃

 

 

Пс.

59:8

אלהים דבר בקדשׁו אעלזה אחלקה שׁכם ועמק סכות אמדד

ЭЛОhИ́М ДИБЭ́Р БЕКОДШО́ ЭЛО́ЗА, АХАЛЕКА́ ШЕХЭ́М ВЕЭ́МЕК СУКО́Т АМАДЭ́Д.

Бог сказал во святилище Своем: восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю.

 

 

С этого по 11-й стиха говорит Всевышний.[22]

 

Сравнение с Пс. 59:8. Этот стих 107-го псалма ничем не отличается от стиха 59-го псалма.

 

Буквально: «Бог сказал во святом Своем». Возможно понимание и как «в святилище Своем», (т.е. сказал в Храме через пророка), и как «в святом Своем», т.е. сказал во Святом пророческом Духе Своем. Т.е. пророчеством через Давида.

 

«Восторжествую» и «отмерю». Глаголы стоят в форме будущего времени. Отсюда, комментарий, относящий сказанное к грядущим событиям. (М. Левинов)

 

«Разделю и размерю». Буквально Давид говорит пророчеством что все перечисленные территории будут в его распоряжении. Раши пишет: Отдам им долю = «ШХЕМ», которая во владении врагов. Слово ШХЕМ может означать название города, а может иметь значение «доля», как написано: «долю = שׁכם выше, чем у братьев» (Быт. 48:22).

 

 

 

 

Города

Сихем (ШХЕМ) и Сокхоф (СУКОТ)

Перечисляются районы, принадлежавшие царству Давида с севера на юг. «Шхем»[23] – столица Шомрона (Самарии) – центральный горный Израиль. «Сукот» – город в восточном Заиорданьи. «Гилад» – горный район в Заиорданьи. «Менаше» – здесь территория колена Менаше – северный Шомрон (Самария) и Заиордания. «Эфраим» – здесь территория колена Эфраима – центральный горный Израиль. «Йеhуда» – здесь территория колена Иегуды – южный горный район Израиля. «Моав» – Заиордание к востоку от Мертвого моря. «Земля Филистимская» – Палестина – нынешняя полоса Газы, включавшая Ашдод и Ашкелон. «Эдом» – Идумея – территория к юго-востоку от Мертвого моря. (М. Левинов)

 

 

Шхем впервые упоминается в книге Берешит, в главе Лех Леха: «И прошел Аврам по земле до места Шхема, до Элон Море, а ханаанеец (был) тогда на земле» (Быт. 12:6). Раши объясняет, что Ноах (Ной) отдал территорию Земли Израиля своему сыну Шему, потомком которого и был Авраам. Однако ханаанские народы – потомки Хама, другого сына Ноаха – отняли у Шема эту территорию. Когда Авраам подошел к Шхему, Всевышний открылся ему и пообещал вернуть эти земли его потомкам: «И открылся Бог Авраму, и сказал: потомству твоему Я дам страну эту. И построил там жертвенник Богу, открывшемуся ему» (Быт. 12:7). (toldot.ru)

 

«Сокхоф» = СУКОТ. Город, упомянутый в Библии, располагающийся к востоку от реки Иордан. Его отождествляют с Дейр Алла, расположенным в нескольких километрах к северу от реки Яббок (Нав. 13:27). Туда пришёл Иаков после встречи с Исавом, и сделал здесь себе дом и овчинный дом (СУККОТ = «Сокхоф») для скота (Быт. 33:17, и 32:17, 32:30). В книге Суд. 8 старейшины Сокхофа отказались помочь Гедеону и его людям, когда они преследовали беглецов-мадианитян после победы на Гильбоа. Вернувшись после разгрома этой группы, Гедеон сурово наказал правителей города: «И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа; и башню Пенуэльскую разрушил, и перебил жителей города» (Суд. 8:13-16). Упоминается в битвах Саула и Давида (1Цар. 17:1). На этом месте были возведены литейные для литья металла, в том числе и нужд храма. (3Цар. 7:46). (Википедия)

 

Раши говорит, что слово סכות, употреблённое в этом стихе, может означать «фигуры» или «образы», как сказано у пророка: «И будете вы носить образ = סכות = СИККУТА (изображение, истукана, идола) царя вашего» (Ам. 5:26). Если толковать согласно аллюзии Максима Исповедника в объяснении слов Раши, то этот стих мы можем перевести и понимать так:

 

  • Бог сказал во святилище Своем: восторжествую, разделю долю (врагов вам) и долину идолов (идолопоклонников) размерю (в ваше владение).

 

 

107.9 Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,

f7 М0й є4сть галаaдъ, и3 м0й є4сть манассjй, и3 є3фрeмъ заступлeніе главы2 моеS: їyда цaрь м0й,

9 ЛИ ГИЛЪА́Д ЛИ МЕНАШЕ́ ВЕЭФРА́ЙИМ МАО́З РОШИ́, ЕhУДА́ МЕХОКЕКИ́.

לִי גִלְעָד לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִי׃

 

 

Пс.

59:9

לי גלעד ולי מנשׁה ואפרים מעוז ראשׁי יהודה מחקקי

ЛИ ГИЛЪА́Д ВЕЛИ́ МЕНАШЕ́ ВЕЭФРА́ЙИМ МАО́З РОШИ́, ЕhУДА́ МЕХОКЕКИ́.

Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой

 

 

Сравнение с Пс. 56:10. Отличие этого стиха 107-го псалма от похожей строчки из 56-го псалма незначительно. В 107-м осутствует союз ו = ВЕ = «и», перед ЛИ = «мне» (ולי).

 

 

 

 

На карте отмечены соседствующие с Иудеей государства. Филистимское (ПЕЛЕШЕТ), Моавитянское (МОАВ), Идумейское (ЭДОМ).

ИДУМЕ́Я (ЭДОМ = ‏אֱדוֹם) историческая область и царство на юге Израильского нагорья. Основателем Идумеи считается сын библейского патриарха Исаака Исав (ЭДОМ), брат Иакова.

 

 

 

Буквально: Перечисляются районы, принадлежавшие царству Давида с севера на юг.

 

Здесь особо названы Шехем, Сукот, Гилад, а также колена Менаше и Эфраима, потому что в грядущем царство Иосефа будет восстановлено под эгидой царя Иудейского, как сказано: «и сделаю их древом единым, и будут они единым в Моей руке» (Иез. 37:19), и добавлено следом в 24 стихе: «а Мой раб Давид – царь над ними». У всех будет один пастырь, и не будут они более двумя народами, и не разделятся более на два царства. В псалме упомянуты также Моав, Пелешет и Эдом, хотя в дни Машиаха они уже не будут на своих местах, потому что все народы свои места покинули и смешались друг с другом, так что единственным особым народом является Исраэль. Т.е. здесь названы не народы как таковые, а места, где некогда они обитали. (Радак)

 

«Галаад» может означать «холм свидетельства».[24] ГИЛЪАД – гористая страна за Иорданом от г. Ермон (Хермон) до р. Арнон (Иавок), а также и отдельная гора по ту сторону Иордана, при которой Иаков и Лаван, по своем примирении, воздвигли холм из камней как свидетельство своего мирного союза.

 

«Галаад» или (‏גלעד‏‎ = ГИЛЬАД), также Галаатида и Перея (греч. Περαία, от περαρ = «по ту сторону»), это историческая область Древнего Израиля на восточном берегу реки Иордан. Ныне находится на территории Иордании.

В ветхозаветные времена Галаадом называлась большая область к востоку от реки

 

 

Галаад

Иордан и к северу от Мёртвого моря. До Исхода из Египта Галаад был разделён между аморейским царём Сихоном и рефаимским царём Огом (Нав. 12:2-5); население, по-видимому, в основном было аморейским.[25] Ещё в XIII веке до н. э. Галаад был завоеван и заселён евреями и достался в удел племени Манассии (Нав. 17:1). В христианской традиции Перея (Галаад), это место деятельности Иоанна Крестителя и Иисуса. Так, например, с   казано, что Иисус из Галилеи шел в Иудею «За Иорданскою стороной» (Мк. 10:1), то есть через Галаад. (Википедия)

 

 

«Ефрем и Иуда» одни из самых многочисленных племен, проживавшие на западном берегу реки Иордан. Иуда при этом будет скипетром Господа – пророчество о грядущем Мессии, который родится в колене Иудином (Быт. 49:10; Мих. 5:2). (С. Лоусон)

 

Таинственный аспект: «Галаад», согласно одному из толкований Максима Исповедника, означает «памятник».[26] А «Манассия» толкуется как «забвение».[27] Память же и забвение естественным образом сочетаются с праведником. «Забвение» о грешной жизни и злых желаниях. А также «память» о Всевышнем и Царстве Его. Забывать о жизни во грехе и помнить о Боге – это добродетели угодные Богу. 

 

«Ефрем» = ЭФРАИМ толкуется как «плодоношение» или «размножение».[28] Царство Всевышнего расширяется по всему миру. Закрома «Житницы Божией» наполняются верными.

«Иуда» толкуется как «исповедание, прославление». Наше исповедание Иисуса как Царя Помазанника и Сына Божьего есть основа Царствия Его. Ведь скипетр знак Царства. (ПВ)

 

 

107.10 Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землею Филистимскою восклицать буду.

‹ мwaвъ кон0бъ ўповaніz моегw2: на їдумeю наложY сап0гъ м0й: мнЁ и3ноплемє1нницы покори1шасz.

10 МОА́В СИР РАХЦИ́, АЛЬ-ЭДО́М АШЛИ́Х НААЛИ́, АЛЕ-ФЕЛЕ́ШЕТ ЭТРОА́.

מוֹאָב סִיר רַחְצִי עַל־אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵי־פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָע׃

 

 

Сравнение с Пс. 59:10. Этот стих 107-го псалма отличается от 10-го стиха 59-го в написании последнего слова. В Пс. 107, это ЭТРОА = «закричу». А в 59-м, это ИТРОАИ = «соединись». Но кроме написания есть различие в огласовках по масоре.[29] В Пс. 107-м читаем: עֲלֵֽי־פְלֶשֶׁת אֶתְרֹועָֽע = АЛЕ ФЛЕШЕТ ЭТРОА = «на Филистимию закричу». А в Пс. 59-м читаем: עָלַי פְּלֶשֶׁת הִתְרֹעָעִי = АЛАЙ ПЛЕШЕТ hИТРОАИ = «на меня (ко мне) Филистимия соединись».[30] В греко-славянском переводе также отличие. Там написано не «чаша умывания», а «чаша упования» = λεβης της ελπιδος = кон0бъ ўповaніz. Переводчики перевели еврейский корень רחץ = «мыть, купать» как арамейское слово רחץ = «упование». (М. Ротмистровский)

 

Пс.

59:10

מואב סיר רחצי על־אדום אשׁליך נעלי עלי פלשׁת התרעעי

МОА́В СИР РАХЦИ́, АЛЬ-ЭДО́М АШЛИ́Х НААЛИ́, АЛА́Й ПЕЛЕ́ШЕТ hИТРОА́И.

Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!

 

 

Буквально: Давид пророчествует о своих победах, которые от Бога.

 

Давид презрительно называет моавитян тазиком для омовения ног, поскольку оно, как известно, широко практиковалось у восточных народов. И то же самое можно сказать о занесении сапога над Едомом. (Ж. Кальвин)

 

Моав, это моя утварь, с которой я делаю что хочу. И уточняется что это умывальная чаша, а не котел для варки. (Радак)

 

2 И сделались моавитяне у Давида рабами. (2Цар.8:2)

 

Таргум дополняет метафору «умывальной чаши», говоря о крови врагов:

 

10 Я попрал моавитян, мои ноги были окунуты в кровь их воинов, как в мой умывальник; на затылок воинов Эдома я поставил свой ботинок; восклицай над Филистимлянами, собрание Израилево.  (Таргум Теилим 60:10) 

 

«Моав» Так назывался древний народ и царство на восточном побережье Мертвого моря. Сейчас эти земли находятся на территории Иордании. Моавитяене – как и Амонитяне, произошли от сыновей Лота. В Торе описан эпизод, как царь Моава – Балак – нанял колдуна Билама, чтобы тот проклял еврейский народ. Сейчас ни такого народа, ни такой страны не существует: моавитяне, видимо, смешались с другими народностями Заиорданья. Историческая территория Моава в римскую эпоху была поделена между провинциями Аравия и Палестина, а в более поздние времена стала частью Иордании. (toldot.ru)

 

«Идуме́я» = ЭДОМ. Историческая область и царство на юге Израильского нагорья. На севере граничило с Иудеей, с южной оконечностью Мёртвого моря и страной Моав, на востоке с пустыней южного Заиорданья, на юге с заливом (Акаба), на западе с Синайским полуостровом. Со второй половины 2-го тысячелетия до н.э. была населена идумеями (едомитянами), отсюда название страны.

Основателем Идумеи считается сын библейского патриарха Исаака Исав (Эдом), брат Иакова, не переселившийся вслед за ним в Египет. Столицей Идумеи был город Петра (Села), расположенный в высоких неприступных горах. В 63 году до н.э. Идумея вместе с Иудеей была покорена Римом и находилась под римским протекторатом. Из идумеев происходил царь Ирод Великий. В 106 году н.э. Идумея потеряла статус вассального царства, значительная часть её территории вошла в состав римской провинции Аравия. После этого её государственность никогда не восстанавливалась, перестало существовать и само название Идумея. (Википедия)

 

Эдом был разбит, Давидом и его полководцами. На Эдом наступил «сапог» Давида. Это исполнение пророческих слов псалма.

 

Таинственно-аллегорический аспект: «Моав» толкуется как «от отца». Но добавлено о «умывальной чаше». Мы причастны Отцу если входим к Нему через его умывальную чашу – через крещение во оставление грехов.

«Эдом» толкуется как «красный». Под Эдомом таинственно можно понимать плоть или человеческое естество Христа. Его безгрешное человеческое естество страдало на Кресте под тем тяжелейшим наказанием, которое по праву уготовано всем людям за их грех. На Крест где был Спаситель, был простерт Богом «сапог» на все человеческое естество, которое было в лице Искупителя мира – Иисусе Христе. (Максим Исповедник)

 

 

 

 

Поздняя иудейская традиция соотносит ЭДОМ с языческой Римской империей, а позже с христианским Римом – латинянами (итальянцами). Италия на карте похожа на сапог. Слова псалма: «на Эдом простру сапог Мой» (Пс. 107:10), как бы намекают что на Италии отображен «сапог» Всевышнего – т.е. эта страна одна из первых станет Его уделом, станет главенствующей в христианском мире, и из нее по всему миру будет распространение Евангелие Царства Божьего.

 

 

 

 

В аскетическом аспекте: Также по толкованию Максима Исповедника, под Эдомом может пониматься и поврежденное грехом плотское естество каждого из нас. На строптивую плоть простирается «сапог», то есть подвижничество и воздержание, оберегающие душу от злых шипов и колючек дьявола. Без подвижничества и воздержания борец благочестия не в силах одолеть плотские страсти.

 

 

Мессианский аспект: Так как эдомитяне растворились среди народов, то еврейская традиция во время второго храма начала соотносить ЭДОМ с центром западной цивилизации – Римом:

 

Рим – это Эдом, а Эдом, то есть Эсав, который является потомком Шема. Виленский Гаон пишет, что Санхерив поселил потомков Эдома в Риме. Т.е. примерно за сто лет до разрушения Первого Храма ассирийский царь Санхерив «перемешал весь мир». Он переселял жителей одних стран на территории других, иногда полностью, иногда частично. Так что народы перемешались и ассимилировались. Таким образом, можно сказать, что «отцами-основателями» западной цивилизации являются как потомки Йафета, так и эдомитяне.[31] (р. М. Эпель)

 

Толкователи говорят о властно поставленной ноге на побежденный Эдом. Образ обутой ноги на побежденном, это древний символичный образ полной победы и подчинения врага. Тонкий намек можно усмотреть в этом образе. Некогда великая римская империя, которая пыталась уничтожить монотеизм Израиля, а позже и Христианство, совершенно изменилась приняв благую весть о Царстве Божьем. Одна небольшая община первых христиан разрослась в огромную римскую Церковь. Здесь метафора. Всевышний поставил свой сапог на Римскую страну. Когда стали появляться достоверные карты отображающие контуры земель, тогда все увидели этот метафоричный образ «поставленного сапога» над римской землей. Ведь в Священном Писании есть метафора, связанная с сапогом человека. Написано:

 

7 Прежде так было у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля. (Руф.4:7)

 

«Сапог Божий» который виден на карте Италийской земли во главе которой Рим, метафорично позволяет нам толковать, что некогда языческий Эдом, согласно пророческим словам, вошел в договор с Богом. Ведь Эдомское царство, (в раввинистическом понимании как Римское), обрело Завет с Богом во Христе Иисусе и стало центром христианства. Римская христианская Церковь издревле имела первенство среди других поместных Церквей.[32]

 

«над землёй Филистимской закричу». Раши пишет, что буквально это значит подчинение, основанное на страхе. «Буду громко трубить над ними, чтобы боялись меня».

 

Филисти́мляне (палестинцы) (евр. פלישתים = ПЛИШТИ́М, греч. Φιλισταίοι = ФИЛИСТЭИ) – древний народ, населявший приморскую часть Ханаана (от современного Тель-Авива до Газы) начиная с XII века до н. э. Неоднократно упомянут в Ветхом Завете (начиная с Быт. 10:14), а также в ассирийских и египетских источниках. (Википедия)

 

Также если учесть написание в 59 псалме: АЛАЙ ПЛЕШЕТ hИТРОАИ = «со мной Филистея подружись», то здесь о присоединении земель плиштим к Израилю. А в другом аспекте, это значит, оставление палестинцами языческих заблуждений идолопоклонства и приятие веры единобожия. (ПВ)

 

 

107.11 Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

а7i Кто2 введeтъ мS во грaдъ њграждeніz; и3ли2 кто2 настaвитъ мS до їдумeи;

11 МИ ЙОВИЛЕ́НИ ИР МИВЦА́Р, МИ НАХА́НИ АД-ЭДО́М.

מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדוֹם׃

 

 

Пс.

59:11

מי יבלני עיר מצור מי נחני עד־אדום

МИ ЙОВИЛЕ́НИ ИР МАЦО́Р, МИ НАХА́НИ АД-ЭДО́М.

Кто введет меня в осажденный город? Кто доведет меня до Едома?

 

 

Сравнение с Пс. 59:11. Этот стих 107-го псалма отличается от 11-го стиха 59-го в написании одного слова. В Пс. 107, это МИВЦАР = «укрепленный». А в 59-м, это מצור = МАЦОР = «осажденный». Таргум также дает соответственный этим словам перевод.

 

Нужно отметить что в Таргуме прослеживается намек на разный временной контекст псалма. В 60-м теилим прослеживается история Давида, а в 108-м теилим мы видим намек на время Машиаха. Сравним:

 

11 Кто Он, тот который привел меня в разрушенный город Тир? Кто Он, тот который привел меня в Едом? (Таргум Теилим 60:11)

 

Город Тир и его правители упоминаются в связи с Давидом и его сыном Соломоном. Как известно тирские мастера построили дом Давида, а позже принимали участие в постройке Храма.[33] Также с Давидом связаны победы над  Эдомом. Во время

 

 

Римский император Флавий Валерий Аврелий Константин, правивший с 306 по 337г. сделал христианство господствующей религией, в 330 году перенёс столицу государства в город Византий, в дальнейшем именованный Константинополь.

Согласно легенде, в 312г. во сне перед битвой Константину было видение Креста Христова, и он услышал голос, произносящий «Hoc vince» = «Сим победишь». Тогда Константин впервые приказывает изготовить лабарум. Но принял крещение император Константин только перед смертью в 337г.

 

 

 

Лабарум Константина.

царя Давида идумеи сделались данниками Израиля (2Цар. 8:14). Это стало возможно благодаря сражению в Соляной долине, когда погибло 18 тысяч идумейских воинов (1Пар. 18:12). Именно эта битва с отличием количества пораженных идумеев, упоминается в надписании 59-го псалма.[34]

 

В 107 псалме мы уже видим намек на времена Мессии. Так и Таргум переводит этот стих:

 

11 …кто приведет меня к крепости нечестивого Рима? Кто привел меня в Константинополь Эдомский? (Таргум Теилим 108:11)

 

Как известно Рим был местом языческого нечестия, хотя в нем и была христианская община, члены которой постоянно были исповедниками и мучениками за Имя Христово. Все изменилось с правлением римского императора Константина. Именно он отверг языческие традиции Рима увидев перед сражением чудесное явление Креста Христова. Силой Христа народы мира обрели спасение войдя в истину единобожия через познание искупительной Жертвы Мессии, которая была совершена на Кресте. Христос приблизил народы мира к истине, и Всевышний Христом вошел в нечестивый Рим (Эдом) и как последствие в Византийское царство столицей которого стал Константинопль. И в одиннадцатом стихе 107-го псалма мы усматриваем намек на Машиаха. Всевышний задает вопрос: מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד־אדום = МИ ЙОВИЛЕ́НИ ИР МИВЦА́Р, МИ НАХА́НИ АД-ЭДО́М = «Кто введет Меня в укрепленный город? Кто доведет Меня до Едома?» (Пс. 107:11) = 1057. Т.е. вопрос: кто будет причиной распространения единобожия и Божественного Слова среди языческих народов мира. Ответ усматриваем в гематрическом намеке мессианских эпитетов с разным написанием Имя «Иисус»: זה יהשוה בן אלהים גואל ישראל = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ = «Это Иисус Сын Божий Избавитель Израиля» = 1057, ישוע המשיח בן אלהים מלך היהודים = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ МЕЛЕХ А-ИЕУДИМ = «Иисус Христос Сын Божий – Царь иудеев» = 1057, ישו המשיח בן אלהים ברוך הוא = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ БАРУХ hУ = «Иисус Христос Сын Божий благословен Он» = 1057. (ПВ)

 

Кто же введет нас во град ограждения – т.е. в святую Церковь, кроме Тебя Самого, Бога Спасителя нашего. (свт. Афанасий)

 

Аскетической аспект: Также метафорой «укрепленного города» может быть Царство Божие которое достигается лишь силой свыше – силой Духа Святого, подаваемого через Христа. Как написано:

 

12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное Силою берется, и употребляющие усилие восхищают его. (Матф.11:12)

 

«укрепленный город», т.е. огороженный город – это Царство Божие. Отвоевав его у глупого и старого царя, и войдя в него, бедный, но умный юноша становится неприступным для врагов. Об этом аллегоричном образе укрепленного города пишет Максим Исповедник:

«град ограждения» есть то душевное состояние, пребывая в котором, человек становится неприступным и неуязвимым для недругов, благодаря стене святой Силы, охраняющей его. (Максим Исповедник)

 

 

107.12 Не Ты ли, Боже, [Который] отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

в7i Не тh ли, б9е, tри1нувый нaсъ, и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ;

12 hАЛО-ЭЛО́М ЗЕНАХТА́НУ, ВЕЛО-ТЕЦЭ́ ЭЛО́М БЕЦИВЪОТЭ́НУ.

הֲלֹא־אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵינוּ׃

 

 

Пс.

59:12

הלא־אתה אלהים זנחתנו ולא־תצא אלהים בצבאותינו

hАЛО-АТА́ ЭЛОhИ́М ЗЕНАХТА́НУ, ВЕЛО-ТЕЦЭ́ ЭЛОhИ́М БЕЦИВЪОТЭ́НУ.

Не Ты ли, Боже, отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?

 

 

С этого стиха заканчивается речь Всевышнего и начинаются слова народа.

 

Сравнение с Пс. 59:12. Этот стих 107-го псалма отличается от 12-го стиха 59-го тем, что в нем нет слова אתה = АТА = «Ты» после הלא = «разве не», а также в слове בצבאתינו (בצבאותינו) = БЕЦИВЪОТЭ́НУ = «в войсках наших» опущена буква вав, передающая звук «о». В масоре вместо вав поставлен знак огласовки холам хасер.

В мессианском аспекте, слова этого стиха как пророчество, возможно соотнести с наказанием народа Божьего за отвержение Искупителя Йешуа Машиаха. «Не Бог ли отринул нас?». Как известно через 40 лет по распятии Христа Иерусалим был разрушен и евреи рассеяны по всей земле. Тогда не было чудесной помощи и защиты Всевышнего народу Божьему. (ПВ)

 

 

107.13 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.

г7i Дaждь нaмъ п0мощь t ск0рби: и3 сyетно спасeніе человёческо.

13 hАВА-ЛА́НУ ЭЗРА́Т МИЦА́Р, ВЕША́В ТЕШУА́Т АДА́М.

הָבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם׃

 

 

Сравнение с Пс. 59:13. Этот стих 107-го псалма ничем не отличается от 13-го стиха 59-го псалма.

 

Пс.

59:13

הבה־לנו עזרת מצר ושׁוא תשׁועת אדם

hАВА-ЛА́НУ ЭЗРА́Т МИЦА́Р, ВЕША́В ТЕШУА́Т АДА́М.

Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.

 

 

Давид хотел здесь сказать лишь то, что всякая помощь, которую люди надеются получить не от Бога, представляет собой иллюзорную и пустую надежду. (Ж. Кальвин)

 

3 Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. (Пс.145:3)

 

Мессианский аспект: Князи и различные власть имущие люди не дадут избавления если наша надежда только на них, а не на Бога. Всякий находящийся во временном величии, во всякое время рискует лишится своей силы и даже своей жизни. Но Мессия Божий живет во век, и царству Его не будет конца. Его спасение – это спасение Божие, не взирая на то, что Он Сын Человеческий.

Слова этого псалма могут быть использованы против спасения Христова, так как Христос, прежде всего, сын человеческий, а здесь сказано: «суетно спасение человеческое». Но разве в еврейской традиции не ожидается геула (избавление) которое должно совершиться через Машиаха – сына человеческого? Разве тот факт, что Машиах – человек, противоречит тому, что спасение, даруемое Мессией – это спасение Божие? Также в защиту мессианского спасения, которое соотносимо с сыном человеческим – Машиахом, нужно сказать, что Всевышний дает БАР ЭНОШ = «сыну человеческому» сидение на вечном престоле славы Царства Своего, и делегирует ему в тварном мире власть, славу и Свое царство навечно.[35] (ПВ)

 

 

107.14 С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.

д7i Њ бз7э сотвори1мъ си1лу, и3 т0й ўничижи1тъ враги2 нaшz. 

14 БЕЭЛО́М НААСЕ-ХА́ЙИЛЬ, ВЕ́ ЙАВУ́С ЦАРЭ́НУ.

בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה־חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵינוּ׃

 

 

Пс.

59:14

באלהים נעשׂה־חיל והוא יבוס צרינו

БЕЛОhИ́М НААСЕ-ХА́ЙИЛЬ, ВЕhУ́ ЙАВУ́С ЦАРЭ́НУ.

С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.

 

 

Сравнение с Пс. 59:14. Этот стих 107-го псалма ничем не отличается от 14-го стиха 59-го псалма.

 

Буквальный аспект: Убедим себя во время искушения прибегать не к человеческим надеждам, и не здесь, на земле, искать себе помощи, но совершать моление со слезами и воздыханиями, с прилежною молитвою, с напряженным бдением, потому что тот только получает помощь от скорби, кто человеческую помощь презирает, как суетную, и полагает всю надежду во Христе (свт. Василий Великий)

 

С Божьей помощью мы можем помочь самим себе. Вера не делает людей трусами и лентяями, напротив, когда мы знаем, что Бог за нас, мы подвизаемся за правое дело отважно. Бог будет попирать врагов веры, вера же вдохновит человека вступить с ними в бой во имя Господа. Если до начала сражения мы хвалим Бога и молимся Ему, то мы увидим великие чудеса и славные победы. Таков незримый источник нашей силы, из него мы черпаем мужество, мудрость и крепость в битве.  «С Богом мы окажем силу». Это публичное свидетельство о тайном источнике нашей силы. Отважные дела и смелость в бою – доказательство искренности нашей веры. «Он низложит врагов наших». (Ч. Сперджен)

 

«С Богом мы сотворим силу». Сказал раби Акиба: Когда народ Израиля выполняет волю Господа, он прибавляет свою силу к мощи Небес, как сказано «вместе мы выйдем на битву». Но когда народ Израиля не выполняет волю Господа, он как бы ослабляет великую силу Небес. (Эйха раба 1:33)

 

Мессианский аспект: Кто наши враги и против кого наша война? Как пишет апостол: «наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной». (Еф. 6:12).

Мы очень непродолжительное время живем в этом мире. У нас нет ни сил, ни опыта в войне против тех наших врагов, которые искушали и губили многие поколения живших до нас людей. Но у нас есть сильный вождь, великий предводитель АДОНАЙ ЦЕВАОТ = «Господь воинств».[36] Бог назван – ИШ МИЛЬХАМА = «Муж брани».[37] Господь в Своем максимальном кеносисе явил Себя Сыном Человеческим. Он, став Сыном Человеческим ради нашего избавления вышел на брань с врагом рода человеческого – вышел против Сатана. Сорок дней в пустыне Он был в противостоянии с древним врагом человека. Он, как истинный «муж брани», выстоял против всех искушений врага.[38] И Он как единственный победитель и великий «муж брани» теперь наша Сила и наш командующий. Его помощью и Его силой мы одерживаем победы. Как написано: «как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь». (Евр. 2:18)

 

В этом стихе псалма усматриваем намек. Сказано: הוא יבוס צרינו = «Он низложит врагов наших» = 446. Вопрос, Кто низложит врагов наших? Кто этот «Он»? Гематрия этой фразы указывает что это אישׁ מלחמה הוא = ИШ МИЛЬХАМА hУ[39] = «Он – муж брани» = 446. А кто «Он муж брани»? משיח בן דויד זה = ЗЭ МАШИАХ БЕН ДАВИД = «Это Христос Сын Давида» = 446. (ПВ)

 

 

[1] Вторую часть этого псалма находим в 60-м теилим, который был изречен «когда он сражался с Арам-Наараим», а здесь повторяется по неизвестной нам причине. Быть может, там это связано с конкретными обстоятельствами, а здесь относится к грядущему... Между ними имеются незначительные расхождения в словах с тем же значением. Но если 57-ой и 60-ый теилим посвящены Давиду (имея в виду события, с ним связанные), то этот, посвящен дням Машиаха и изречен от имени изгнанников и от имени того из потомков Давида, кто тогда будет царствовать. (Радак)

 

[2] Греко-славянский же перевод дважды повторяет фразу: ετοιμη η καρδια μου = Гот0во сeрдце моE = «Готово сердце мое», и в 56-м и в 107-м псалме.

[3] Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы; ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным. Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того. (Еккл.4:13-15)

[4] Я … сказал вам все, что слышал от Отца Моего. (Иоан.15:15)

[5] Любая слава, благо, добро и величие только от Бога. Радак понимает КВОДИ как «честь моя». Возможное понимание этой фразы в контексте псалма таково: добро, которое я имею, это добро Всевышнего.

[6] Как в 15 псалме написано: «Потому возрадовалось сердце мое ликует слава моя = ВАЯГЕЛЬ КВОДИ; даже и плоть моя успокоится в уповании» (Пс.15:9). ВАЯГЕЛЬ КВОДИ = «ликует слава моя», т.е. «душа моя».

[7] Нефеш – это животная душа человека. См. толкование на букву Ламед.

[8] КЕВОДИ́ – буквально: «печень моя». В символике Писания печень – связь внутреннего мира человека с внешним. (М. Левинов)

[9]כּוּן‎ = КУН = נכון = НАХОН = B(ni): 1. непоколебимо стоять, быть стойким, быть неподвижным или твёрдо основанным; 2. быть восстановленным; 3. быть безопасным; 4. быть готовым или приготовленным. C(pi): 1. готовить, приготовлять; 2. ставить, устанавливать, основывать, созидать; 3. утверждать, упрочнять, укреплять. D(pu): быть приготовленным. E(hi): 1. приготовлять; 2. наставлять; 3. определять; 4. назначать; 5. укреплять. F(ho): 1. быть установленным; 2. быть приготовленным. G(hith): 1. быть твёрдо основанным; 2. готовиться (к сражению).

[10] ШХИНА́ или ШЕХИ́НА = ‏שְׁכִינָה‏, = «присутствие; пребывание; проживание», в иудаизме и каббале, это термин, обозначающий присутствие Бога, воспринимаемое и в физическом аспекте. В основном термин употреблялся в контексте описания святая святых скинии и Иерусалимского храма и определялся как ощущение присутствия Божественной Силы... Буквальное значение термина «присутствие» таково: сам термин выводится из глагола «ШАКАН» = ‏שׁכן‏, «пребывать», (сравните слово «МИШКАН» = «скиния», в котором, собственно, и происходило явление ШХИНЫ), характеризовавшего пребывание Божественной Славы = ‏כבוד‏ = «КАВОД» среди народа израильского в скинии. Собственно, в Библии слово «ШХИНА» не встречается, однако оно, равно как и его производные, используется для обозначения понятия «Славы Господней». (Википедия)

[11] Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его. (Матф.11:12). Т.е. нужны некие наши незначительные усилия чтобы получить великую и значительную силу для «завоевания» Царства.

[12] И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея. (4Цар.3:15)

[13] Подробно см. в комментарии на Пс.150:3

[14] Другой гематрический намек усматриваем в другой фразе этого стиха: אזמרך בל־אמים = АЗАМЕРХА́ БАЛЪУМИ́М = «воспою Тебя в народах» = 391. Здесь намек как на того, Кто «воспел в народах Всевышнего», так и намек на того, Кто воспевается в народах как Сын Божий. Здесь как бы ответ на вопрос: מה־שׁמו = «как имя Его?» = 391. יהושׁע = ИЕОШУА = «Иисус» = 391. Сравни: «Как Имя Его? И как имя сына Его? знаешь ли?» (Прит.30:4).

[15] Этаже гематрия и у другого мессианского эпитета: יהושׁע גאלנו הוא = ИЕОШУА ГОЭЛЭЙНУ hУ = «Иисус – Искупитель наш Он» = 493.

[16] Т.е. исполнял правду по сторонним мотивам.

[17] Т.е. в христианском аспекте мы видим, что Христос, совершавший среди народа преестественные чудеса, стал первенцем воскресших для жизни вечной, еще до всеобщего воскресения мертвых.

[18] Этаже гематрия и у Божественного эпитета: עשיך יהוה צבאות שמו וגאלך = ОСЭХА АДОНАЙ ЦЕВАОТ ШЕМО ВЕ-ГОЭЛЭХА = «Творец твой, Господь Цеваот Имя Его, и Избавитель твой» (Ис.54:5) = 1331.

[19] Синодальый перевод: «Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной». (Пс.59:2)

[20] Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за благоговение; (Евр.5:7)

[21] Перед ними пойдет Стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. (Мих.2:13). Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа. Вот врата Господа; праведные войдут в них. Славлю Тебя, что Ты услышал меня и сделался моим спасением. (Пс.117:19-21)

[22] Также в буквальном аспекте иногда понимают, как сказанное от лица Давида пророческим Духом о его победах.

[23] Древний город Шхем, бывшая столица Самарии, где находится гробница Йосефа-праведника, сегодня населен преимущественно мусульманами, которые называют его Наблус.

[24] Если это так, то, скорее всего, происходит от גלעד, который, в свою очередь, происходит от ГАЛ = «куча, курган, холм» и ЭД = «свидетеля, показания». «Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. И взял Иаков камень и поставил его памятником. И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме. И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад» (Быт.31:44-48)

[25] Пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали амореев, которые были в нем (Чис.32:39)

[26] גַלעֵד  = ГАЛЪЭД = памятник (в виде кучки камней).

[27] И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия = מנשׁה, потому что Бог дал мне забыть = נשׁני все несчастья мои и весь дом отца моего. (Быт.41:51). ‎נָשָׁה‎ = A(qal): забывать. B(ni): быть забытым. C(pi): заставлять забывать, предавать забвению. E(hi): заставлять забывать.

[28] А другому нарек имя: Эфраим = אפרים, потому что Бог размножил меня = הפרני в земле страдания моего. (Быт.41:52). ‎פָּרָה‎ = A(qal): приносить плод, плодиться, размножаться. E(hi): плодить, делать плодоносным.

[29] МАСОРА́ (‏מָסוֹרָה‏ = «предание») – свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста еврейского Ветхого Завета и правил его оформления при переписывании. В более узком смысле – аппарат примечаний, уточняющих орфографию, огласовку, синтаксическое деление, ударение и кантилляцию библейского текста, а также случаи вариантного произношения отдельных слов. (Википедия)

[30] Такое прочтение есть у Раши, который так толкует этот стих псалма: «…присоединись к моей державе, чтобы быть подчиненными мне, потому что Гат – из страны плиштим, и также Аза, которые завоевал Давид». Он прочитывает слово התרעעי не с корнем «кричать», а с корнем רוע = «дружественный». Т.е. в псалме, по Раши, более точный перевод таков: «подружись со Мной филистимия». С этим корнем есть стихи в Мишлей: אישׁ רעים להתרעע וישׁ אהב דבק מאח׃ = «Муж дружелюбный для дружбы, и есть любящий, (кто) привязан больше, чем брат» (Прит.18:24), или: וכל־הרע לאישׁ מתן = «…и всякий будет другом мужу, одаривающему». (Прит.19:6) – Радак пишет об этом слове: «Понимать нужно с перестановкой (приставочной частицы ה = hэй).

Т. е. всякий (הכל = А-КОЛЬ) будет другом (רע = РЕА)».

[31] Также есть еще одно мнение, соотносящее ЭДОМ с Римом. Исторически оно маловероятно, но тем не менее присутствует в еврейском предании. М. Эпель пишет: «К этому можно еще добавить, что Рамбан в комментарии к Торе (раздел Вайехи, Берешит 49:31) пишет: когда Йосеф шел из Египта в Хеврон хоронить Яакова, похоронную процессию встретил Цафо, сын Элифаза, сына Эсава, и вступил с ними в бой, оспаривая право на место в пещере Махпела. Йосеф, предвидя это, взял с собой вооруженную охрану, которой удалось одолеть нападавших. При этом Цафо и его приближенные были взяты в плен и приведены в Египет. Там он находился в заключении все дни жизни Йосефа. После смерти Йосефа Цафо бежал и стал правителем Рима, а впоследствии и всей Италии. Отсюда следует, что Эдом появился в Риме намного раньше, чем об этом «позаботился» Санхерив».

[32] Первенство Римского епископа, происходящее от Петра также было обусловлено тем, что в первые века Римская Церковь была защитницей и гарантом чистоты Православной веры и канонического порядка во Вселенской Церкви. Римский собор 382 г. говорил, Римская Церковь не имеет «скверны или порока», имея ввиду непричастность ереси, и в целом, это соответствовало действительности. (К. Маркович)

[33] И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду. И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля. (2Цар.5:11,12). Тир – финикийский город, расположенный на Средиземноморском побережье приблизительно в двенадцати милях южнее Сидона. Первым царем Тира, о котором сохранились достоверные записи, был Авиваал, начавший царствовать около 1020 г. до н. э., когда Саул правил в Израиле. Он оставался на троне на протяжении всего царствования Давида. Его сын Хирам был, в свою очередь, современником сына Давида, Соломона. Именно мастера Хирама построили храм Соломона. Роль тирского царя в связи с этой чрезвычайно важной постройкой так велика, что распространяется на события более ранних времен, и поэтому в Библии сообщается, что мастера Хирама построили также и дворец царя Давида – хотя, разумеется, он был построен при отце царя Хирама. (Азимов Айзек. «Путеводитель по Библии»)

[34] Начальнику хора. На Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения, когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (Пс.59:1,2)

[35] И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его - владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится. (Дан.7:14)

[36] יהוה צבאות אלהי יעקב = «Господь Цеваот Бог Иакова» = 753 = ישוע הנצרי הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ hУ = «Иисус Назарянин Он». А также этаже гематрия: הגבור יהוה צבאות = «Сильный Господь Цеваот» (Иер.32:18) = 753

[37] Господь муж брани, Господь Имя Его. (Исх.15:3). О мессианском аспекте эпитета «Муж брани» см. в комментарии на 151 псалом.

[38] О «муже брани» и искушении в пустыне см. подробно в толковании Пс.151:6-7 в греческой версии псалма.

[39] Во всех гематрических намеках во фразе слово הוא = hУ = «Он» = 12, может быть заменено равноценным в числовом эквиваленте словом זה = ЗЭ = «это» = 12.


Назад к списку