От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - 84 Псалом Давида - объяснение (углубленный уровень)
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

84 Псалом Давида - объяснение (углубленный уровень)

Пасечнюк Виктор

Псалом 84

 

מזמור פה = МИЗМОР ПЭЙ-ХЭЙ = Псалом 85

Обычно считается, что этот псалом был составлен после возвращения иудеев из плена в Вавилоне; и все же, когда они были в некотором затруднении от своих соседей, или во времена Ездры и Неемии, или во времена Антиоха; но тогда это освобождение из плена должно считаться прообразом искупления Христова; ибо, судя по названию сирийской версии псалма, «это пророчество о Мессии». Оно говорит о Его пребывании на земле, о том, что Его спасение близко, и о славе божественных совершенств, явленных в ней; и, возможно, некоторые его части могут относиться к обращению иудеев в последние дни. (Д. Гилл)

 

Это второй из трех псалмов[1] входящих в молитвословия девятого часа Восточной Православной Церкви.

 

84.1 Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.

а7 Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, п7д.

1 ЛАМНАЦЭ́ЙАХ ЛИВНЕ-КО́РАХ МИЗМО́Р.

לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר׃

 

84.2 Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова;

в7 Бlговоли1лъ є3си2, гDи, зeмлю твою2, возврати1лъ є3си2 плёнъ їaкwвль.

2 РАЦИ́ТА АДОНА́Й АРЦЭ́ХА ША́ВТА ШЕВИ́Т ЙААКО́В.

רָצִיתָ יְהֹוָה אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ שבות (שְׁבִית) יַעֲקֹב׃

 

В оригинале שבת שבות = «вернет возвращение». Раши читает «вернет покой» (ср.  его комментарий на Ис. 30:15, где он пишет, что этот оборот означает «селить» и «покой». Такого же мнения придерживается Менахем бен Сарук («Тетрадь Менахема», новелла שב, пятое значение). Значение «покой» указывают Ибн-Джанах, Радак в его «Книге корней» и в комментарии на книгу Теилим. Понимание «возвращение плена» приводит, например, автор Мецудот (126:1). (М. Левинов)

ШАВТА – переходный глагол, как ЭШИВОТА = «Ты возвратил».  Некоторые полагают, что переходного глагола в форме «каль» от корня ШУВ с этим значением нет. Они понимают ШАВТА как означающее «покой». Такова точка зрения раби Иеуды Хаюга.[2] Т.е. Он даст им покой от бед в изгнании. (Радак)

ШАВТА ШЕВИТ = שׁבת שׁבות. Два слова с одинаковым корнем שב = ШАВ. Возвращение Богом пленённых может быть при условии их обращения и покаяния שוב = ШУВ. ТШУВА – т.е. обращение (возвращение) согрешивших на путь правды есть условие того, что Сам Бог возвратит их.

В этом стихе есть довольно распространённый ктив и кри. В написании (ктив) – שׁבות = ШЕВУТ, а в прочтении (кри) – שׁבית = ШЕВИТ. Написание и прочтение в разных местах Писания взаимозаменяемо в ктив и кри. Смыслового различия в этих вариантах слова комментаторы не отмечают. Например в таких стихах: «И возвратил = שָׁב = ШАВ Господь потерю = שְׁבִית (שְׁבוּת) = ШЕВИТ (ШВУТ) Иова» (Иов. 42:10). «Возврати = שׁוּבָה = ШУВА Господи, пленников наших = שְׁבוּתֵנוּ (שְׁבִיתֵנוּ), = ШВУТЭНУ (ШВИТЭНУ) как потоки на полдень» (Пс. 125:4). «Но в последние дни возвращу = אָשׁוּב (אָשִׁיב) = ШАВУТ (ШАВИТ) плен = שְׁבִית (שְׁבוּת) = ШЕВИТ (ШЕВУТ) Елама, говорит Господь» (Иер. 49:39).

Радак и Раши видят слова этого стиха, (даже при том, что они написаны в прошедшем времени), как пророчество о будущем возвращении евреев из галута, а также молитву о помиловании.

Мессианский аспект: «Плен Иакова». Это пленение дьяволом рода человеческого, в котором пребывает человек до освобождения Христом.

«Ты благословил, Господи, землю Свою» (Пс. 84:2). Это сказано о приходе Спасителя. Боже, земля тебя оскорбившая и осквернённая идолопоклонством, спасена Твоим пришествием. «Ты благословил, Господи, землю Свою». Хотя терние производит и волчцы, всё же она создание Твоё и потому спасена. «Возвратил плен Иакова»: т.е. уверовавших во Христа. Пленники – это человечество пребывающее во грехах. «Отпустил беззаконие народа Твоего» (Пс. 84:3). Не за дела их, а по милосердию Своему спас Ты народ Свой. «Покрыл все грехи их».

«Возвратил плен Иакова». Итак, пришёл Господь проповедовать пленным освобождение. Это то, о чём сказано в другом месте: «Пленил плен» (Еф. 4:8; Пс. 67:19): мы, прежде пленённые дьяволом в погибель, ныне Спасителем пленены во спасение. «Отпустил беззаконие народа Твоего». Это, мы веруем, исполнилось в крещении. «Покрыл все грехи их». Это – в покаянии, как сказано в тридцать первом псалме: «Блаженны те, чьи беззакония оставлены и чьи грехи покрыты» (Пс. 31:1). В крещении нам оставляются беззакония, а в покаянии покрываются совершённые грехи: не оставляются, а покрываются.[3] Конечно, после пришествия Господа Спасителя наши беззакония тотчас оставляются в крещении. (Иероним Стридонский)

Таинственный аспект: «Плен Йаакова» = שׁבות יעקב = ШАВУТ ЙААКОВ = 890 – это «плен пяты моей» = שׁבות עקבי = ШАВУТ АКЭВИ[4] = 890. Той «пяты»[5] которую Всевышний позволил древнему змею уязвлять, и этим укусом пленить род человеческий. У змея есть власть над пятой. Как сказано: «… а ты будешь жалить его в пяту = עקב = АКЭВ» (Быт. 3:15). «Плен пяты моей» – это פיתוי וחטא בנחש = ПИТУЙ ВЕ-ХЕТ БА-НАХАШ = «обольщение и грех в Змее» = 890. Этот грех и обольщение змея разрушаются Мессией Искупителем. יבוא משיח ויגאל אותנו = ЙАВО МАШИАХ ВЕ-ЙИГЪАЛЬ ОТАНУ = «придёт Мессия и искупит нас» = 890. Каким образом искупит нас Мессия? Жертвенной смертью Своей: ימות משיח בן דויד = ЙАМУТ МАШИАХ БЕН ДАВИД = «умрёт Мессия сын Давида» = 890. Это произойдёт во дни = ימות = ЕМОТ плоти Его (Евр. 5:7). Кто этот Мессия-Искупитель принимающий смерть за нас? יהושׁע הנוצרי בן אלהים = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ЭЛОИМ = «Иисус Назаретянин Сын Божий» = 890.[6]

 И сказал Господь Бог змею: … вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту. (Быт.3:14,15)

Нужно отметить, что стих, где Бог возвещает Змию о поражении его головы (т.е. о критическом поражении) семенем жены, является мессианским пророчеством. Евангелие говорит нам о безмужнем зачатии Христа – Он от семени жены, т.е. Девы Марии. То что змей «жалит пяту», это нужно понимать как пророчество о человеческой природе,[7] которую принял Христос для принятия на себя греха мира. Это человеческое естество и было умерщвлено при Искупительном страдании Христа. Но Его смерть избавило людей от власти Змея – от его плена. (ПВ)

«Возвратил плен Иакова». Ибо проповедовал сперва иудеям, что искупит многих от постигшего их духовного плена. Это, по прочтении пророчества Исаии, в котором сказано: «Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедовать пленным освобождение и узникам открытие темницы» (Ис. 61:1), и это выразил Спаситель, сказав: «ныне исполнилось писание сие, слышанное вами» (Лк. 4:21). Ибо Он, разрешив узы наших грехов, соделал, что перестали мы служить прелести многобожия и демонам. Здесь заключается пророчество о том и другом: и о возвращении сынов Израилевых из Вавилона, и о спасении вселенной. И все оно толкуется двойственно в таком смысле: Бог благоволит к доброму и рачительному сердцу, которое стало землею Его, потому что приемлет в себя семя Его и приносить сторичный плод. (свт. Афанасий)

 

84.3 простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его,

г7 Њстaвилъ є3си2 беззакHніz людjй твои1хъ, покрhлъ є3си2 вс‰ грэхи2 и4хъ.

3 НАСА́ТА АВО́Н АМЭ́ХА КИСИ́ТА ХОЛЬ-ХАТАТА́М СЭ́ЛА.

נָשָׂאתָ עֲוֺן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כׇל־חַטָּאתָם סֶלָה׃

 

Мессианский аспект: «Ты простил беззаконие народа Твоего...» Взял беззаконие у народа и возложил на Христа, Который понес его и унес, чтобы оно никогда больше не возвращалось к их погибели; и пролитием Его крови она удалена от их собственной совести. Это прощение принадлежит только особому народу Господа, людям, которых Он заключил с Собой в завет и за чьи беззакония был поражен Христос. «Ты покрыл все их грехи». Это еще одна фраза говорящая о прощении, см. Псалом 31:1, и это совершается кровью, праведностью, и умилостивительной жертвой Христа, прообразом ковчега умилостивления. Все грехи народа Божьего настолько покрыты Христом, что не видны глазу мстящего правосудия. (Д. Гилл)

Это «благоволение Его» к нам – Благоволение Христа: все грехи и беззакония наши покрыл Он Своим человеколюбием, подобно тому, как врач покрывает рану лекарствами. (Златоуст)

В конце предложения стоит слово СЭЛА. Это значит, что Христово Искупление дало нам прощение, и покрыло наши грехи навеки = СЭЛА. (ПВ)

 

84.4 отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего.

д7 Ўкроти1лъ є3си2 вeсь гнёвъ тв0й, возврати1лсz є3си2 t гнёва ћрости твоеS.

4 АСА́ФТА ХОЛЬ-ЭВРАТЭ́ХА hЕШИВО́ТА МЕХАРО́Н АПЭ́ХА.

אָסַפְתָּ כׇל־עֶבְרָתֶךָ הֱשִׁיבוֹתָ מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ׃

 

Мессианский аспект: «Ты отнял весь гнев Твой». Или буквально «собрал» его.[8] Грех вызывает гнев, и народ Божий заслуживает его так же, как и другие народы раздражающие Правду Божию своим нечестием; но Господь собрал гнев и излил на Сына Своего и на их поручителя; следовательно, ничего подобного никогда не падет на них ни здесь, ни в будущем; … гнев Божий очень яростен против греха и грешников; Ярость изливается, как огонь, и ее нельзя удержать; но что касается народа Господа, то он помилован смертью Сына Его. (Д. Гилл)

Нравственный аспект: Покаяние – словно доска после кораблекрушения. А потому кающийся может называться блаженным:[9] «Укротил гнев Твой, отвратил от гнева негодования Твоего» (Пс. 84:4). Посмотрите, как ценно покаяние: отвращает неминуемый гнев Бога. (блж. Иероним)

 

 

84.5 Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас.

є7 Возврати2 нaсъ, б9е спcній нaшихъ, и3 tврати2 ћрость твою2 t нaсъ.

5 ШУВЭ́НУ ЭЛО́ ЙИШЪЭ́НУ ВЕhАФЭ́Р КААСХА́ ИМА́НУ.

שׁוּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְהָפֵר כַּעַסְךָ עִמָּנוּ׃

 

«Возврати нас». Сначала Бог приводит Свой народ к покаянию, потом прощает ему грехи, а потом отводит наказание, основанное на Его гневе. (У. Макдоналд)

ШУВЭНУ = «возврати нас». Покаяние на иврите именуется ТШУВА = «возвращение». Человек должен изменить свой путь отвернувшись от греха и повернувшись к правде. Начало покаянию даёт Бог Своей благодатью и своим промыслительным устроением вмешиваясь в жизнь отдельного человека или всего народа. Следствием покаянного обращения является спасение человека от гибельного пути и благоволение Всевышнего.

В общечеловеческом аспекте. Куда «возврати и верни нас»? Туда откуда изгнал – в твой Рай. (ПВ)

«Обрати нас». Как ты вернул наши тела в землю свою, так верни к Себе наши сердца. Вернее, возврати нам прежний покой и избавь нас от бед, под которыми мы еще стенаем от наших злых соседей и врагов. И прекрати Твой гнев на нас. Он благоразумно старается устранить корень и причину их непрекращающихся страданий, а именно гнев Божий, вызванный их грехами. (Д. Бенсон)

Наш Небесный Отец постоянно ждет нашего возвращения, ждет искры пробуждения, которая побудит нас повернуть к Нему свое лицо и желать приблизиться к Нему. Увы, мы очень затрудняемся сделать это. В мидраше «Эха Раба» 5:21 говорится: «Народ Израиля сказал Всевышнему: «Владыка мира, все зависит от Тебя, как сказано: «Обрати нас к Себе, Господь, и мы обратимся» (Плач. 5:21). Сказал Всевышний: «Все зависит от вас, ведь сказано: «Обратитесь ко Мне, и Я обращусь к вам» (Мал. 3:7). Сказал народ Израиля: «Владыка мира, все-таки всё зависит от Тебя, ведь сказано: «Обрати нас, Бог наш, Спаситель наш» (Пс. 85:5). Поэтому и сказано: «Верни нас к Себе, Господь, и мы вернемся» (Плач. 5:21). Народ Израиля как бы спорит здесь с Всевышним, кто должен первым предпринять действие: Всевышний, Который сначала исполнит «Обрати нас к Себе», и только потом «мы обратимся», или евреи, которые сначала должны исполнить «обратитесь ко Мне», а потом «Я обращусь к вам». (р. Ш. Левинштейн)

Человек первый должен обратится к Богу в покаянии, ведь Бог обещал принять всякого обратившегося к Нему. И Христос сказал: «Все, что дает Мне Отец, ко Мне придёт; и приходящего ко Мне не изгоню вон» (Иоан. 6:37). (ПВ)

«Возврати нас, Боже спасений наших». Почему он сказал не «спасения», а «спасений»? Если один раз грешим, в одном нуждаемся избавлении. Много раз грешим – во многих нуждаемся спасениях. (Иероним)

Мессианский аспект: «Обрати нас, Боже спасения нашего». Это обращение к Богу, Который определил наше спасение в Своём промыслительном попечении, закрепил это в Завете, и послал Своего Сына, чтобы осуществить это; … Возможно, это молитва иудеев об их обращении в последние дни; когда осознают они грех и взыщут Мессию, которого они отвергли, тогда Господь обратит их к Себе и отвратит от них беззаконие, и они будут спасены. Как и предрек пророк: «После того обратятся сыны Израилевы и взыщут Господа Бога своего и Давида, царя своего, и будут благоговеть пред Господом и благостью Его в последние дни» (Ос.3:5).

«И прекрати гнев Твой на нас». Явные признаки того, что сейчас гнев на евреях, что они рассеяны по всему миру и превратились в притчу, и насмешку; Но будут спасены, когда обратятся к Спасителю. (Д. Гилл)

«Бог спасений наших» – это Божественный Логос воплотившийся и Искупивший нас своим спасительным страданием. И здесь уместен намек. Гематрия эпитета: אלהי ישׁענו = ЭЛОЭ ЙЕШЪЭНУ = «Бог спасений наших» (Пс. 84:5) = 482, совпадает с эпитетами Спасителя в которых Имя нашего Спасения записано через Пентаграмматон: יהשוה בן דוד גאלנו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус сын Давида Избавитель наш» = 482, и יהשוה בן אלהים חי = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ХАЙ = «Иисус – Сын Бога Живого» (Матф. 16:16) = 482.

«Прекрати негодование Твое на нас». Через смерть Мессии, на человеческую природу которого излился гнев за грех всего мира, человечество принявшее спасение Спасителя получило прощение греха и мир с Богом. Страдание Христа прекратило стремление принципа Божественной справедливости к отмщению за грех мира, потому что пострадавший безгрешный Искупитель принял грех мира на Себя. И сбылось пророчество Исайи: «Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; … Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего на Нем … Господь возложил на Него грехи всех нас… Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет» (Ис. 53:4-11). (ПВ)

 

 

84.6 Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?

ѕ7 Е#дA во вёки прогнёваешисz на ны2; и3ли2 прострeши гнёвъ тв0й t р0да въ р0дъ;

6 hАЛЪОЛА́М ТЕЭНАФ-БА́НУ ТИМШО́Х АПЕХА́ ЛЕДО́Р ВАДО́Р.

הַלְעֹולָם תֶּֽאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹֽר׃

 

«Вечно ли будешь ... продлевать Свой гнев от поколения к поколению?» В отличие от вавилонского изгнания, продолжавшегося семьдесят лет, это изгнание продолжается «от поколения к поколению» до сегодняшнего дня. (Ибн Эзра)

«Неужели вечно будешь гневаться на нас». Пронзительная мольба в стихе 6 обретает особое звучание в устах израильской нации, если мы вспомним о столетиях гонений и рассеяния народа Израиля. (Макдоналд)

«изольешь гнев Твой на все роды?» Действие Божественного «гнева» на еврейский народ было растянуто на долгое время. Почти двадцать столетий, или веков, и все еще остается, и будет, пока не войдет полное число язычников; но гнев не будет распространяться на «все» века и поколения; ибо они обратятся к Господу и взыщут Его; и придет к ним, и отвратит от них беззаконие, и так весь Израиль спасется. (Д. Гилл)

Гнев и ярость у Бога не страстные чувства, а предостережение и угроза, служащая к нашей пользе. Поэтому, если мы исправляемся, то и Он отвращается от гнева и находит множество путей для нашего спасения, за что справедливо и называется Богом спасений. (Златоуст)

 

 

84.7 Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе?

з7 Б9е, ты2 њбрaщьсz њживи1ши ны2, и3 лю1діе твои2 возвеселsтсz њ тебЁ.

7 hАЛО-АТА́ ТАШУ́В ТЕХАЕ́НУ ВЕАМЕХА́ ЙИСМЕХУ-ВА́Х.

הֽ͏ֲלֹא־אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃

 

  • Буквальный перевод: Разве не Ты обратишься оживить нас, и народ Твой возрадовался о Тебе?

Буквально-исторический аспект: «Чтобы народ твой возрадовался о тебе». Это было время радости в Господе, когда евреи были возвращены из плена в Вавилоне; но их будущее обращение будет большой радостью как для них самих, так и для язычников; вечная радость будет на их головах и в их сердцах, когда они вернутся в Сион.  (Д. Гилл)

Нравственно-назидательный аспект: Мидраш «Ялкут Шимони» называет четыре случая, когда человек предъявлял претензии к Высшему суду:

1. Давид в псалме, «Для чего, Господи, стоишь вдали…» (Теилим 10:1).

2. Иеремия: «Почему Ты забыл нас навеки, оставил нас на долгие дни?!» (Плач. 5:20).

3. Асаф. «Зачем, Боже, Ты бросил нас навеки, воздымился гнев Твой на овец паствы Твоей?» (Теилим 74:1).

4. Сыновья Кораха. «Почему скрываешь Ты лицо Свое?» (Теилим 44:25).

Отвечал Всевышний Давиду так: «Посмотри внимательно. Разве это Я отдалился от евреев? Они сами отдалили Меня!» Иеремии на упрек в забвении Он сказал: «Разве Я забыл? Евреи Меня забыли!» На жалобу Асафа и сыновей Кораха, что Всевышний скрыл от народа Свое лицо, Бог отвечал: «Не я Скрыл. Они скрыли!» Так что, как видим, ситуация выглядит по-разному с земли и с Небес. (р И. Зильбер)

Если Бог отворачивается от нас по причине того, что мы отворачиваемся от Него, то для того чтобы Он повернулся к нам Светлым Ликом мы должны возвратится и обратится от грехов своих т.е сделать ТШУВУ. Ведь Он не обратит на нас Свет Лика Своего, если мы не обратились, не возвратились к Нему.

Мессианский аспект: «Разве не Ты обратишься оживить нас?». Только Сам Всевышний обратившись к своим созданиям мог изменить падшее состояние людей проклятых собственным преступлением и прародительским грехом первых людей. Это обращение к нам и оживление нас было в акте вочеловечивания Божественного Логоса, и в акте Его искупительного страдания за грех мира.

Здесь уместен гематрический намек. Числовое значение фразы: אתה תשוב תחינו = АТА ТАШУВ ТЕХАЕНУ = «Ты обратишься оживить нас» = 1588, равно гематрии таких эпитетов: זה ישוע המשיח בן אלהים הוא מלך־ישׂראל וגאלו = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ hУ МЕЛЕХ ЙИСРАЭЛЬ ВЕ-ГОАЛО = «это Иисус Христос Сын Божий, Он Царь Израиля, и Искупитель его» (Ис. 44:6) = 1588, ישוע המשיח יהוה אלהים צבאות אלהי יעקב = ЙЕШУА А-МАШИАХ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «Иисус Христос – Господь Бог Воинств Боже Иакова» (Пс. 83:9) = 1588, זה ישוע המשיח הרועה ישראל = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ А-РОЭ ИСРАЭЛЬ = «это Иисус Христос – Пастырь Израиля» = 1588. Или эпитеты записанные через Пентаграмматон:  זה המשיח ישראל יהשוה שמו = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ ИСРАЭЛЬ = «это Мессия Израиля Иисус Имя Его» = 1588, בר אנש יהשוה המשיח שמו = БАР ЭНОШ – ИЕОШУА А-МАШИАХ ШЕМО = «Сын Человеческий – Иисус Христос Имя Его» (Дан. 7:13) = 1588, יהשוה הנוצרי מושׁיעך וגאלך אביר יעקב = ИЕОШУА А-НОЦРИ МОШИЭХА ВЕ-ГОЭЛЭХА АВИР ЙААКОВ = «Иисус Назаретянин Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев» (Ис. 60:16) = 1588, זה יהשוה בן דוד הראשון והאחרון שמו = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД А-РИШОН ВЕ-А-ААРОН ШЕМО = «это Иисус Сын Давида – Первый и Последний Имя Его» (Откр. 22:13) = 1588. (ПВ)

Обращение каждого грешника, это радость для всех. Обращенные радуются Христу, Его личности, крови и праведности. В арамейском Таргуме на этот стих говорится:

«и возрадуется народ твой Слову Твоему». Кто есть Слово Всевышнего? Христос, есть Слово Его. (Д. Гилл)

Когда Бог принес Себя за нас, то в Себе Самом совершил наше обращение. Богом совершается обращение наше от порока и оживление к добродетели. (Златоуст)

 

 

84.8 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.

и7 Kви2 нaмъ, гDи, млcть твою2, и3 спcніе твоE дaждь нaмъ.

8 hАРЪЭ́НУ АДОНА́Й ХАСДЭ́ХА ВЕЕШЬАХА́ ТИТЕН-ЛА́НУ.

הַרְאֵנוּ יְהֹוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָנוּ׃

 

Буквально-исторический аспект: Когда воцарившийся Кир персидский, по пророчеству Исайи, дал Иудеям позволение возвратиться из плена; спешат они достигнуть отечества, а поэтому умоляют Бога по человеколюбию Своему, даровать им скорое спасение. Поспеши, говорят, Владыко, явить нам благость Твою, да сподобимся спасения Твоего и освобождения отсюда. (свт. Афанасий)

Мессианский аспект: «Яви нам, Господи, милосердие Твоё и спасение Твоё даруй нам» (Пс. 84:8). Приход Спасителя – проявление милости Божией: не пришёл бы Врач, если бы не болели многие. Так как страдающих было немало, пришёл Врач. Потому что мы нуждались в спасении, пришёл Спаситель. (Иероним)

«Яви нам милость Твою, Господи...». Милость которая явлена во Христе Спасителе. Эта милость, обещанная Аврааму и другим, которую долго ждали, желали и о которой молились. (Д. Гилл)

  • Арамейский Таргум перевод: Покажи нам, Господи, Твою благость; и да будет дано искупление Твое нам.

«Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даждь нам». Это и следующее нужно разуметь о Христе. Пророк от лица верующего народа молит Бога Отца, чтобы явился Христос, ибо Его называет милостью Божиею и спасением Божиим. По милосердию своему Он вочеловечился, чтобы спасти нас, потому что Он милостив и спаситель. (Зигабен)

Как пророк Божий, псалмопевец возвестил будущее, и как раб Его, снова просит, чтобы явился людям Христос; ибо Его называет милостью Божией и спасением Божиим. (Златоуст)

В мессианском аспекте уместно привести варианты гематрических намёков указывающих на Искупителя Иисуса Христа.

  • Фраза: חסדך וישעך = ХАСДЭХА ВЕЕШЬАХА = «милость Твоя и спасение Твое» = 498, в своем числовом значении равна эпитетам: זה יהושׁע בן אלהים יחיד = ЗЭ ИЕОШУА БЭН ЭЛОИМ ЙАХИД = «это Иисус Сын Божий Единородный» = 498, זה יהושׁע המלך = ЗЭ ИЕОШУА А-МЕЛЕХ = «это Иисус Царь» = 498.[10]
  • Фраза: יהוה חסדך וישעך = АДОНАЙ ХАСДЭХА ВЕЕШЬАХА = «Господь милость Твоя и спасение Твое» (Пс. 84:8) = 524, в своем числовом значении равна эпитету: ישוע בן אלהים = ЙЕШУА БЕН ЭЛОХИМ = «Иисус Сын Божий» = 524.
  • А гематрия всего стиха: הראנו יהוה חסדך וישׁעך תתן־לנו = «Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам» (Пс. 84:8) = 1722, равна следующим эпитетам записанным через Пентаграмматон: יהשוה הנצרי קדוש ישראל גאלנו = ИЕОШУА А-НОЦРИ КЭДОШ ИСРАЭЛЬ ГОАЛЭНУ = «Иисус Назаретянин Святой Израилев Искупитель наш» (Ис. 47:4) = 1722, זה יהשוה הנצרי בן דוד קדוש ישראל הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД КЭДОШ ЙИСРАЭЛЬ hУ = «это Иисус Назаретянин сын Давида Имя Его, Святой Израилев Он» = 1722, יהשוה הנוצרי בן דויד צמח צדקה שׁמו יהוה צדקנו = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ЦЕМАХ ЦЕДАКА ШЕМО АДОНАЙ ЦИДКЕЙНУ = «Иисус Назаретянин сын Давида Отрасль праведная Имя Его Господь праведность наша» (Иер. 33:16) = 1722, זה הוא אדוננו ומושיענו יהשוה הנצרי בן דוד שמו = ЗЭ hУ АДОНЭНУ ВЕ МОШИЭНУ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ШЕМО = «это Он Господь наш и спаситель наш Иисус Назаретянин сын Давида Имя Его» = 1722, זה הוא יהשוה הנצרי בן אלהים האלף והתו שמו = ЗЭ hУ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ЭЛОИМ А-АЛЕФ ВЕ-А-ТАВ ШЕМО = «это Он – Иисус Назаретянин Сын Божий, Альфа и Омега Имя Его» (Откр. 22:13) = 1722, זה הוא ישׁועת אלהינו יהשוה בן אלהים שמו = ЗЭ hУ ЙЕШУАТ ЭЛОЭЙНУ – ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ШЕМО = «это Он Спасение Бога нашего – Иисус Сын Божий Имя Его» (Ис. 52:10) = 1722.[11] (ПВ)

 

84.9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.

f7 Ўслhшу, что2 речeтъ њ мнЁ гDь бGъ: ћкw речeтъ ми1ръ на лю1ди сво‰, и3 на прпdбныz сво‰, и3 на њбращaющыz сердцA къ немY.

9 ЭШМЕА́ МА-ЕДАБЭ́Р hАЭ́ЛЬ АДОНА́Й КИ ЕДАБЭ́Р ШАЛО́М ЭЛЬ-АМО́ ВЕЭЛЬ-ХАСИДА́В ВЕАЛЬ-ЙАШУ́ВУ ЛЕХИСЛА́.

אֶשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל יְהֹוָה כִּי יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל־עַמּוֹ וְאֶל־חֲסִידָיו וְאַל־יָשׁוּבוּ לְכִסְלָה׃

 

В буквально-историческом аспекте арамейский Таргум указывает, что благословлённые Всевышним уже не вернуться к безрассудству, а точнее сказать, к язычеству, т.е. идолопоклонству, которое есть глупость:

  • Перевод арамейский Таргум: Я услышу, что скажет Бог, Господь; ибо Он скажет мир своему народу и своим благочестивым, и не возвратятся они к язычеству. 

Также нужно отметить, что Таргум перевел слово КИСЛА как «язычество», потому что оно в своём идолопоклонстве было «упованием» отступивших иудеев. Нужно отметить что одно из значений слова КИСЛА – это «упование».[12] Т.е. «да не возвратятся они к своему прежнему упованию».

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Я слушаю, что изрекает Бог, Господь, ибо Он изрекает мир народу своему и своим милостивым, и не вернутся они к безрассудству.
  • Перевод Иосифон: Услышу, что скажет Бог, Господь, ибо мир обещает Он народу Своему и благочестивым Своим, лишь бы не возвратились они к глупости.
  • Греко-славянский перевод: Услышу, что речет о мне Господь Бог: яко речет мир на люди Своя́, и на преподобныя Своя, и на обращающия сердца = καρδιαν = КАРДИАН к Нему.

Почему в греко-славянском переводе отсутствует слово «глупость», которое в оригинале записано словом כסלה = КИСЛА, а употреблено слово «сердце»? Вероятно что переводчики слово КИСЛА ошибочно перевели через корень כסל = КЭСЭЛЬ, который кроме значения «глупость», также имеет значение «лядвия, чресла, внутренность», как в стихах: «ибо чресла мои = כסלי = КЕСАЛАЙ полны воспалениями» (Пс. 37:8), «и обе почки и тук, который на них, который на стегнах = הכסלים = А-КЕСАЛИМ, и сальник, который на печени…» (Лев. 3:4), или «он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком свои лядвия = כסל = КАСЭЛЬ» (Иов. 15:27). (ПВ)

Давид как бы говорит: Я уже достаточно или слишком много сказал, а теперь послушаю, что скажет Бог, и соглашусь с Его святой волей. Что Господин мой скажет рабу своему? Ведь чтобы Бог услышал то, что мы говорим Ему в молитве, мы должны быть готовы услышать, что Он говорит нам через Свое слово. (М. Генри)

Мессианский аспект: Что говорит Бог которого я слушаю? Давид услышал слово о спасении и мире, который должен дать вочеловечившийся Христос. Как и ангелы воспели об этом: «На земле мир, в человеках благоволение» (Лук. 2:14). Т.е. примирение с Богом во Христе Его, и спасение обещанное Всевышним через пророков. (ПВ)

Пренебрежение Христом и Его праведностью, является великим безрассудством иудеев до сего дня. И когда Господь оживит их и обратит, явит им Свою милость и спасение, скажет им мир и даст прощение, было бы, с их стороны, очень неблагодарно и глупо снова обратиться к этому безумию. (Д. Гилл)

Пророк узнаёт от Бога, что Всевышний готов благословить миром и спасти всех тех, которые возлюбят Бога и Спасителя – Мессию посланного Им. (Афанасий)

Нравственный аспект: «да не вернуться они снова для глупости». Т.е. да не согрешат они вновь. Ведь как написано в Бавли Сота 3а: «Человек совершает грех, только когда в него входит дух глупости». Т.е. когда преобладает в нём дух нечистый – злое побуждение, названное «духом глупости».

 

84.10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!

‹ Nбaче бли1з8 боsщихсz є3гw2 спcніе є3гw2, всели1ти слaву въ зeмлю нaшу.

10 АХ КАРО́В ЛИРЕА́В ЙИШЬО́ ЛИШКО́Н КАВО́Д БЕАРЦЭ́НУ.

אַךְ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵנוּ׃

 

Мессианский аспект: «Так, близко к боящимся Его спасение Его». Всевышний, в Своём максимальном кеносисе т.е. в Своём полном самоуничижения вочеловечивании приблизился к роду людей настолько, насколько это было возможным. Божественный Логос воспринял человеческую природу и остался навеки в ней, преобразив её и возвысив через Свою святость. «…чтобы слава обитала на нашей земле». После пришествия, страдания и воскресения Христа Израильская земля прославилась на весь мир. Все народы мира знают о славе земли Израиля, которая возвеличилась благодаря Спасению Божьему – Спасителю, Иисусу Христу.

В 10 стихе написано: «Так, близко к боящимся Его Спасение Его = ישׁעו = ЙИШЬО, чтобы обитала слава в земле нашей!» (Пс. 84:10). В мессианском аспекте этот стих дает намек на ЙЕШУА А-МАШИАХА. Слово ישׁעו = ЙИШЬО = «Спасение Его», состоит из тех же букв, что и Имя Христа = ישוע = ИЕШУА, и имеет туже гематрию. Это Он, Христос, обитающая в земле нашей Слава Божия. И потому написано 12-м стихе, что из земли прорастает = ТИЦМАХ Истина Божия.

Уместно привести еще один гематрический намёк по фразе: קרוב ליראיו ישׁעו = «близко для боящихся Его спасение Его» (Пс. 84:10) = 951. Что это за «спасение Его», которое близко ко всем боящимся Его? Это Он Сам, в лице Своего Христа – в Сыне Человеческом, который и есть «Спасение Его»: זה ישוע בר אנש = ЗЭ ЙЕШУА БАР ЭНОШ = «это Иисус – Сын Человеческий» (Дан. 7:13) = 951. Это קדוש ישראל = КЭДОШ ИСРАЭЛЬ = «Святой Израилев» (Ис. 1:4; 41:14) = 951. אדוננו ומושיענו שמו = АДОНЭНУ ВЕ МОШИЭНУ ШЕМО = «Господь наш и спаситель наш Имя Его» = 951, זה ישוע המשיח בן אלהים גואל הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ hУ = «это Иисус Христос Сын Божий избавитель Он» = 951.[13] (ПВ)

 

84.11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;

 а7i Млcть и3 и4стина срэт0стэсz, прaвда и3 ми1ръ њблобызaстасz:

11 ХЕСЕД-ВЕЭМЭ́Т НИФГА́ШУ ЦЭ́ДЕК ВЕШАЛО́М НАША́КУ.

חֶסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ׃

 

Буквально: «Милость» встретится с «истиной», а «справедливость» соединится с «миром». Т.е. «милость» будет у людей из-за «истины», которой они будут придерживаться, а «мир» у них будет из-за «справедливости», которую они будут хранить.

Метафорично: «Милость» – это «Новый Завет», т.е Тора Машиаха, а «Истина», это «Ветхий Завет», т.е. Тора Моше. Когда они встретились, тогда справедливость и мир познают принявшие их.

Мессианский аспект: Пророк указывает на единение Божества и человечества в Мессии, что они «облобызаются». Ибо Слово Бога не сошло бы в человечество, если бы Творец не имел горячей любви к человеку милуя его. Христос есть Истина (Иоан. 14:6). Правда и мир облобызастася ради Истины, воссиявшей миру от Приснодевы Марии. (Святоотеческий комментарий)

«Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются» (Пс. 84:11). Слова эти ежедневно читаются в церкви на девятом часе, но многие ли из нас понимают смысл и значение этих слов? Когда Бог Отец благоволил явить милость падшему роду человеческому и послать на землю Единородного Своего Сына для избавления человека от власти дьявольской, и Сын Божий, Истина вечная, послушался исполнить волю Пославшего, родившись плотию от Пресвятой Девы, тогда исполнились слова псалма: «милость и истина сретостеся». Тогда воплотившийся Сын Божий и Богочеловек вольным страданием Своим, Кровью Своей и смертью на кресте удовлетворил правосудию Божию за преслушание Адама и прочие грехи человеческие, и таким образом примирил падшего человека с Богом. Тогда исполнились другие слова псалма: «правда и мир облобызастася». (прп. Амвросий Оптинский)

Христос был назначен умилостивлением за грех, чтобы провозглашать и проявлять праведность Бога – Его строгую справедливость, для того чтобы Он мог быть справедливым и казаться таковым, когда он оправдывает того, кто верит в Иисуса; и когда проливается кровь Христа и возносится Его жертва. Он праведен и верен, чтобы прощать грехи и очищать от всякой неправды (Исход 34:6; Рим. 3:25) и, таким образом, закон возвеличивается и прославляется послушанием и страданиями Христа, вводится вечная праведность и полностью исполняется правосудие, наступает «мир» на земле и благоволение к людям: мир с Богом достигается через Христа-миротворца, и таким образом обеспечивается слава божественной справедливости и достигается мир с Богом для людей. (Д. Гилл)

Великое дело искупления и спасения, совершенное Христом, ясно являет и демонстрирует Божью милость в искуплении Своего народа Израиля, а также в призвании и обращении язычников, Его истина в исполнении своих обетований, особенно великое обетование о пришествии Мессии во плоти, которое было основанием всех других обетований. Его праведность в наказании за грех и поручительствах за грешников. Бог сделал Своего Сына жертвой за наш грех и принял праведное воздаяние за виновных и погибших творений. (Д. Бенсон)

«Четыре божественных атрибута Милость, Справедливость, Истина и Мир, разделенные при падении Адама, снова встретились при рождении Христа. Милосердие всегда было склонно служить человеку, и мир не мог быть ему врагом; но истина потребовала исполнения Божьей угрозы: душа, согрешающая, умрет; и праведность не могла не воздать каждому должное. Всевышний должен быть верен во всех своих путях и праведен во всех своих делах. Ныне нет на земле религии, кроме христианской, которая могла бы удовлетворить требования всех этих претендентов и восстановить союз между ними; который может показать, что слово Божье может быть истинным, а Его дело справедливым, а грешник, несмотря ни на что, может найти милость и обрести мир. Но воплощенный Бог примирил всё на небе и на земле». (Хорн)

Верующие наслаждаются миром с Богом, потому что заместительная жертва Спасителя удовлетворила Божью справедливость. Наши грехи были возложены на Иисуса. Своей кровью уплатил Он наш долг. Строгая справедливость не могла требовать меньшего, а милость не могла дать большего. (Альберт Мидлейн)

«Истина и правда», выносит приговор грешнику: «достоин смерти!». Но «Милость» говорит: «не хочу смерти грешника» (Иез. 33:11). Поэтому «не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него».[14] (Иоан. 3:17).

И «Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее» (Лук.19:10).

Удовлетворение Божьей Справедливости за грех мира через Искупительную Жертву Христа принесло мир всем принявшим и уверовавшим в Жертву Мессии. Милость не смогла бы излиться на грешников, если бы Истина Божьего принципа Справедливости была бы отринута. Чтобы Милость и Мир могли бы излиться на людей, Справедливость строгого Божественного суда за грех, возвещенная в приговоре Адаму, должна была излиться на Искупителя взявшего наш грех. Жертва нашего Мессии удовлетворила Божью справедливость. (ПВ)

«Правда», т.е. – «справедливость Божия», была вполне удовлетворена самым суровым наказанием за грех мира, которое понес на Себе Иисус Христос. Любовь Божия, которая ищет миловать и прощать теперь могла «облобызаться», т.е. объединиться со строгой справедливостью Божией. В результате такой совокупности правды и милости Божией появляется для человека мир с Богом, прощение грехов, а чтобы человек имел силу и власть впредь не грешить, Бог дает искупленному Духа Святого, Который не только учит жить по воле Божией, но и сообщает силу для борьбы со грехом. (Дудник)

Нравственный аспект: «Справедливость» = ЦЭДЭК, и «мир» = ШАЛОМ соединятся». Это значит, что «пожертвования» = ЦДАКА в пользу неимущих приведут мир к гармонии = ШАЛОМ. (Эрец Ахаим)

 

 

84.12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;

в7i и4стина t земли2 возсіS, и3 прaвда съ нб7сE прини1че:

12 ЭМЭ́Т МЕЭ́РЕЦ ТИЦМА́Х ВЕЦЭ́ДЕК МИШАМА́ЙИМ НИШКА́Ф.

אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָף׃

 

«Истина от земли взошла» (Пс. 84:12). «Я путь, и истина, и жизнь» (Иоан. 14:6). Сказавший: «Я истина», от земли взошёл. Что это за истина, взошедшая от земли? «Исходит ветвь от корня Иессеева, и росток от корня его возвышается» (Ис. 11:1). И в другом месте: «Ибо Бог совершает спасение посреди земли» (Пс. 73:12). Что скажешь, манихей, отрицающий то, что Спаситель обладал и плотью? Вот истина, Спаситель от земли, т.е. от Марии, восходит. «И правда с небес взирала». Ведь справедливо, чтобы Спаситель помиловал народ Свой. «Истина от земли взошла», т.е. Спаситель. И наоборот: «И правда с небес взирала». Правда – тот же Спаситель. Как взошёл от земли? Как взирал с небес? От земли взошёл, поскольку человек родился. С небес взирал, потому что Бог всегда на небесах. То есть хотя Он и родился от земли, но всегда на небесах пребывает. Значит, так явился на земле, что не оставил небеса. Ведь Бог вездесущ… Итак, потому Он от земли восходил и с небес взирал, чтобы исполнить правду Свою и помиловать творения Свои. Вообще, чтобы вы узнали, что правосудие здесь не жестокость обозначает, а милосердие, посмотрите, что сказано: «Ибо Господь даст благо» (Пс. 84:13). Для того воззрел с небес, чтобы помиловать создания Свои. «И земля наша даст плод свой». «Истина от земли взошла, и правда с небес взирала» (Пс. 84:12). Истина обетования от земли взошла, и Солнце правды взирало с небес, дабы пролить Свой свет на людей, находящихся во тьме и сени смертной. (Иероним)

Под истиною разумей самого Христа. Ибо Он сказал: «Аз есмь истина» (Иоан. 14:6). Итак, когда Христос воссиял от земли, по рождении на земли, и разрушил потом всякую ложь и обман, то Отец, Который, как мы сказали, есть высочайшая правда, призрел с неба на землю, так как прежде отвращался от нас вследствие обдержавшей землю лжи. Итак высшее и небесное примирено с низшим и земным. (Зигабен)

«истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес». В таинственном аспекте этот стих можно понимать как пророчество о явлении Всевышнего в этом мире, т.е. пророчество о Его теофанию в максимальном кеносисе. Как написано: «Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил» (Иоан.1:18). В Сыне Человеческом Всевышний явился здесь, на земле, в тварно-материальном мире. Бог ограничил Себя ради нас и явился нам здесь. И нумерация этого псалма в своих еврейских букво-цифрах дает намек о Его явлении нам здесь, тут среди нас, в мире, ограниченном пространством и временем. Буквы нумерации этого псалма составляют слово פֹּה = ПО = «здесь, тут». Подобно как в стихе: מי־לך פה = МИ ЛАХ ПО = «кто у тебя здесь?» (Быт. 19:12).

Для любителей гематрии приведем гематрический намёк. Гематрия всего стиха: אמת מארץ תצמח וצדק משׁמים נשׁקף = «истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес» (Пс. 84:12) = 2470 совпадает с эпитетом: זה יהושׁע המשיח בן אלהים גאלנו יהוה צבאות קדושׁ ישׂראל = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ГОАЛЭНУ АДОНАЙ ЦЕВАОТ КЭДОШ ЙИСРАЭЛЬ = «это Иисус Христос Сын Божий Искупитель наш – Господь Воинств, Святый Израилев» (Ис. 47:4) = 2470. (ПВ)

Божья праведность или справедливость, которая была оскорблена людьми, через Христа удовлетворена и взглянет на грешных людей с примирённым и улыбающимся лицом. «Когда Христос появился в нашей природе, – говорит доктор Хорн, – это обещание исполнилось, и Истина возникла из земли. И вот Праведность, взглянув с небес, видела в Сыне Человеческом всё, что ей было нужно; непорочное рождение, святая жизнь, невинная смерть; дух и уста без лукавства, душа и тело без греха. Увидела, удовлетворилась и вернулась на землю. Таким образом, все четыре атрибута снова встретились в полной гармонии; Истина подбежала к Милосердию и обняла ее; Праведность к миру, и они поцеловались. А это могло произойти только при рождении Иисуса, в Котором посетила нас нежная милость Бога нашего, и Который есть Истина; кто сделался нам праведностью, и кто есть наш мир. Те, что соединены таким образом, как атрибуты во Христе, не должны, как добродетели, разделяться в христианине, который может научиться уподобляться своему благословенному Господу и Учителю, соблюдая это краткое, но полное правило жизни, заключенное в несколько следующих слов: проявляйте милосердие и говорите истину; поступай справедливо и следуй за миром». (Д. Бенсон)

ЭМЕТ МЕЭРЕЦ ТИЦМАХ = «Истина из земли произрастет».

Эти строчки в мессианском аспекте таинственно дают пророчество о вочеловечивании Премудрости Божией – Божьего Слова. Он, как Справедливость и Правда нисходит с Небес, и становится человеком. Интересное свойство фразы: «истина возникнет из земли» подметили иудейские учителя. Таинственная фраза אמת מארץ תצמח = ЭМЕТ МЕЭРЕЦ ТИЦМАХ – «Истина из земли произрастет». Вписывается в таблицу таким образом, что ее можно прочесть одинаково как справа налево, так и сверху вниз. Т.е. в тех плоскостях, о которых говорит Пс. 84:12-13. Т.е Небо и Земля. Вертикаль – сверху вниз. И горизонталь – справа налево. Мессия приходит в наш мир с небес. И «земля» – Дева Мария дает Ему человеческое земное естество – «даст плод свой». Примечательно, что эта таблица состоит из 9 ячеек, что дает намек на 9 месяцев беременности и на скрытое[15] благо Божие, которое даёт Бог, и которое является из земли. Об этом проповедуется в следующем, тринадцатом стихе.[16] Для чего Истина появляется в нашем мире? По какой причине приходит в наш мир Мессия? По причине любви и милосердия к человеку. А так как истинное благо, это Его любовь и милосердие, то из букв ארמח в двух ячейках, которые содержат не по одной, а по две буквы, составляется слово причастное к благу Мессии, Который пришел в этот мир ради нашего спасения отдавать, а не забирать.[17] Это слово определяющее отношение Христа к человечеству. ארחם = АРАХЕМ = «любить, жалеть».

Аскетический аспект: «Истина из земли произрастает». Здесь уместно вспомнить слова Христа, Который говорил о Своей Жертве: «если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода» (Иоан. 12:24). Каждый должен быть готовым принести свою жертву за Истину. Этот образ умирания и погребения, метафора человека не считающегося с личной выгодой и комфортом ради Истины. «Погребая» себя ради Истины, человек удостаивается плодов. Истина увеличивается в нём, и свыше ему умножается благодать на благодать. (ПВ)

Другое понимание: «Истина произойдёт из земли...». Евангелие, слово истины, которое возникло в земле Иудейской, как если бы оно вышло из земли; и из Сиона и Иерусалима вышло в языческий мир. (Д. Гилл)

Когда люди следуют правде на земле, Господь вершит для них милосердие и избавляет их от несчастий – благословение опускается на мир. (Мидраш раби Танхумы)

В Бавли Бава батра 11а, этот стих упоминается в связи с милосердием царя из династии Хасмонеев – Монобаза, который за годы засухи раздал народу все, что собрали в царской сокровищнице его предки. Восстали против него братья и родичи и сказали: Твои отцы собирали и добавляли к тому что собирали их отцы, а ты расточаешь» Ответил им: – Предки мои собирали сокровища внизу, я же собрал сокровища наверху, как сказано: «Когда правда из земли произрастает, милость с небес является» (Пс. 84:12).

 

 

84.13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;

г7i и4бо гDь дaстъ бlгость, и3 землS нaша дaстъ пл0дъ св0й.

13 ГАМ-АДОНА́Й ЙИТЭ́Н hАТО́В ВЕАРЦЭ́НУ ТИТЭ́Н ЕВУЛА́.

גַּם־יְהֹוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָהּ׃

 

Буквальный аспект: Благо от Господа – это своевременный дождь и мир. В этом благе земля приносит обильный урожай. Как написано: «Откроет тебе Господь благую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих» (Втор. 28:12). (ПВ)

Мессианско-мариологический аспект: «Ибо Господь даст благо» (Пс. 84:13). Какое? «Земля наша даст плод свой». Дева Мария, земля наша, плоть наша, дала плод свой. «Правда пред Ним пойдёт» (ст. 14). Праведный Плод дала земля девственная. «Дабы вселилась слава в землю нашу» (ст. 14). Это земля, о которой в другом псалме сказано: «Земля дала плод свой» (Пс. 66:7). Плод этой земли – Хлеб жизни, родившийся для нас в Вифлееме. «Вифлеем», между прочим, переводится «дом хлеба». И этот Хлеб, явленный в Вифлееме, в тайну которого желают проникнуть и ангелы (1Пет. 1:12), сошёл для нас с небес. (Иероним)

Можно привести намек объединяющий Сына Человеческого – Мессию и «плод земли». Гематрия второй части стиха: וארצנו תתן יבולה = «земля наша даст плод» = 1256, совпадает с эпитетами: צמח יהוה יהושׁע הנצרי שמו = ЦЕМАХ АДОНАЙ ИЕОШУА А-НОЦРИ ШЕМО = «Отрасль Господа – Иисус Назаретянин Имя Его» (Ис.4:2) = 1256, לדוד צמח צדקה יהושׁע בן אלהים שמו = ЛЕ-ДАВИД ЦЕМАХ ЦЕДАКА ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ШЕМО = «Давида Отрасль праведная Иисус Сын Божий Имя Его» (Иер. 33:16) = 1256.[18] А также с фразой из пророка Исайи, который говорит о Мессии: כשׁרשׁ מארץ ציה = КА-ШОРЕШ МЕ-ЭРЭЦ ЦИЙА = «как корень из земли сухой» (Ис. 53:2) = 1256. 

А гематрия всего стиха: גם־יהוה יתן הטוב וארצנו תתן יבולה = «и Господь даст благо, и земля наша даст плод» (Пс. 84:13) = 1807, совпадает с эпитетом: זה יהושוע המשיח בן דויד צמח צדקה שׁמו יהוה צדקנו = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЦЕМАХ ЦЕДАКА ШЕМО АДОНАЙ ЦИДКЕЙНУ = «это Иисус Христос сын Давида Отрасль праведная Имя Его – Господь праведность наша» (Иер. 33:16) = 1807.

«Земля даст плод», сказано о Том, Кого имел ввиду пророк в стихе: «В тот день отрасль Господа = צמח יהוה = ЦЕМАХ АДОНАЙ явится в красоте и чести, и плод земли = פרי הארץ = ПЭРИ А-АРЭЦ – в величии и славе, для уцелевших Израиля» (Ис. 4:2). Эта «Отрасль Господа» и тот «Плод земли» – Мессия Спаситель. צמח יהוה ופרי הארץ = ЦЕМАХ АДОНАЙ У-ФЭРИ А-АРЭЦ = «Отрасль Господа и плод земли» (Ис. 4:2) = 756. Гематрия этой фразы совпадает с эпитетом записанным через Пентаграмматон: יהשוה בן דויד צמח צדיק הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЦЕМАХ ЦАДИК hУ = «Иисус сын Давида Отрасль Праведная Он» (Иер. 23:5) = 756.[19] Эта же гематрия и у фразы из Торы намекающая на «плод земли»: ויברא אלהים את האדם = ВА-ЙИВРА ЭЛОИМ ЭТ А-АДАМ = «и сотворил Бог человека» (Быт 1:27) (ПВ)

Таинственно-нравственный аспект: «Да, Господь даст то, что хорошо...» Имеется в виду не просто временное благо, как, в частности, дождь, как некоторые думают, но то, что духовно хорошо, Его добрый Дух и Его благодать и слава. И Он не утаит ничего хорошего от Своего народа; всякий добрый и совершенный дар исходит от Него. И наша «земля будет давать свой урожай»; Это люди подобные земле, которая получает благословение от Бога и часто пьет сходящий на нее дождь и произращает злак для орошающего ее.[20] Они умножаются с умножением Божьей благодати – небесного блага, и принося плоды праведности возрастают в благодати и познании Христа. Но в целом этот стих можно истолковать в мессианском аспекте как воплощение Христа. (Д. Гилл)

«Истина от земли взошла» (ст. 12): это о прошлом. Теперь же говорится о будущем: «И земля наша даст плод свой» (ст. 13). Не отчаивайтесь: когда-то родившийся от Марии ежедневно рождается в нас. «И земля наша даст плод свой». И мы можем произвести на свет Христа, если захотим. «И земля наша даст плод свой», из Которого сделан небесный хлеб, о Котором сказано: «Я небесный хлеб» (Иоан. 6:41). (Иероним)

 

 

84.14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.

д7i Прaвда пред8 ни1мъ пред8и1детъ, и3 положи1тъ въ пyть стwпы2 сво‰. 

14 ЦЭ́ДЕК ЛЕФАНА́В ЕhАЛЕ́Х ВЕЙАСЭ́М ЛЕДЭ́РЕХ ПЕАМА́В.

צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָיו׃

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Справедливость пред лицом (каждого) будет ходить и поставит на путь его стопы.

 

Мессианский аспект: Это предсказание о спасении всего человечества. Ибо Христос, действуя по правде, управляет нашим шествием, пролагая путь добродетели для нас. Сам Он шествовал путем правды и стал для нас путем, как Сам и сказал: я есть путь никтоже приидет ко Отцу, токмо Мною (Иоан. 14:6) (Феодорит)

Нравственно назидательный аспект: Всё же это мы говорили о милосердии Господнем, ибо Он для того пришёл, чтобы помиловать род человеческий. Однако мы должны знать и то, что Он будет судить живых и мёртвых, что придёт для Суда. «Правда пред Ним пойдёт» (Пс. 84:14). Не будьте беспечны: правда перед Ним идёт. «И положит на путь стопы Свои». Посмотрите, что говорит: «стопы Свои». Там поставит их, где нет ни камней, ни терний и волчцов, где ровный путь, где можно ходить, где не споткнуться. А потому и мы давайте сделаем в сердце нашем дорогу Господу. Именно её прокладывал Иоанн и вопиял в пустыне, чтобы мы приготовили путь Господу (Матф. 3:3). Поэтому и ныне так говорится: «И положит на путь стопы Свои». Где найдёт путь, пройдёт. Хотя прежде были у нас камни, терние и волчцы, сказано нам в Исаии: «И камни с пути сбросьте» (Ис. 62:10). Это ведь для того сказано, чтобы Господь не споткнулся, когда захочет пройти по нашей дороге. Камни на пути, которые велено нам убрать, это порочные страсти наши. Не войдёт в сердце наше Христос, если там будет какой-нибудь грех: тотчас споткнётся о камень. «И положит на путь стопы Свои». Давайте выровняем дорогу, и положит на неё стопы Свои Иисус. (блж. Иероним)

«И поставит на пути его стопы». То есть склонит и даст нам возможность ходить теми праведными путями, которыми Он ходил, и которые Он предписал нам. (Хорн)

«Справедливость пойдет пред Ним». Когда человек дает пожертвование (ЦДАКУ), в его сердце начинается пробуждение, которое приближает его ко Всевышнему, как пишут наши мудрецы: велико пожертвование бедному – выше, чем все жертвоприношения. (Любавичский Ребе)

«Справедливость шествует перед ним» – слово «справедливость» = ЦЭДЕК так же означает «помощь бедным» = ЦДАКА. Перед выходом в дорогу полезно сделать пожертвование бедным, ибо благотворительность идет перед человеком и направляет стопы его на добрую стезю. (Эмек а-Браха)

Праведные дела совершенные человеком при жизни, мостят ему путь к небесам. Когда наступит время душе покинуть мир, она направится по дороге проложенной ее добрыми делами. (Дараш Моше)

У человека есть три друга помощника: его семья и дети, его деньги и его добрые дела. В час своего ухода из этой жизни человек призывает свою семью и сыновей и говорит: «Я прошу вас, спасите меня на суде от злой смерти». И они отвечают ему: «Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе» (Екк. 8:8), как написано: «человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него» (Пс. 48:8). Тогда обращается умирающий к своим деньгам и богатству: «спасите меня!». И они отвечают ему: «Не поможет богатство в день гнева, правда = צדקה = ЦДАКА же спасет от смерти» (Прит. 11:4). И призвал умирающий свои добрые дела и сказал им: «спасите меня!». И они говорят ему: прежде чем ты пойдешь на суд, мы придем туда раньше, потому что сказано: «правда твоя (благотворительность твоя) = צדקך = ЦДАКЭХА пойдет пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя» (Ис. 58:8). И там написано: «правда = צדקה = ЦДАКА спасёт от смерти» (Прит. 11:4). (мидраш Йалкут Шимони 630-631)

 

[1] Псалмы 83, 84 и 85 составляют содержание 9-го часа, посвященного воспоминанию смерти Спасителя. Крестная смерть Спасителя освободила человека от власти диавола и греха, вывела из «долины плача» (Пс. 83:7), из плена греха (Пс. 84:2), даровав ему новозаветные милости и блага (Пс. 84:11). Великое дело искупления человека будет сопровождаться обращением к Богу всех язычников (Пс. 85:9) и будет достойно восхваляться «во век» (Пс. 85:12). (проф. А.П. Лопухин)

[2] Йеуда Бен Давид Хаюг – Марокканский еврейский лингвист. Он считается отцом научной грамматики еврейского языка, и был учеником Менахема бен Сарука.

[3] Согласно комментарию в оригинале, эта идея встречается уже у свт. Амвросия Медиоланского в его труде «О покаянии». См. Hieronymus. Tractatus sive homiliae in Psalmos quattuordecim... P. 41.

[4] Фраза ШАВУТ АКЭВИ состоит из тех же букв что ШАВУТ ЙААКОВ и имеет одинаковую гематрию.

[5] Слово: עקב = АКЕВ = «пятка».

[6] Или: ישוע בן דוד הוא מושיע = ЙЕШУА БЕН ДАВИД hУ МОШИА = «Иисус сын Давида Он спаситель» = 890, זה ישוע בן דוד משיחנו הוא = ЗЭ ЙЕШУА БЕН ДАВИД МЕШИХЕНУ hУ = «это Иисус сын Давида Мессия наш Он» = 890, יהשוה בן אלהים מושיע = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ МОШИА = «Иисус Сын Божий спаситель» = 890,

[7] «Пятка», как образ самой низшей части человеческой природы. Как пятка ниже всех частей тела и соприкасается с землёй, которая стала уделом змея («и будешь есть прах во все дни жизни твоей» Быт.3:14), так и человеческое естество в этом мире имеет земное, смертное тело.

[8] Слово: ‎אָסַף‎ = АСАФ = A(qal): 1. собирать; 2. принимать, забирать к себе; 3. снимать, забирать; 4. губить, разрушать;

[9] «Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!» (Пс.31:1).

[10] Или: זה הוא ישוע הגלילי = ЗЭ hУ ЙЕШУА А-ГАЛИЛИ = «это Он – Иисус Галилеянин» = 498, זה ישו מלך היהודים = ЗЭ ЕШУ МЭЛЕХ А-ЙЕУДИМ = «это Иисус Царь иудеев» = 498, ישו בן דוד ינון = ЕШУ БЕН ДАВИД ИНОН = Иисус сын Давида – ИНОН» (Пс.71:17) = 498, ישו בן אלהים גאלי = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛИ = «Иисус Сын Божий Избавитель мой» = 498.

[11] Или: ישוע הנוצרי בן דויד משיח ישראל = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД МАШИАХ ЙИСРАЭЛЬ = «Иисус Назаретянин сын Давида Мессия Израиля» = 1722, ישוע בן דויד סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי הוא = ЙЕШУА БЕН ДАВИД САЛЪИ УМЦУДАТИ УМФАЛЬТИ, ЭЛИ ЦУРИ hУ = «Иисус сын Давида твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя Он» (Пс.17:3) = 1722, ישוע הנצרי תקותי אדני = ЙЕШУА А-НОЦРИ ТИКВАТИ АДОНАЙ = «Иисус Назаретянин надежда моя, Господин мой» (Пс.70:5) = 1722, זה ישוע הנוצרי קדוש ישראל הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-НОЦРИ КЭДОШ ИСРАЭЛЬ hУ = «это Иисус Назаретянин Святой Израилев Он» (Ис.1:4) = 1722, המשיח ישראל יהושוע הנצרי בן דוד = А-МАШИАХ ЙИСРАЭЛЬ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД = «Мессия Израиля – Иисус Назаретянин сын Давида» = 1722, יהושוע הנוצרי בן דויד שׂר־שׁלום הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД – САР ШАЛОМ hУ = «Иисус Назаретянин сын Давида – Князь мира Он» (Ис.9:6) = 1722, יהושוע הנוצרי בן דויד ישׁועת אלהינו = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ЙЕШУАТ ЭЛОЭЙНУ = «Иисус Назаретянин сын Давида Спасение Бога нашего» (Ис.52:10) = 1722, זה מושׁיעך וגאלך אביר יעקב יהושוע בן דוד שמו = ЗЭ МОШИЭХА ВЕ-ГОЭЛЭХА АВИР ЙААКОВ ИЕОШУА БЕН ДАВИД ШЕМО = «это Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев – Иисус Сын Давида Имя Его» (Ис.60:16) = 1722, זה איש ימינך בן אדם יהושוע המשיח בן דוד שמו = ЗЭ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ – ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ШЕМО = «это муж десницы Твоей сын человеческий – Иисус Христос сын Давидов Имя Его» (Пс.79:18) = 1722.

[12] Например: «Богобоязненность твоя не должна ли быть твоим упованием твоим = כסלתך = КИСЛАТЭХА, и непорочность путей твоих – надеждой твоей?» (Иов.4:6). «Полагал ли я в золоте надежду мою = כסלי = КИСЛИ и говорил ли сокровищу: ты – оплот мой?» (Иов.31:24) Или: «и возложили на Бога свои упования = כסלם = КИСЛАМ» (Пс.77:7).

[13] О гематрии 951 подробно см. в комментарии Пс.79:8.

[14] «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Иоан.3:16).

[15] Подробно о сокрытом благе, в аспекте вочеловечивания Божественного Логоса см. толкование буквы ТЕТ и числа 9 в «Еврейские буквы о Христе».

[16] «…и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой» (Пс.84:12,13).

[17] «Так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Иоан.3:16). «Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих» (Мар.10:45). «В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши» (1Иоан.4:10). «Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены» (Еф.2:4,5).

[18] Или: זה צמח יהושוע המשיח שמו = ЗЭ ЦЕМАХ - ИЕОШУА А-МАШИАХ ШЕМО = «это Отрасль – Иисус Христос Имя Его» = 1256, ישוע המשיח בן דויד המושיע = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МОШИА = «Иисус Христос сын Давида Спаситель» = 1256, זה ישוע המשיח בן אלהים הוא שׁילה = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ hУ ШИЛО = «это Иисус Христос Сын Божий – Он Примиритель» (Быт.49:10) = 1256, יהושוע המשיח בן אלהים שמו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ШЕМО = «Иисус Христос Сын Божий Имя Его» = 1256, זה יהושוע המשיח בן אלהים שמו = ЗЭ  ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ШЕМО = «это Иисус Христос Сын Давида Имя Его» = 1256, זה ישו המשיח הוא בר אנש = ЗЭ ЕШУ А-МАШИАХ hУ БАР ЭНОШ = «это Иисус Мессия – Он Сын Человеческий» (Дан.7:13) = 1256, בן אלהים חי יהושׁע המשיח שמו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ХАЙ = «Иисус Христос Сын Бога Живого Имя Его (Матф.16:16) = 1256, יהושע המשיח בן דוד קדוש יהוה = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД КАДОШ АДОНАЙ = Иисус Христос сын Давида – Святой Господень = 1256, יהושע המשיח בן דויד מושיע = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МОШИА = Иисус Христос сын Давида Спаситель = 1256.

[19] Или: זה יהושוע בן אלהים עמנו אל הוא = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ИМАНУ ЭЛЬ hУ = «это Иисус Сын Божий – Еммануил Он» (Ис.7:14) = 756, יהושוע משיחא = ИЕОШУА МЕШИХА (арам.) = «Иисус Христос» = 756, יהושע בן דוד פלא יועץ הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ПЕЛЕ ЙОЭЦ hУ = «Иисус Сын Давида Чудный Советник Он» (Ис.9:6) = 756, זה ישוע שׁילו הוא = ЗЭ ЙЕШУА ШИЛО hУ = «это Иисус – Примиритель Он» (Быт.49:10) = 756.

[20] «Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога» (Евр.6:7).


Назад к списку