От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - 79 Псалом Давида - объяснение (углубленный уровень)
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

79 Псалом Давида - объяснение (углубленный уровень)

Псалом 79

 

מזמור פ = МИЗМОР ПЭЙ = Псалом 80

 

Буквально: Этот псалом пророчески говорит об современном изгнании. (Радак)

 

Этот псалом, связан с предыдущим. Это заметно по стиху, которым заканчивается предыдущий псалом, и в котором Бог метафорично уподобляется Пастырю, который ведет своих овец на пажити: «А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе» (Пс. 78:13). Этот же образ и в начале этого псалма: «Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя» (Пс. 79:2).

 

В мессианском аспекте этот псалом мольба о милости и защите, и о явлении Силы Того, Кто водил Израиль в пустыне для спасения и оживления народа Его. Т.е. о явлении Лика Всевышнего в личности Машиаха. (ПВ)

 

Зов обращен к Мужу одесную Бога – Сыну Человеческому, ставшему сильным для Божьих целей. Какая мысль сокрыта в псалме, если углубиться в нее! Здесь сокрыта тайна, что есть Человек, «Муж Десницы», ныне прославленный в небесах небес. Таков Иисус Христос в Своем воскресении и вознесении (см. Матф. 28:18; Пс. 109:1; Дан. 7:13; 1Пет. 3:22). (Д. Беллетт)

 

 

79.1 Начальнику хора. На Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.

а7 Въ конeцъ, њ и3змёншихсz, свидёніе ґсaфу, pал0мъ o7f.

1 ЛАМНАЦЭ́ЙАХ ЭЛЬ-ШОШАНИ́М ЭДУ́Т ЛЕАСА́Ф МИЗМО́Р.

לַמְנַצֵּחַ אֶל־שֹׁשַׁנִּים עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר׃

 

Этот псалом надписан «в конец»,[1] потому что имеет в виду конец и исполнение содержащихся в нем пророчеств; далее: «о изменившихся», потому что упоминает о перевороте и изменении дел. Выражение: «о изменившихся», где только находится в псалмах, везде означает изменение, или перемену обстоятельств. (Зигабен)

 

ЛАМНАЦЭ́ЙАХ ЭЛЬ-ШОШАНИ́М. Так надписаны четыре псалма: Пс. 44, 59, 68, 79. Как говорилось в комментарии на 68-й псалом, что в греко-славянском переводе псалмов слово ШОШАНИМ переводится «изменившиеся». «Въ конeцъ, њ и3змёншихсz = ἀλλοιωθησομένων[2] (њ и3мyщихъ и3змэни1тисz)». Как произошел такой перевод? В еврейском языке «изменение» = ШИНУЙ = שינוי. Возможно, переводчики слово שׁושׁנּים = ШОШАНИМ ошибочно прочли как שינוים = ШИНУИМ = «изменения» с дополнительной буквой ШИН которая обозначает причастность – ששינוים = ШЕШИНУИМ.[3] Но тем не мене церковные толкователи всё равно объясняли этот странный перевод слова. (ПВ)

 

В положительном аспекте, это «изменение» ветхо-плотского человека через рождение свыше в нового духовного человека. В отрицательном аспекте, это намёк на изменение человека в худшую сторону посредством противления Богу, за что тот наказывается оставлением и отнятием защиты Всевышнего.

 

В конец, сие есть в совершение и окончания пророчества, наипаче о Христе Господе, во псалме сем, Духом Святым в написание вдохновенном. И о изменившихся иудеях от благостояния, во окаянное противление Богу и падение. Также и прочих же от зловерия во благоверие, от нечестия во благочестие, наипаче о сих словесных овцах, изменившихся от заблуждения греховного, в последование Предоброму Пастырю своему Христу, истинному Богу. (Святоотеческий комментарий)

 

«Въ конeцъ, њ и3змёншихсz». Псалом так надписывается: потому что в конце времен вследствие пришествия Христова происходит, по добровольному изволению и выбору каждого, изменение и переход людей от неверия к вере, от порочности к добродетели, и от неведения к ведению; а также потому что затем при свершении веков благодаря Тому же Спасителю и Богу нашему, произойдет, посредством чаемого Воскресения, всеобщее и естественное в благодати обновление и изменение всего рода человеческого из смерти и тления в жизнь вечную и нетление. (прп. Максим Исповедник)

 

ШОШАНИМ = «Лилии» – образ прекрасного вообще (Песн. 4:5; 5:13), прекрасной девы-невесты в особенности: «Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами» (Песн. 2:2). Это метафора брачного союза Всевышнего со своей невестой – общиной.[4] «Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия» (Ос. 14:6). Невеста Небесного Жениха, это верные избранные из иудеев и язычников, которые чрез Мессию должны были измениться (άλλοιωθησόμενοι). Идея изменения (в области духа, тела и внешней природы) была не чужда Семидесяти переводчикам, так как она весьма определенно высказана пророками. Под возлюбленным они разумели Христа, любимого своими невестами. Св. отцы совершенно справедливо под изменением единодушно разумели нравственное, а чрез это и грядущее физическое изменение людей, которое совершится при воскресении людей к славе. (И. Орда «Ключ Псалтири»)

 

Также и слово עדות = ЭДУТ = «свидетельство», намекает на собранных для Бога людях, так как его можно прочесть не ЭДУТ, а ЭДОТ = «общины».[5]

 

Буквально: Если прочитывать слово עדות как ЭДУТ = «Свидетельство», то здесь усматривается пророческое свидетельство о предстоящем галуте.

 

Псалом назван «свидетельством», ибо пророчески «свидетельствует» об изгнании, в котором мы пребываем. (Еврейский комментарий)

 

В славянском переводе фраза «ЭДУТ ЛЕ АСАФ» – это «свидёніе ґсaфу», т.е. «Асафово свидетельство о увиденном».

 

Псалом назван «свидёніе», потому что свидетельствует, или возвещает о будущих бедствиях, быть может, для того, чтобы чрез опасение, т.е. предупреждение об оных, иудеи сделались благоразумнее. (Е. Зигабен)

 

 

 

 

Цветок лилии (ШОШАНА)

Псалом пророчески свидетельствует об изгнании. Зоар выводит аллюзию на 13 атрибутов Милосердия Творца к общине верных – Израиля. Где «лилия» – это община Израиля. В «Зоар акдама» Есть намек на «лилию» и 13 атрибутов милосердия. «Написано: «Как лилия (шошана) между колючками» (Песнь. 2:2). Кто лилия? Это община Исраэля. Что – лилия, которая между колючками? Есть в ней красное и белое. Так же Община Исраэля – есть в ней Суд и Милосердие. Что – лилия? Есть в ней 13 листьев,[6] так же Община Исраэля – есть в ней 13 атрибутов Милосердия, которые окружают ее со всех сторон. Также как и в Торе (после первых слов Торы «В начале сотворил») от Имени Элоим до Имени Элоим 13 слов.[7] Это намёк, что Всевышний имеющий 13 атрибутов Милосердия окружает Общину Исраэля уподобляющуюся Ему в этих атрибутах, и охраняет ее».

 

 

Также אל־שׁשׁנים = ЭЛЬ-ШОШАНИМ может указывать на «начальника» или «Победителя», который является Богом אל = ЭЛЬ.[8] Фразу אל שׁשׁנים עדות можно прочесть как «Бог лилий-общин». Т.е. надписание можно прочесть так: «Для победителя, Бога лилий общин». Т.е. буквально: «Для Начальствующего к лилиям общин. Псалом Асафа». Кто Он, Начальствующий, Бог общин? Это личностная теофания Безначального Божественного Логоса, сотворившего небо и землю, и явившего миру Лик Божий.[9] До Своего воплощения Он являл Себя ангелам и праотцам в личности Ангела Лика (Ангела Имени). Примечательно что образ «лилии» – это образ «Щита Давида», который является метафоричным изображением шести крыльев Ангела Имени раскрытых для защиты верных.[10] Сам Всевышний, в Своей ограниченной теофании Ангела Имении, в видимом образе облачного столпа, сопровождал в пустыне вышедший из Египта народ Израильский. И Он, – это Ангел Имени, являющий всем Божественный Лик. Это Он, Величественный Матат,[11] имеет метафоричную связь с образом шестиугольной звезды, которая как небесная Лилия являет красоту Божественной милости обращенной к Своему народу. Тринадцать частей цветка лилии символично указывают на тринадцать атрибутов милосердия Всевышнего. И если человек познал пути Всевышнего, которые были открыты пророку Моше в провозглашении тринадцати свойств Бога,[12] тогда в этом действенном познании он сам уподобляется красоте небесной лилии.[13] Человек ступивший на путь Всевышнего отображает красоту Его принципов. Невеста – община Всевышнего должна уподобится Своему жениху. Ведь сказал Всевышний о себе: «Я нарцисс Шаронский, лилия = שׁושׁנת = ШОШАНАТ долин[14] (Песн. 2:1). И о невесте, которая уподобляется своему Жениху, следом сказано: «Что лилия = שׁושׁנה = ШОШАНА между тернами,[15] то возлюбленная моя между девицами» (Песн. 2:2). Если община не уподобляется своему Жениху, она не Его община.[16] Но если община подобна прекрасной лилии, значит она имеет «свидетельство» (עדות = ЭДУТ) о Божественных принципах своего Небесного Жениха. (ПВ)

 

 

79.2 Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.

в7 Пасhй ї}лz вонми2: наставлszй ћкw nвчA їHсифа, сэдsй на херувjмэхъ, kви1сz:

2 РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ hААЗИ́НА НОhЭ́Г КАЦО́Н ЙОСЭ́Ф ЙОШЕ́В hАКЕРУВИ́М hОФИ́А.

רֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָה נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הוֹפִיעָה׃

 

Буквально: «Ты водишь как овец Иосифа». Весь народ Израиля назван именем Иосифа, который кормил и поддерживал все колена Израиля в годы голода. (Раши)

 

 

 

Воссоздание крышки Ковчега Завета с двумя Крувим. (Институт Иерусалимского Храма)

 

«там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым» (Исх.25:22)

 

«Пастырь Израиля = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ». Спрашивают мудрецы: «Как может выжить овца среди семидесяти волков? – То есть еврейский народ среди стремящихся уничтожить его народов мира. И отвечают – Потому что есть Пастух, который отгоняет волков». Трехтысячелетнее существование маленького, слабого, всеми ненавидимого еврейского народа, живущего почти две тысячи лет среди врагов на их землях и отказывающегося жить, как они… Пастух не требует от овцы никакой работы, наоборот, он сам непрестанно трудится, чтобы отыскать для нее подходящее пастбище. (р. Г. Спинадель)

 

Имя ЙОСИФ образовано от глагола הוֹסִיף = ОСИФ = «добавить». Йосеф на нагруднике первосвященника представлен отдельным камнем, однако при делении на колена потомки Йосефа в соответствии с завещанием Яакова образовали два отдельных колена: Эфраима и Менаше.

 

Как Йосеф, которому братья причинили беды и страдания, отплатил им добром, так и мы просим, чтобы Ты даровал нам благо, несмотря на наши преступления и нарушения заповедей. (Шохер Тов)

 

 

 

«Восседающий на херувимах». Как сказано: «И явлюсь Я тебе там [между двух херувимов]» (Исх. 25:22). (Раши)

 

 

Над крышкой ковчега Завета в храме стояли два изображения керувов (ангелов). Когда Создатель обращался к Моше, голос Его исходил из пространства между этими керувами. (М. Левинов)

 

Восседание на престоле во святилище здесь, внизу, и на небе вверху сливаются воедино; ибо Ветхий Завет сознает взаимоотношение между земным и небесным Храмом до тех пор, пока одно полностью не растворится в другом. Крувимы, на которых восседает Бог, являются Божественной колесницей מרכבה = МЕРКАВА Владыки мира, как написано: «И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра» (Пс. 17:11). В этом Псалме Асаф молится, чтобы Бог явился в Своем сиянии света. То ли как непосредственно видимый, то ли как познаваемый только по Своему действию. (Ф. Делич)

 

 

 

 

Образец изображения Прославленного Христа «Спас в Силах», на котором видны и Хайот, и Офаним, упоминаемые пророком Иезекиилем в описании «Меркавы»

Божественная МЕРКАВА = מרכבה = «колесница», – это термин тайного учения евреев, и относится он к трону-колеснице Бога, упоминаемому в пророческих видениях. Концепция МЕРКАВЫ связана с видением Иезекииля (1:4-26), хотя это слово явно и не встречается у пророка. Этот образ наиболее тесно связан с видением описанным в первой главе книги Иезекииля о высших ангелах, окружающих Сидящего на Престоле. Согласно стихам из книги Иезекииля и сопутствующим комментариям к ней, его видение состоит из колесницы, состоящей из множества небесных существ, управляемых «Подобием Человека». Базовая структура колесницы состоит из четырех существ. Эти существа называются ХАЙОТ = «живые» или «животные». Ниже, находятся другие ангелы, описываются как «колесо внутри колеса», называются ОФАНИМ = «колеса, сферы». «Подобный Человеку» восседает на троне,[17] сделанном из сапфира и управляет движением всех ангелов колесницы.

 

Небольшое количество текстов, обнаруженных в Кумране, указывает на то, что община Мертвого моря также занималась толкованием МЕРКАВЫ.[18] Недавно обнаруженные еврейские мистические тексты также свидетельствуют о глубоком родстве с раввинскими проповедями о небесной колеснице. (Википедия)

 

 

 

«Спас Благое молчание»

Образ теофании Божественного Логоса в личности Ангела Лика.

 

 

Таинственно-мессианский аспект: Есть мнение, что Всевышний восседает на Херувимах. Если опустить буквальный аспект богоявления, в котором Всевышний общался «лицом к лицу» с Моше в Скинии, из места между двумя Крувим на крышке Ковчега, то можно привести еще три понимания фразы «восседающий на Херувимах».

  • Первое, это Присутствие Всевышнего Духом Его в верных Ему Ангелах. И чем выше уровень ангела, тем более явное Присутствие Всевышнего явлено в нём. Т.е. «Восседающий на херувимах» Бог живет в мирах обитая в своих разумных творениях.
  •  

 

 

«Спас Великого Совета Ангел»

Этот образ как и иконы «Спас благое молчание» и «София – Премудрость Божия», есть богословское отражение в красках учения о теофании Божественного Логоса в личности Ангела Лика.

 

Второе – это личностная теофания Всевышнего, Который в ограниченном образе нетварного Ангела Лика[19] явил Себя тварному миру, – сначала миру ангелов, а потом и миру людей. И в этом кеносисе личностной теофании Всевышний восседает или личностно Присутствует в образе Первоангела, Блистательного Керува,[20] являющего в ограниченном и тварном мире Лик неограниченного и нетварного Бога.

 

  • Третье – это реальное восседание на ангельских силах Того Царя, который явил Себя миру. В одном случае – это Ангел Лика, восседающий на служащих ему крувимах. А в другом случае, это восседание Мессии (в своём воскресшем для вечной жизни человеческом естестве) на ангельских силах являющих Престол[21] Царства Божьего.

 

«явись = ОФИ́А». Это слово можно прочесть не только со значением «являться, появляться, выйти из мрака, стать видимым», но и в значении «сиять». Здесь возможные понимания такие.

 

 

1. Яви Свою Силу помогая нам. Т.е. явление в действии.

 

2. Явление видимой теофании, как это было при исходе из Египта, на горе Синай и в путешествии по пустыне. Т.е. яви Свою блистающую и страшную Славу.

3. Предстоящее явление в личности Машиаха – Спасителя и вечного Царя.[22] И здесь также просьба о втором славном Пришествии Христа, при котором откроется Свет Всевышнего для всех сотворенных людей и ангелов. Как сказано: «ибо у Тебя источник жизни; во Свете Твоем мы видим Свет» (Пс. 35:10).

 

Пастырь Израиля, это конечно же Сам Всевышний – Его личностная теофания, которая вела народ являя Себя всем в виде облачного столпа. Пастырь – это Господь. Как и сказано: «Господь – Пастырь мой = יהוה רעי = А-ШЕМ РОИ» (Пс. 22:1). Но в Торе есть приоткрытие тайны, что Пастырем Израиля станет Тот, Кто от начала, от дней вечных[23] но при этом Он выйдет из еврейского народа. В благословении Иаковом Иосифа была сказано: «оттуда Пастырь – камень Израилев[24] = רעה אבן ישׂראל = РОЭ ЭВЭН ЙИСРАЭЛЬ»[25] (Быт. 49:24). Иосиф своей жизнью пророчески отобразил, сначала Страдающего, а потом Прославленного Мессию. В еврейской традиции Страдающий Мессия – это Машиах бен Иосиф.[26] Через Иосифа узнаваем наш Спаситель, преданный своими собратьями на смерть, но оживший и даровавший жизнь узнавшим Его. [27]

 

 

 

Пастырь Израиля являющий Себя, это Христос – Бог наш. И здесь уместны мессианские намёки. Гематрия фразы: רעה ישראל הופיעה = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ОФИ́А = «Пастырь Израиля яви Себя» (Пс. 79:2) = 992, намёком указывает на Иисуса Христа через эпитеты записанные через Пентаграмматон: יהשוה המשיח בן דוד מלאך פניו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД – МАЛАХ ПАНАВ = «Иисус Христос Сын Давида – Ангел Лика Его» (Ис. 63:9) = 992, יהשוה הנצרי בן דוד אדם קדמון = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД АДАМ КАДМОН = «Иисус Назаретянин сын Давида Первоначальный Человек» = 992, זה יהשוה הנצרי פלא יועץ הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ ПЕЛЕ ЙОЭЦ hУ = «это Иисус Назаретянин Чудный Советник Он» (Ис. 9:6) = 962, יהשוה המשיח הדבר יחיד מהאב הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ А-ДАВАР ЙАХИД МИ-А-АВ hУ = «Иисус Христос Слово Единое от Отца Он» (Ин. 1:14) = 992, זה יהשוה בן דוד השׁפט צדק = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД А-ШОФЭТ ЦЕДЭК = «это Иисус сын Давида Судия праведный» = 992.[28]

 

Чудесно и величественно самоограничительное снисхождение Безначального для того, чтобы имеющий границы мир получил своё бытие и был в общении со своим Творцом. Но еще чудесней этого тот кеносис, т.е. самоумаление и унижение, когда Творец ограничил Себя настолько, что на 33 года, «во дни плоти Своей» был бедным, кротким и страдающим в личности Сына Человеческого, который «смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной» (Фил. 2:8). Но мы, «если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем» (2Кор. 5:16). Теперь Он есть Царь Сидящий на херувимах, являющий Славу Божию. И Он грядёт судить мир! МАРАНАФА! (1Кор. 16:22). «Ей грядиאדני יהשוה [29] = АДОНАЙ ИЕОШУА!» (Откр. 22:20).

 

В Торе написано что «Пастырь Израиля» – это и «Камень Израиля». А камень Израиля, это не только «камень драгоценный положенный в основание на Сионе», но и «камень испытания» (Ис. 28:16). Этот экзаменационный камень, для многих в Израиле будет «камнем преткновения и скалой соблазна». Как написано: «И будет Он освящением и камнем преткновения = לאבן נגף = ЛЕ-ЭВЕН НЕГЕФ, и скалою соблазна = לצור מכשׁול = ЛЕ-ЦУР МИХШОЛЬ для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима» (Ис. 8:14). ЦУР ЕШУАТО = «Скала спасения Его» (Втор. 32:15), как и предвозвещал Моше пророк, будет отвергнута Израилем.[30]

 

 

 

 

В иконографии восточной Православной Церкви очень распространен образ Прославленного Христа, сидящего на Херувимском престоле. Фрески «Спас в Силах» довольно часто можно увидеть на купольных ротондах храмов и алтарных сводах.

 

 

 

«Колесница Иезекииля». Фреска в церкви Иоанна Крестителя в Кратово, Северная Македония. 19 век.

 

Если אבן ישׂראל = ЭВЭН ЙИСРАЭЛЬ» = «Камень Израиля» для многих стал соблазном, преткновением и погибелью, то и רעה ישׂראל = РОЭ ЙИСРАЭЛЬ = «Пастырь Израиля» – это беда, для отвергнувших Его. И здесь тоже намёк. Примечательно то, что слово רועה = РОЭ = «пастырь» в этом стихе написано в укороченном варианте от глагола «пасти» РАА = רעה, т.е. «пасущий». Это написание может быть прочитано как РАА = ж.р. «зло, беда, несчастье». Т.е. зло и беда Израиля. Здесь усматриваем намек на отступничество Израиля. Ведь когда «явил Себя Пастырь Израиля», тогда для не принявших Его, Он стал «злом и бедой», как тот «камень и твердыня» о котором было сказано: «Он скала соблазна», и Он же «Камень во главу угла отверженный строителями».[31] И здесь уместно привести гематрический намек: Числовое значение эпитета: רעה ישראל נהג כצאן יוסף ישב הכרובים = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ НОЭ́Г КАЦО́Н ЙОСЕ́Ф, ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «Пастырь Израиля! водящий, как овец, Иосифа, восседающий на херувимах» (Пс. 79:2) = 1786, совпадает с гематрией мессианского эпитета: יהושע המשיח בן דויד הוא לאבן נגף ולצור מכשׁול = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД hУ ЛЕ-ЦУР НЭГЭФ У-ЛЕ-ЭВЕН МИХШОЛЬ = «Иисус Христос сын Давидов Он Камень для преткновения и скала для соблазна» (Ис. 8:14) = 1786. Также и с эпитетами записанными через Пентаграмматон: יהשוה המשיח בן אלהים צמח צדקה שׁמו יהוה צדקנו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ЦЕМАХ ЦЕДАКА ШЕМО АДОНАЙ ЦИДКЕЙНУ = «Иисус Христос Сын Божий, Отрасль праведная Имя Его, Господь праведность наша» (Иер. 33:16) = 1786, יהשוה המשיח קדושׁ ישׂראל מלכנו = ИЕОШУА А-МАШИАХ КЭДОШ ЙИСРАЭЛЬ МАЛКЭНУ = «Иисус Христос Святой Израилев – царь наш» = 1786, יהשוה הנוצרי הוא המברך והשליט לבדו מלך המלכים ואדון האדונים = ИЕОШУА А-НОЦРИ hУ А-МЕВОРАХ ВЕ-ХАШАЛИТ ЛЕВАДО МЕЛЕХ А-МЛАХИМ ВЕ-АДОН ВЕ-АДОНИМ = «Иисус Назаретянин Он благословенный и сильный единый Царь царствующих и Господин господствующих» (1Тим. 6:15) = 1786.[32] (ПВ)

 

 

«Пасущий Израиля» есть не кто иной, как Иисус Христос, сказавший: «Аз есмь Пастырь добрый» (Ин. 10:11). (прп. Исихий)

 

 

 

 

«Добрый пастырь»»

(деталь росписи крипты Луцины в катакомбах святого Каллиста, катакомбы Домитиллы. Рим IIв.)

Добрый Пастырь, по сути, не являлся иконой Иисуса, а выступает аллегорическим изображением. По этой причине он вместе с ихтисом стал первым изображением Христа в раннехристианском искусстве. (Википедия)

11 Я есмь Пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец…

 

14 Я есмь Пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.

15 Как Отец знает Меня, и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец. (Иоан.10:11-15)

 

«Внемли, Пастырь Израиля...» Титул «Пастыря» по большей части принадлежит Сыну Человеческому – Мессии, Который в Быт. 49:24 ясно назван «Пастырем и камнем Израиля», в отличие от «Бога Иакова». И Он может называться так потому, что должен был быть, и был от Израиля по плоти. И Он послан к заблудшим овцам дома Израилева, и назначен Своим Отцом Пастырем над ними. И именно на горах Израилевых Он дает хороший загон и пастбище для овец Своих, – для духовного Израиля, его овец, его избранных, как среди евреев, так и среди язычников, за которых он положил свою жизнь. Из его жертвенной любви видно, что он Добрый Пастырь, так же как и великий, главный, единственный. Хотя этот характер также может быть дан и соответствует Богу Отцу, Который правит, управляет и кормит Свой народ, Свой духовный Израиль, как пастырь Свое стадо. (Д. Гилл)

 

Этот псалом богат на гематрические намёки. Для любителей гематрического метода уместно будет привести те, что были усмотрены нами.

 

  • Фраза: רעה ישׂראל = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ = «Пастырь Израиля» (Пс. 79:2) = 816. Фраза равна мессианскому эпитету с Именем записанным через Пентаграмматон: יהשוה בן דוד משיחינו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД МАШИХЭНУ = «Иисус сын Давида – Мессия наш» = 816, и: יהשוה המשיח מלך הכבוד = ИЕОШУА А-МАШИАХ МЕЛЕХ А-КАВОД = «Иисус Христос – Царь Славы» = 816, זה יהשוה בן דויד ישעי הוא = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЙИШЬИ hУ = «это Иисус сын Давида Спасение мое Он» = 816.[33]

 

  • Гематрия эпитета: ישב הכרובים = ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «Сидящий на херувимах» (Пс. 79:2) = 595, намекает на мессианские эпитеты: הנה הוא המלך יהשוה בן האדם = «Вот Он Царь – Иеошуа сын Человеческий» = 595, יהשוה בן דויד אבן הפנה = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЭВЕН А-ПИНА = «Иисус сын Давида камень краеугольный» (Еф. 2:21) = 595.[34]

 

  • Фраза: רעה ישראל ישב הכרובים = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «Пастырь Израиля восседающий на херувимах» (Пс. 79:2) = 1411. Фраза соответствует числовому значению эпитета Христа указывающего на «преткновение» не принявших Его: יהושע בן דויד לאבן נגף ולצור מכשׁול = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЛЕ-ЦУР НЭГЭФ У-ЛЕ-ЭВЕН МИХШОЛЬ = «Иисус сын Давида Камень для преткновения и скала

 

 

«Спас в Силах»

Икона работы Андрея Рублева. 1410 г.

для соблазна» (Ис. 8:14) = 1411. А также совпадает с эпитетами записанными через Пентаграмматон: יהשוה הנצרי משיח יהוה שמו = ИЕОШУА А-НОЦРИ МАШИАХ АДОНАЙ ШЕМО = «Иисус Назаретянин, Мессия Господень Имя Его» (Плач. 4:20) = 1411, זה הוא יהשוה המשיח בן דויד יהוה צדקנו שׁמו = ЗЭ hУ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД АДОНАЙ ЦИДКЕЙНУ ШЕМО = «это Он Иисус Христос Сын Давида – Господь праведность наша Имя Его» (Иер. 23:6; 33:16) = 1411, יהשוה הנוצרי בן דוידהדבר האלהים שמו = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД А-ДАВАР А-ЭЛОИМ ШЕМО = «Иисус Назаретянин сын Давида Слово Божие Имя Его» (Откр. 19:13) = 1411.[35]

 

 

  • Фраза: רעה ישראל ישב הכרובים הופיעה = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ЙОШЕ́В hАКЕРУВИ́М hОФИ́А = «Пастырь Израиля! восседающий на Херувимах, яви Себя» (Пс. 79:2) = 1587. Гематрия этой фразы стиха намекает на эпитеты: זה ישוע הנוצרי רעה ישראל הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-НОЦРИ РОЭ ЙИСРАЭЛЬ hУ = «это Иисус Назаретянин Он Пастырь Израиля» (Пс. 79:2) = 1587, ישוע המשיח בן דויד הוא בורא ישׂראל = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД hУ БОРЭ ЙИСРАЭЛЬ = «Иисус Христос Сын Давида Он Творец Израиля» (Ис. 43:15) = 1587. Или на эпитет записанный через Пентаграмматон: זה יהשוה הנוצרי ישׁועת אלהינו = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ ЙЕШУАТ ЭЛОЭЙНУ = «это Иисус Назаретянин Спасение Бога нашего» (Ис. 52:10) = 1587.[36]

 

  • Гематрия всего стиха: רעה ישׂראל ׀ האזינה נהג כצאן יוסף ישׁב הכרובים הופיעה = «Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя» (Пс. 79:2) = 2040. С этой гематрией можно привести эпитет записанный через Пентаграмматон, указывающий на нашего Мессию: יהשוה הוא הדבר יחיד מהאב הוא רעה ישראל ישב הכרובים = ИЕОШУА hУ А-ДАВАР ЙАХИД МИ-А-АВ РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «Иисус Он Слово Единое от Отца – Пастырь Израиля сидящий на херувимах» (Ин. 1:14, Пс. 79:2) = 2040, или: יהשוה הנוצרי אבן בחן פנת יקרת = ИЕОШУА А-НОЦРИ ЭВЕН БОХЭН ПИНА ЙИКРАТ = «Иисус Назаретянин камень испытания, краеугольный, драгоценный» (Ис. 28:16) = 2040.[37]

 

Назидательный аспект: Сказано «водящий, как овец». Овцы знают голос своего

 

«Суд Христов» (Мозаика. Сант-Аполлинаре. Равенна VI в.)

 

«и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую» (Матф. 25:33-41)

пастыря и бывают послушны ему.[38] Как сказано: «овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его» (Иоан. 10:3-5). Но если овцы приобретая норов козлов становятся строптивыми и злыми, то они уже не из стада Пастыря. Ведь Пастырь берёт в своё стадо только своих овец. Как сказано: «и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую… Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его» (Матф. 25:33-41). Образ послушной овечки и Пастыря пасущего её, это библейский образ послушания своему Богу – Пастырю Израиля.

 

 

Иногда овцам приходится пребывать не только среди строптивых козлов, но даже среди волков. Как сказано: «Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков…» (Матф. 10:16). Безопасней было бы посланным ассимилироваться,[39] и стать подобно козлам или волкам. Но такое уподобление поставит овцу по левую сторону, в разряд отверженных козлищ. Поэтому для живущих в мире сем заповедана голубиная кротость и чистота, чтобы не приобрели мы ненавидимую Богом злобу, гордыню и упрямство. (ПВ)

 

 

79.3 Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.

г7 пред8 є3фрeмомъ и3 веніамjномъ и3 манассjемъ воздви1гни си1лу твою2, и3 пріиди2 во є4же спcти2 нaсъ.

3 ЛИФНЭ́ ЭФРА́ЙИМ УВИНЙАМИ́Н УМНАШЕ́, ОРЕРА́ ЭТ-ГЕВУРАТЭ́ХА, УЛЬХА́ ЛИШУА́ТА ЛА́НУ.

לִפְנֵי אֶפְרַיִם  וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה עוֹרְרָה אֶת־גְּבוּרָתֶךָ וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּנוּ׃

 

Буквальный аспект: А почему в такой последовательности: Эфраим, Биньямин, Менаше? Хида пишет, что в таком хронологическом порядке представители этих колен вели успешные войны с народом Амалека, потомками Эсава. Вначале Йеошуа бин Нун из колена Эфраима сражался с Амалеком по выходу еврейского народа из Египта. Потом царь Шауль, который был из колена Биньямина, разгромил Амалека. А потом Давид разгромил отряд Амалека, который сжег город Циклаг. Талмуд (Бавли Бава батра 123б) говорит, что действия Давида были успешными, поскольку в его отряде были воины из колена Менаше. (р. М. Абрамович)

 

  • Перевод М. Левинов согласно Раши: Пред Эфраимом, и Биньямином, и Менаше пробуди мощь Свою! На Тебе – спасти нас!

 

Раши пишет: «на Тебе – спасти нас!» Слово ולכה = УЛЬХА не от корня הָלַך = АЛАХ = «идти», а подобно «тебе». И так это в Масоре: «А тебе = ולכה = УЛЕХА что же...»

 

 

 

Мозаичное изображение колен на потолке Тунисской синагоги Ор а-Тора в Акко. Расположение колен Израиля в стане вокруг Скинии, и их опознавательные знаки. С каждой из четырех сторон располагалось по три колена объединенные под одним знаменем = ДАГЕЛЬ. Т.е. было всего четыре Дагеля – четыре знамени ведущих колен. 1. ИЕУДА, 2. РЕУВЕН, 3. ЭФРАИМ, 4. ДАН. Дагель Эфраима, который возглавлял лагерь трех колен с западной стороны, имел изображение двухрогого быка на черном фоне. (У колена Менаше был знак «Единорог»). В выходя в путь колена Израиля также группировались тройками.

 

 

(Быт. 27:37). (Раши)

 

 

Раши здесь подразумевает пометку малой Масоры «четыре» против слова «На тебе», подразумевающую, что есть четыре случая, когда пишется ולכה в значении ולך. И в большой Масоре перечислены три приводимых Раши стиха (а четвертый – разбираемый здесь. Подробней см. в «Минхат Шай»). (М. Левинов)

 

Почему написано «яви перед…»? Этот стих псалма указывает на главу 10 книги Числа, где мы узнаем, что во время странствий стана ковчег следовал непосредственно перед знаменем Ефрема, Вениамина и Манассии, и при их движении вперед мольба возносилась к Господу, как и здесь. (Д. Беллетт)

 

Перечислены потомки Рахели: сын Биньямин, а также Эфраим и Менаше – сыновья ее сына Иосефа. Эти три колена выступали в поход под одним знаменем и располагались рядом (Чис. 2:18-24). (М. Ковсан)

 

После того, как еврейский народ был поделен на установленные колена, роды и семейства, он был разделен на четыре ДЕГЕЛЯ (דגל = «флаг») по три колена в каждом. Эти четыре дегеля окружали Мишкан с четырех сторон, а лагерь левитов (не входивших ни в один дегель) находился в середине. Отныне именно в таком порядке еврейский народ разбивал лагерь и в таком же порядке двигался в своих странствиях по пустыне. В это время коэны трубили в (две) свои серебряные трубы. Порядок трубления был следующий: Ткия, Труа, Ткия. Облако не трогалось с места до тех пор, пока Моше не произносил следующие слова: «Восстань, Господи, и рассеются враги Твои, и побегут ненавистники Твои от Лица Твоего» (Чис. 10:35). После этого первым отправлялся в путь дегель Йеуды, в который входили колена Йеуды, Иссахара и Зевулуна. Левиты из родов Гершона и Мерари разбирали Мишкан, грузили составляющие его части на повозки и отправлялись в путь прежде, чем снимался с места дегель Реувена – вместе с дегелем Йеуды. После ухода дегеля Реувена снова трубили в трубы, и в путь отправлялся дегель Эфраима, в который входили колена Эфраима, Менаше и Биньямина. Тогда же снимались с места и левиты из рода Кегата, которые несли священную утварь, а вслед за ними – и дегель Дана, в который входили колена Дана, Ашера и Нафтали. Как только они прибывали на указанное Всевышним место, облако Шхины поднималось, растягивалось и накрывало дегель Йеуды. Однако оно не принимало свои обычные размер и форму до тех пор, пока Моше не произносил следующие слова: «Обернись, Господи, к десяткам тысяч семей Израиля» (Чис. 10:35). Тогда останавливался весь дегель Йеуды, а облако располагалось к западу от него. Левиты из родов Гершона и Мерари сразу же принимались за сборку Мишкана и стен окружающего его двора под покровом облака Шхины. В то время, как они были заняты этой работой, подходил дегель Реувена и разбивал свой лагерь к югу от Мишкана. За этим дегелем шли левиты из рода Кегата вместе с ковчегом и священной утварью, которые немедленно размещались в уже воздвигнутом Мишкане. Затем подходили дегель Эфраима, располагавшийся к западу от Мишкана, и дегель Дана, располагавшийся к северу от него. Затем прибывали Аарон и его сыновья, приводили в порядок всю утварь Мишкана и расставляли ее на своих местах. После этого лагерь Израиля оказывался полностью воздвигнутым… Колену Йосефа[40] соответствовал камень на нагруднике первосвященника – оникс. Цвет его знамени был абсолютно черным. Этот цвет принадлежал сразу двум коленам потомков сыновей Йосефа – Эфраима и Менаше, родившихся в Египте. На знамени Эфраима был изображен бык, на знамени Менаше – единорог (либо антилопа). Колену Биньямина соответствовал камень яшма. Цвет его знамени был смесью двенадцати цветов. На нем был изображен волк. (р. Э. Ки-Тов. «Книга нашего наследия»)

 

Вопрос: У Израиля было 12 сыновей. Они стали родоначальниками 12 колен Израиля. Но почему в колена входят два сына Иосифа: Если считать их вместо Иосифа, то получается не 12, а 13 колен. Как исчисляется число колен?

 

Ответ: Списки Израилевых колен в Библии не приводят колено Иосифа как самостоятельное, связывая его только с Ефремом и Манассией (Чис. 1:10). Повсеместно также делаются оговорки, исключающие колено Леви как посвящённое служению Богу. Так, оно не входит в счёт боеспособных мужчин (Чис. 1:47); не указано его место в порядке следования колен при переходах на пути в Ханаан (Чис. 2:33); и оно не получает удела в Земле Обетованной и в Заиорданье (Чис. 26:57,62 и др.). Лишённое земельного надела, колено Леви фактически не включается в общий счёт, и выделение его из сообщества колен для выполнения только ему разрешённых функций восстанавливает первоначальное число двенадцати колен Израилевых. Предписания, касающиеся числа колен без их перечисления, также указывают 12 как их традиционное число (Исх. 28:9-12,21). Таким образом, возможны два толкования двенадцати колен Израилевых: вышеперечисленные 14, за исключением либо Леви и Иосифа, либо обоих сыновей Иосифа. (Википедия)

 

 

79.4 Боже! Восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

д7 Б9е, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz.  

4 ЭЛОhИ́М hАШИВЭ́НУ ВЕhАЭ́Р ПАНЭ́ХА ВЕНИВАШЕ́А.

אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃

 

Таргум этот стих относит с возвращением из изгнания.

 

4 О Боже, верни нас из изгнания нашего и воссияй над нами великолепием лица Твоего, и мы будем искуплены. (Таргум Теилим 80:4)

 

Этот стих с 8-м и 20 стихом являются припевом или рефреном этого псалма. В них повторение просьбы «возврати нас» и «просвети Лик Твой». Но в 8-м и 20-м стихе добавляется еще по одному имени Всевышнего. Еврейские комментаторы говорят что трижды повторённое слово АШИВЭНУ = «возврати нас» относится к трём изгнаниям:

 

  1. 4 стих по иудейскому комментарию о возвращении из Вавилонского галута. (Или по другому варианту о возвращении из Египетского рабства)
  2. 8 стих о греческом преследовании, когда опасности подверглась еврейская идентичность народа. (Или по другому варианту о возвращении из Вавилонского галута и о разрушении 1 храма).
  3. 20 стих о римском завоевании и разрушении второго храма, и о возвращении из последнего галута.

 

«Да воссияет лице Твое». Боже, будь милостив к Нам, дай нам увидеть светлый Лик Твой! Именно так священники Ветхого Завета благословляли народ израильский. (р. Йосеф Хаюн)

 

Тора предписывает священникам благословлять народ такими словами:

 

24 да благословит тебя Господь и сохранит тебя!

25 озарит Господь тебя светлым Ликом Своим и помилует тебя!

26 да обратит Господь Лик Свой[41] на тебя и даст тебе мир!

27 Так пусть призывают Имя Мое на сынов Израилевых, и Я благословлю их. (Чис.6:24-27)

 

В коэнском благословении трижды написано Имя Бога, и дважды упомянут Лик Его. И когда Моше пророк поднимал лагерь Израиля в поход, то обращался к Ангелу Лика (ко Всевышнему) сопровождавшему Израиль словами: «Восстань, Господи, и рассеются враги Твои, и побегут ненавистники Твои от Лика Твоего» (Чис. 10:35). «Лик Его», это Его личностная теофания о которой написано: «Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел Лика Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние» (Ис. 63:9). Сам Всевышний явился в образе нетварного Ангела Лика ограниченным и доступным восприятию своих разумных творений. Божественный Логос – Слово Его, в своем максимальном кеносисе самоограничился не только до образа ограниченного но великого Ангела Лика, являющего Лик Всевышнего ангельскому миру, но и воплотившись в человеческую природу Машиаха Он искупил грех людей, явив воочию Бога земным созданиям. Христос, это Сын Человеческий – Он являет Лик Всевышнего. Поэтому было сказано Им:

 

9 … Видевший Меня видел Отца …

10 …Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. (Иоан.14:9-11)

 

Если Он являл Отца во дни страдающей плоти Своей, то тем более Он являет Лик Бога в прославленном и вознесённом естестве Сына Человеческого, которому изначально был уготован Престол (Дан. 7:9-14) вечного Царства Божьего. (ПВ)

 

Пророк трижды повторяет эти слова в псалме, показывая, что ни обратиться, ни спастись мы не можем иначе, как только через воссияние Лица Божия, то есть воплотившегося Бога Слова. Силен Господь обратить грешного в покаяние, и явить благодать Свою во спасение. (Святоотеческий комментарий)

 

Явлением света называет пришествие Божественного Слова во плоти. (Феодорит)

 

Здесь намек. Фраза из этого стиха: אלהים האר פניך = ЭЛОИ́М ВЕАЭ́Р ПАНЭ́ХА = «Боже просияй Лик Твой» (Пс. 79:4) = 452, в своей гематрии совпадает с эпитетами Христа: ישוע בן דוד  = ЙЕШУА БЕН ДАВИД = «Иисус сын Давида» = 452, זה יהשוה הוא אלהינו = ЗЭ ИЕОШУА – hУ ЭЛОЭЙНУ = «это Иисус – Он Бог наш» = 452.

 

Весь этот стих своей гематрией указывает на Спасителя, во Свете Которого мы видим Свет Бога.[42] אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה = «Боже! Восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!» (Пс. 79:4) = 1268. Так фраза с Именем Христа и встречающимся в этом псалме эпитетом «Пастырь Израиля» имеет ту же самую гематрию: ישוע בן דוד רעה ישראל = ЙЕШУА БЕН ДАВИД РОЭ ЙИСРАЭЛЬ = «Иисус сын Давида – Пастырь Израиля» (Пс. 79:2) = 1268.[43]

 

В таинственном аспекте: АШИВЭ́НУ = «Возврати нас». Это просьба о возвращении. Т.е. просьба вернуть нас в рай, которого мы лишились потеряв Свет Лика Его.

 

Назидательный аспект: «Обрати нас». Самые лучшие перемены – это изменения в характере. Если Господь меняет сердца детей Своих, то скоро Он изменит и их обстоятельства. Только Господь мог сотворить мир, и так же только Он может совершить чудо – обратить человека. Если уже обращенный человек отходит от Господа, то вернуть его на путь истинный может только сам Бог. Как первое, так и все остальные обращения человека производятся Богом. Воистину, если Господь хочет восстановить душу мою, то делает это по благодати. (Ч. Сперджен)

 

Слово, которое в Синодальном тексте переводится как «восстанови», в оригинале имеет значение «обрати» или «разверни». Чтобы увидеть свет Лика Божьего, к Богу надо для начала повернуться собственным, человеческим лицом. Тот, кто стоит к Нему спиной, не сможет увидеть Его лица по определению. Речь в данном случае очевидно идет об обращении, о том, чтобы пережить реальность Божьего присутствия именно в собственной жизни, пережить каждому, кто хочет, чтобы у него лично и у народа, к которому он принадлежит, было какое-то будущее. Однако всякое обращение – процесс богочеловеческий. Конечно, невозможно обратить того, кто обращаться не хочет. Псалмопевец стремится, но с чего начать? Тому, кто отвык от богообщения, повернуться лицом к Богу очень непросто. Начинать приходится с малого. Надо за что-то ухватиться – за что-то такое, что позволит человеку сориентироваться в духовном пространстве. Одна из проблем долгого отсутствия богообщения в том и заключается, что человек эту ориентацию теряет, он порой вообще забывает, куда ему надо повернуться внутри собственной души, чтобы увидеть Бога. Приходит на помощь священное имя. Никакой магии здесь нет: просто имя, открытое Богом человеку, предполагает связь этого имени с Божьей волей… начать с призывания священного имени – самый правильный выбор.  (В. Сорокин. «Живая Псалтирь день за днём»)

 

 

79.5 Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?

є7 ГDи б9е си1лъ, док0лэ гнёваешисz на моли1тву р†бъ твои1хъ;

5 АДОНА́Й ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т АД-МАТА́Й АША́НТА БИТФИЛА́Т АМЭ́ХА.

יְהֹוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת עַד־מָתַי עָשַׁנְתָּ בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ׃

 

«Господи, Боже сил!» = АДОНА́Й ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т. Имя צבאות = ЦЕВАОТ в этом псалме встречающееся четыре раза (5, 8, 15 и 20 стихах), а во всём Ветхом Завете 486 раз, говорит о суверенной власти Всевышнего над всем творением. Господь – предводитель воинства и всемогущий Царь. Имея военную семантику, ЦЕВАОТ подразумевает более широкое значение, охватывая все силы – земные и небесные (ср. 1Цар. 17:45). (С. Лоусон)

 

Слово עָשַׁן‎ = АШАН = «дым». «Доколе будешь дымен к молитвам». Этим словом говорится о гневе Всевышнего. И здесь три образа.

1. Огня ярости нет, но если есть дым, то гнев еще не угас. Т.е. есть то, что горит и дымит в Присутствии Славы Бога. Есть то что противно Божественному Свету. Это грех и нечистота народа.

2. Всевышний дымен к народу. Т.е. он как укутанный в облако дыма, недоступен для молитвы народа. Дым молитв народа сталкивается с дымом гнева Всевышнего и их молитвы не благоуханны пред Ним.

3. Как человек отвращающийся от дыма, так и Всевышний отвращается от молитв грешных. (ПВ)

 

 

79.6 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере

ѕ7 Напитaеши нaсъ хлёбомъ слeзнымъ, и3 напои1ши нaсъ слезaми въ мёру.

6 hЕЭХАЛЬТА́М ЛЕ́ХЕМ ДИМЪА́, ВАТАШКЭ́МО БИДМАО́Т ШАЛИ́Ш.

הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ׃

 

  • Арамейский Таргум Теилим: Ты накормил их хлебом, пропитанным слезами, и напоил их вином слез в тройной мере.

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель согласно Радаку: Ты их кормил слезным хлебом и поил их слезами третиной.

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Ты накормил их хлебом слез, дал им испить их меру слез.

 

«напоил их слезами мерой = БИДМАО́Т ШАЛИ́Ш». Слово שליש = ШАЛИШ = «мера объема». Например: «и вместил в меру = בשׁלשׁ прах земли» (Ис. 40:12). (р. Гирш)

 

«поил в большой мере = ШАЛИШ слезами». ШАЛИШ происходит от слова ШАЛОШ = «три», и означает «тройная мера» или «втройне». (р. А. Артовский)

 

Многие комментаторы трактуют слово ШАЛИШ как «третья часть», «треть». Царство греков под началом царя Антиоха, было третьей трагедией Израиля после Вавилона и Персии, а 70 лет вавилонского пленения составляют третью часть от египетского рабства, которое длилось 210 лет. (Еврейский комментарий)

 

«слезами третиной». Некоторые понимают это с перестановкой (как если бы буква БЕТ = «в» написанная перед ДМАОТ = «слезы» стояла перед словом ШАЛИШ = «третиной»), а ШАЛИШ, это большая мера емкости. В этом видят указание на изгнание в Бавеле на протяжении семидесяти лет, что составляет треть от изгнания в Мицраиме, которое длилось двести десять лет. И можно также понимать ШАЛИШ как относящееся к нынешнему изгнанию, которое является по счету третьим = ШЛИШИ. А мидраш Шохер Тов спрашивает: «Что такое ШАЛИШ? За обиду, за три слезы преступного Эсава, о чем сказано: «и возопил он воплем (1) великим (2) и горьким (3)» (Быт. 27:34), Всевышний дал ему властвовать над миром «будешь жить мечом твоим (1) воспротивишься (2) и свергнешь иго его с выи твоей (3)» (Быт. 27:40). (Радак)

 

Мидрашим в знаково-метафоричном аспекте вспоминают «три слезы» Эсава, за которые проливает свои слёзы Израиль. Но в этом стихе мы можем увидеть и назидательный аспект: Почему слезы названы «хлебом»? Потому что страдающий и плачущий человек молится, размышляет о промысле Божьем, обращается к Богу и Слову Его. И этот «хлеб» питает внутреннего человека. Плачущий насыщается так, что даже обычная пища не идет ему в горло. Он не думает об тленой пищи, так как напитан хлебом слезным. В отличии от «хлеба ликования и веселия» слезный хлеб всегда духовен. В радости человек тоже вкушает хлеб, но только если благодарит и славит Бога за свою радость, довольство и счастье. Но чаще, радость и изобилие препятствуют долго оставаться духовным. И обычно хлеб радости, это плотское насыщение, которое не всегда насыщает так, как хлеб слезный, которым питается кающийся и размышляющий о принципах справедливости и промысле Творца. Но чтобы не допускать слезы скорбей, нам нужно учится в радости и благодушии питаться хлебом славословия и благодарения Всевышнего, погружаясь в истину Слова Его.

 

6 Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере, (Пс.79:6)

4 Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: где Бог твой? (Пс.41:4)

 

ЛЕХЕМ ДИМЪА = «Слезный хлеб», что это? Есть предание что первый хлеб был замешан на слезах. Адам лишившийся Рая, в голоде разминал камнями зерна колосьев. Его слезы капали в это подобие муки, и так появилось в мире тесто первого хлеба. «Слезным хлебом» назывался и хлеб, который в большом труде и заботах доставался бедному человеку. Каторжники называли слезным хлебом сухари, которые невозможно было разгрызть без размачивания. Но есть еще и духовный смысл того, что называется «слезным хлебом». Каждый человек сталкивается в своей жизни с бедой и скорбями. Можно заметить, что в это время у одних «кусок в горло не лезет», а другие никак не могут наесться и обильно «заедают» стрессы. Почему в скорбях нет чувства голода и совсем не хочется есть? Потому что человека питает «хлеб слез». Но разве мало плачущих людей, которые после слез чувствуют острый голод? Да, не всех людей слезы питают как хлеб. Ведь «хлеб», который воистину питает человека, это Слово Всевышнего. Как и написано: «… не одним хлебом живет человек, но всяким словом, исходящим из уст Господа, живет человек» (Втор. 8:3). Если при нашей скорби нет Слова Божьего, если мы не примеряем к своей жизни Откровение Всевышнего и не рассуждаем о путях и святой воле Его, то нет у нас хлеба слезного. А если нет Хлеба, то нет и насыщения. Поэтому, все те, кто скорбит, должны посмотреть, есть ли в их слезах «Хлеб». Сыты ли вы? Насыщены ли вы слезами? Или ваши слезы пробуждают голод и делают тело ненасыщаемым? (ПВ)

 

До тех пор пророки питались хлебом слезным и питием, оплакивая род человеческий, пока Сам Христос не стал Хлебом и Чашей Жизни. (Святоотеческий комментарий)

 

 

79.7 положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами].

з7 Положи1лъ є3си2 нaсъ въ прерэкaніе сосёдwмъ нaшымъ, и3 врази2 нaши подражни1ша ны2.

7 ТЕСИМЭ́НУ МАДО́Н ЛИШХЕНЭ́НУ, ВЕОЕВЭ́НУ ЙИЛЪАГУ-ЛА́МО.

תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן לִשְׁכֵנֵינוּ וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ־לָמוֹ׃

 

Буквально: Ибн Эзра толкует, что каждые из соседних народов предъявляют фальшивые претензии на территорию Израиля.

 

Таинственный аспект: Соседи и враги человека – это нечистые духи. Претензии нечистых духов к роду человеческому. Всевышний позволил ангельскому миру испытывать и давать оценочное суждение делам и словам человека.

 

 

79.8 Боже сил! Восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

и7 ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz.

8 ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т hАШИВЭ́НУ, ВЕhАЭ́Р ПАНЭ́ХА ВЕНИВАШЕ́А.

אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃

 

В трех стихах которые являются рефреном этого псалма увеличивается число Имён Бога.

4 стих, одно Имя – ЭЛОИМ.

8 стих, два Имени – ЭЛОИМ ЦЕВАОТ.

20 стих, три Имени. ЭЛОИМ АДОНАЙ ЦЕВАОТ

 

Историческо-метафоричный аспект: В соответствии с тяжестью каждого из изгнаний увеличивается количество имен (Раши)

 

Назидательный аспект: В трех стихах повторяются слова: «Осияй нам Лик Свой и спасемся». Человек трисоставен (дух, душа и тело). В трех стихах просьба к Богу просветить Его Светом все три состава нашего человеческого естества для того, чтобы мы увидели какой нечистотой и грехами мы были затемнены, и узрев Истину стали в Истине служить Ему. Если Ты, Боже, просветишь, мы раскаемся и вернемся на пути твои, и этим спасемся.

 

Также троякая просьба может подразумевать три уровня восхождения или три меры пути спасения. Также и увеличение имен в этих трёх стихах могут указывать на этапы духовного совершенствования и углубления в Богопознании. (ПВ)

 

Имя צבאות = ЦЕВАОТ, это не имя существительное или имя собственное, а имя Бога. Это одно из семи Имен Бога, которые нельзя стирать.[44] Этот термин описывает Бога в Его качестве правителя мира, чья воля и руководство раскрываются в развитии разных групп творений в мире и в способе их служения Ему. Только через Него любая группа творений может стать צבא = ЦАВА = «воинством» или «армией», исполняющим волю Всевышнего. И под руководством ЭЛОИМ ЦЕВАОТ совокупность всех «воинств», направленных к общей цели и работающих вместе ради ее достижения, образуют единство мира. (р. Гирш)

 

Мессианский аспект: В этом стихе также множественные гематрические намёки на Того, в Чьем Свете мы видим Свет.

 

  • Гематрия фразы: אלהים צבאות האר פניך = ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т hАЭ́Р ПАНЭ́ХА = «Боже Цеваот! Да воссияет лице Твое» (Пс. 79:8) = 951, указывает на Христа: זה יהשוה הנוצרי בן דויד צמח יהוה הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ЦЕМАХ АДОНАЙ hУ = «это Иисус Назаретянин сын Давида Отрасль Господа Он» (Ис. 4:2) = 951, יהשוה הנוצרי בן דויד אבן פנה = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ЭВЕН ПИНА = «Иисус Назаретянин сын Давида Камень краеугольный» (Ис. 28:16) = 951, קדוש ישראל = КАДОШ ЙИСРАЭЛЬ = «Святой Израилев» (Ис. 41:14) = 951, יהשוה המשיח צדקנו הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ ЦИДКЕЙНУ hУ = «Иисус Христос Праведность наша Он» = 951.[45]

 

  • Гематрия эпитета: אלהים צבאות = ЭЛОИМ ЦЕВАОТ = «Бог Цеваот» (Пс. 79:8) = 585, намекает на Иисуса Христа Сына Божьего: יהשוה בן אלהים אדנינו = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ АДОНЕНУ = «Господь наш Иисус Сын Божий» = 585, זה יהשוה הוא מלך המלכים = ЗЭ ИЕОШУА – hУ МЕЛЕХ А-МЛАХИМ = «это Иисус – Он Царь царствующих» = 585, יהשוה בן דוד אבן הפנה = ИЕОШУА  БЕН ДАВИД ЭВЕН А-ПИНА = «Иисус сын Давида камень краеугольный» (Еф. 2:21) = 585, גואל משיח בן דוד אדנינו = АДОНЕНУ ГОЭЛЬ МАШИАХ БЕН ДАВИД = «Господь наш Избавитель Христос сын Давида» = 585.[46]

 

  • Гематрия фразы: אלהים צבאות השׁיבנו = «Боже Цеваот обрати нас» (Пс. 79:8) = 958, намекает Кто Он, дающий нам спасительное обращение и возвращающий нас на путь Истины. זה יהשוה בן אלהים אלהי ישׁענו = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ЭЛОЭ ЙЕШЪЭНУ = «это Иисус Сын Божий Бог спасения нашего» (Пс. 78:9) = 958, זה יהשוה בן דויד איש ימין יהוה בן אדם = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД ИШ ЙАМИН АДОНАЙ БЕН АДАМ = «это Иисус Сын Давида муж Десницы Господа сын человеческий» = 958,[47]

 

  • Гематрия всего этого стиха: אלהים צבאות השׁיבנו והאר פניך ונושׁעה = «Боже Цеваот восстанови нас; и просвети лице Твое, и спасемся!» (Пс. 79:8) = 1767 указывает нам на «Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир» (Иоан. 1:9), т.е на Логос Божий, Который вочеловечившись являет нам Свет Отца. זה הדבר האלהים יהשוה בן דוד הוא האור האמתי המאיר לכל אדם = ЗЭ А-ДАВАР А-ЭЛОИМ ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ А-ОР А-ЭМИТИ А-МЭИР ЛЕ-КОЛЬ АДАМ = «это Слово Божие – Иисус сын Давида, Он Свет истинный, просвещающий всякого человека» (Откр. 19:13; Иоан. 1:1,9) = 1767.[48]

 

 

79.9 Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;

f7 Віногрaдъ и3з8 є3гЂпта пренeслъ є3си2: и3згнaлъ є3си2 kзhки, и3 насади1лъ є3си2 и5:

9 ГЭ́ФЕН МИМИЦРА́ЙИМ ТАСИ́ЙА, ТЕГАРЭ́Ш ГОЙИ́М ВАТИТАЭ́hА.

גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם וַתִּטָּעֶהָ׃

 

«Лоза из Египта», это народ Израильский, который Бог вывел из Египта в землю обетованную. Народ Божий изображается гроздями винограда. Народ Его – это Его виноградник.

 

И так же Исайя сказал о Израиле: «ибо виноградник Господа воинств – дом Исраэля, и муж Иеуды – насаждение утехи Его» (Ис. 5:7). (Радак)

 

«Виноградная лоза», аллегория Израиля – дает нам несколько важных уроков. Йехезкель (стих 15) также называет Израиль виноградной лозой. Он объясняет, что виноград может быть благороднейшим из растений, если приносит плоды, и этого от него и ожидают, но без плодов он является едва ли не самым бесполезным растением, потому что ни саму лозу, ни ствол нельзя использовать. Так и Израиль – самый благородный и благословенный среди народов, когда исполняет свое предназначение, и не имеющий ценности и самый низкий из всех наций, когда неверен своему призванию. Более того, наши мудрецы указывают, что, готовя вино, плоды винограда давят больше других плодов, но это насилие служит тому, чтобы облагородить их, и, давленые, они превзойдут в итоге всех своей силой. (р. Гирш)

 

«Виноградная лоза». Народ Израиля уподоблен винограднику. Как виноград собирают – и он молчит, давят – и он молчит, а потом пьют вино и оно валит с ног человека. Так и Израиль для народов мира. (мидраш Шохер Тов)

 

Часто народ Израиля уподобляется виноградной лозе и масличному дереву… Так что же такого есть в этих деревьях, что им и их плодам уподобляется народ Израиля. Говорится в «Зоар» (ч.1 115б), что судьба и сущность народа Израиля сравнимы с виноградной лозой и масличным древом. Прежде всего, в жизни, чаще используют не сами плоды этих деревьев, а то, что из них добывается – вино и масло. Для того, чтобы получить виноградный сок или оливковое масло, требуется раздавить плоды. Так и народ Израиля тысячи лет находится в изгнании, словно в страшной давильне, под прессом народов мира. И несмотря на нахождение в этой страшной «давильне», не начал служить чужим богам, не оставил веры в Творца. Но что еще более удивительно, ни к виноградной лозе, ни к масличному дереву невозможно привить другие виды деревьев. И это также указывает на то, что евреи не принимают чужой веры и не смешиваются с народами мира. (р. Н. Шатхин)

 

«Выгнал народы и посадил ее». Когда земледелец определил подходящее место для своего виноградника, он срубает и выкорчевывает все остальные деревья; собирает камни, терновник и т. д., которые могут заглушить молодые лозы и помешать им плодоносить, поэтому Бог изгнал языческие народы из земли Ханаанской, чтобы утвердилось Его чистое поклонение и чтобы не осталось там примеров идолопоклонства. (А. Кларк)

 

 

79.10 очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.

‹ путесотвори1лъ є3си2 пред8 ни1мъ, и3 насади1лъ є3си2 корє1ніz є3гw2, и3 и3сп0лни зeмлю.

10 ПИНИ́ТА ЛЕФАНЭ́hА ВАТАШРЭ́Ш ШАРАШЕ́hА ВАТЕМАЛЕ-А́РЕЦ.

פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ וַתַּשְׁרֵשׁ שׇׁרָשֶׁיהָ וַתְּמַלֵּא־אָרֶץ׃

 

Буквально: «Очистил для неё место». Очистил[49] землю от язычников для евреев.

 

Слово ВА-ТАШРЭ́Ш = «и укоренилась». Форма слова в «ифиль» означает «укоренение», а форма «пааль» прочитанная с «дагеш» – означает «корчевание», искоренение. Как, например: «и весь мой урожай он бы искоренил = תשׁרשׁ = ТШАРЕШ» (Иов. 31:12). (Радак)

 

«Путесотворил ecи пред ними и насадил ecи корения его». Ты, говорит, Господи, путь устроил пред виноградом сим – Израилем, потому что извергнул из того места, в которое он пришел, другие народы, бывшие как бы терном и преткновениями на пути; или что дал ему закон, из которого он мог видеть, где ему ходить. А выражение: «посадил корни его», показывает прочность утверждения его. Под корнями понимай первые из двенадцати колен, или вообще царство еврейское. Виноград сей Израильский «наполнил землю»; не всю вселенную, но только одну землю обетованную и другую, какою завладели иудеи. (Е. Зигабен)

 

 

79.11 Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;

а7i Покры2 г0ры сёнь є3гw2, и3 вBтвіz є3гw2 кeдры б9іz:

11 КОСУ́ hАРИ́М ЦИЛА́ ВААНАФЭ́hА АРЗЕ-Э́ЛЬ.

כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ וַעֲנָפֶיהָ אַרְזֵי־אֵל׃

 

«как кедры Божьи». Ветви виноградной лозы должны расти, чтобы напоминать пышность самого великолепного из всех лесных деревьев. (Ч. Элликотт)

 

«Горами», по словам Феодорита, Давид называет соседствующие с Иерусалимом народы. «Тень» винограда Израиля есть власть и царствование его, распространившееся на тамошние народы; а «кедры» суть высокие и имевшие у тех народов преимущества начальники; «ветви» же винограда – Израиля были владыки Иудовы, поставленные и над сими народами. Далее назвал князей тамошних народов кедрами Божиими потому, что их возвышение было от Бога. Мы находим, что и во время Давида и Соломона многие народы были покорены и платили дань Иудеям.

По словам свт. Афанасия: «Тень» винограда Израиля есть законное служение, потому что закон имеет «тень будущих благ».[50] «Горы», на которых совершались дела законной тени, были Силом и Cион, на которых и Скиния была водружена. «Ветви» винограда сего суть пророки из народа возвысившееся на высоту и почивавшие как бы на неких «кедрах» – горних, разумных и небесных сил. «Ветвями» винограда называет все множество народа, которое владело от реки Евфрата до Индийского моря. (Зигабен)

 

 

79.12 она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.

в7i прострE р0зги є3гw2 /сво‰/ до м0рz, и3 дaже до рёкъ tр†сли є3гw2 /сво‰/.

12 ТЕШАЛА́Х КЦИРЭ́hА АД-ЙА́М ВЕЭЛЬ-НАhА́Р ЙОНЕКОТЭ́hА.

תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד־יָם וְאֶל־נָהָר יוֹנְקוֹתֶיהָ׃

 

КЦИРИМ = «твердые ветви», а ЙОНКОТ = «мягкие, молодые ветви». «До моря». Здесь имеется в виду Филистимское море вдоль земли Исраэля. «К реке». Это поток Прат, определяющий ширину земли Исраэля. Как сказано: «и Я положу твой рубеж от Тростникового моря и до моря Плиштим, и от пустыни до потока» (Исх. 23:31). И также сказано: «от потока, потока Прат, до моря Крайнего будет ваш рубеж» (Втор. 11:24). (Радак)

 

«Простерла ответвленья до моря, до реки – побеги свои». «Море» – это Великое, т.е. Средиземное море. Западная граница Израиля. «Река» – это Прат, т.е. Эвфрат. Восточная граница Израиля. В предыдущем стихе упомянуты кедры, растущие в Ливане. Северная граница Израиля. Как написано: «От пустыни и от Ливана до Великой реки, реки Прат, вся земля хитим до моря Великого, к заходу солнца будет вашим пределом» (Нав. 1:4). (М. Ковсан)

 

В этом псалме сказано о исторических границах Израиля. Но в 71-м мессианском псалме говорится о пределах Мессианского царства, в котором все народы будут покланяться Богу и знать Имя открытое в Помазаннике Его. «Он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли» (Пс. 71:8). Блаженный Августин говорит: «от моря и до моря, и от реки даже до пределов круга мира» (Пс. 71:8) – это будущее совершенство Виноградника, о котором предсказал псалмопевец в Пс. 79:9-12».

 

 

79.13 Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?

г7i Вскyю низложи1лъ є3си2 њпл0тъ є3гw2, и3 њб8имaютъ и5 вси2 мимоходsщіи путeмъ;

13 ЛА́МА ПАРА́ЦТА ГЕДЕРЭ́hА ВЕАРУ́hА КОЛЬ-О́ВЕРЕ ДА́РЕХ.

לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ וְאָרוּהָ כׇּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ׃

 

Ты отвел от них Свою охрану, и ее плоды обрывают все проходящие по дороге. Как

сказано: «и Я оставлю их и сокрою Мой Лик от них, и будет на съедение» (Втор. 31:17).

 

Мессианский аспект: При чтении этого стиха видна связь с притчей о злых виноградарях, которые владея по доверенности виноградником, слуг посланных к ним от Хозяина виноградника за плодами, били и убивали. Пришел и Сын Единородный, сказали: «это Наследник». И Его они убили и выбросили вон из виноградника.

 

38 Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.

39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. (Матф.21:38,39)

 

Почему же ты спрашиваешь, о Асаф: «Зачем ты разрушил ограду ее?» Разве ты не знаешь почему? В винограднике должна была быть справедливость, а там было беззаконие. Не следует ли разрушить ограждение его? (блж. Августин)

 

 

79.14 Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.

д7i ЊзобA и5 вeпрь t дубрaвы, и3 ўединeнный ди1вій поzдE и5.

14 ЕХАРСЕМЭ́НА ХАЗИ́Р МИЙА́АР ВЕЗИ́З САДА́Й ЙИРЪЭ́НА.

יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּ עַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה׃

 

«Кабан из леса» это Эсав, как написано: «И вот четвёртый зверь,[51] страшен и ужасен и могуч очень и железные зубы у него большие, он пожирает и дробит, а останки топчет ногами» (Дан. 7:7). И как у кабана есть некоторые признаки чистоты, так и у Эсава есть заслуги предков. (Раши)

 

Мидраш Танхума гласит: «вепрь из леса» это преступный Эсав. Обладая одним из двух признаков чистого животного, вепрь выставляет копыта в доказательство своей чистоты. Так и Эсав. Они для себя строят купальни из ими награбленного и отнятого, но судят грабителей и насильников, тем самым заявляя о своем правосудии. Итак, если «вепрь» – это Эсав, то «живность полевая» это Ишмаэль, потому что оба этих народа властвуют над Исраэлем. (Радак)

 

 

 

 

Мидраш соотносит образ дикого кабана с Эсавом, братом Иакова. И хотя Эсав и Иаков были братьями, Бог, как написано «Иакова возлюбил, а Эсава возненавидел» (Рим.9:13). Через Эсава, еврейская традиция усваивает образ вепря Римской Империи и её армии, которая разрушила Иерусалим.

Приписывают что римляне есть потомки Эсава. Почему именно образ кабана? По Раши у свиньи есть некоторые признаки кошерности – чистоты. Раздвоенные копыта. Так и у Эсава есть заслуги предков – он сын Исаака. И когда свинья ложится, то вытягивает свои раздвоенные копыта, чтобы показать свою благородность. Но свинья не жвачное животное и потому не чистое. Признак «жвачного», это метафоричный образ пережевывания слов Торы. Не имеющие «жвачности» метафорично соотносятся с теми, кто не учит Тору, т.е. не слушает и не повинуется Слову Бога.

 

 

Бог перестал защищать лозу и позволил, чтобы народы завоевателей напали на нее.  Вепрь и другие дикие звери стали опустошать ее – сначала Египет, Ассирия и Вавилон, потом Персия, Греция и Рим. Что касается вепря, то здесь автор псалма пророчествовал, потому что на знаменах римской армии, которая опустошила Израиль столетия спустя, был изображен именно вепрь. (У. Макдоналд)

 

Также образ Эсава который иудейские комментаторы приписывают Римской империи связан с вепрем – дикой свиньей. Почему? Скорее всего еще и потому, что дикий вепрь был символом десятого римского легиона и украшал монеты, которые чеканили в земле Израиля, и был таким образом для евреев символом римлян. (Р. Кипервассер)

 

«Обгладывает ее вепрь מיער = из леса, и зверь полевой объедает ее» (Теилим 80:14), буква айн в слове ЙААР – это половина букв книги Теилим. (Бавли Кидушин 30а)

 

В Бавли Кидушин 30а говорится, что буква айн здесь приподнята в знак того, что это середина книги Теилим. Учитывая проблемы полного и краткого написания слов,[52] сегодня это можно принимать только на веру. (М. Левинов)

 

В пророчестве Даниэля каждое из царств, которое будет властвовать над народом Израиля, сравнивается со «зверем»: первое – со львом, второе – с медведем, а третье – с леопардом (Дан. 7:4-7). Но название «четвертого зверя» не указывается, а лишь говорится, что он «ужасный и чрезвычайно могучий». И во всем Писании

 

 

Антефикс с изображением кабана – эмблемы Двадцатого легиона. Legio XX Valeria Victrix Antoniniana Deciana – это Римский легион, основанный Октавианом в 31 г. до н. э. Прекратил своё существование в конце III в. Изображение кабана также было символом Десятого легиона – X Fretensis (легион Морского пролива) в Иерусалиме. Этот легион был сформирован в 40 г. до н. э. Августом. Прекратил своё существование в начале V в. Легион X Fretensis принимал главное участие в Первой иудейско-римской войне (66-73 гг.) под командованием Веспасиана и его сына Тита. Позже император Андриан (117-138 гг.) приказал установить на южных вратах Иерусалима, где базировался десятый легион, изображение свиньи.

 

 

этот «зверь» не упоминается по имени, но только в псалме содержится намек на то, что этот зверь олицетворяет именно Рим, как сказано: «Обгладывает ее (т.е. виноградную лозу, которая символизирует народ Израиля) лесной вепрь = ХАЗИР МИ-ЙААР» (Пс. 79:14). Мудрецы древности, сосчитавшие все буквы в Торе, отмечают в Бавли Кидушин 30а, что буква «ע» = АЙН в слове מיער = МИ-ЙААР = «из леса» является серединой всей «Книги псалмов», и она написана измененным образом – как бы «подвешена» над строкой, – а без нее в этом слове остаются только три буквы, составляющие слово «רמי» = РОМИ = «Рим». И имя вождя Эдома, который назван вслед за Магдиэлем,[53] ИРАМ = עירם, состоит из тех же букв, что и слово «МИ-ЙААР = מיער, – и это тот же «лесной вепрь» из Рима. А по поводу будущего крушения империи потомков Эсава в Торе сказано так: «И будет Эдом разгромлен, и будет разгромлен Сеир – враги его, а Израиль одержит победу, и властвовать будет Иаков, и уничтожит уцелевших из Города = מעיר = МЕ-ИР» (Чис. 24:18-19), – и слово מעיר = МЕ-ИР = «из города» состоит из тех же букв, что и слово «МИ-ЙААР» «из леса», которое служит намеком на Рим, столицу «четвертого царства», основанного потомками «лесного вепря» Эсава. (р. Бхайе на Берешит 36:39)

 

 

Также, если прочесть начиная от выделенной буквы АЙН в обратном направлении слово מיער = «МИЙАР», то получим слово עים = АЙАМ = «ужас, мощь, пыл»,[54] которое синонимично отражает описание четвертого зверя в книге Даниила.[55] (ПВ)

 

В этом стихе есть различие написания и прочтения.

Ктив (написание): מיער = МИ-ЙААР = «из леса».

Кри (прочтение): מיאר = МИ-ЙОР = «из реки».

Смысл таков – если удостоится (будут послушны и святы) народ Израиля, то враги его станут как речные животные, не способные выйти на сушу (не способные обладать землей и виноградником). А если народ Израиля недостоин и заслуживает наказания, то враги становятся сильными как зверь лесной, обитающий на суше и уничтожающий виноградник. (Радак)

 

Согласно Масоре, буква ע = АЙН в слове יער = ЙААР = «лес» поднята над остальными буквами, чтобы слово могло читаться יר как синоним יאר = «река». Мидраш объясняет: «Дикие силы, разрушившие Израиль, не имели права на существование среди народов, как морское животное не живет на суше. Но эти силы существовали долго, показывая, что посланы Израилю за грехи в качестве осуждения и искупления. Когда Израиль вернется к своему предназначению, кончится власть врага». (р. Гирш)

 

Метафорично-таинственный аспект: В славянском переводе стиха написано «ЊзобA и5 вeпрь t дубрaвы». «Озоба» – это опустошение, а именами многих диких зверей Писание обычно изображает диавола, который получил доступ в виноградник Христов вследствие низложения оплота, т.е. Божьего покровительства. (Святоотеческий комментарий)

 

 

79.15 Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;

є7i Б9е си1лъ, њбрати1сz u5бо, и3 при1зри съ нб7сE и3 ви1ждь, и3 посэти2 віногрaдъ сeй:

15 ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т ШУВ-НА́ hАБЭ́Т МИШАМА́ЙИМ УРЪЭ́ УФКО́Д ГЭ́ФЕН ЗОТ.

אֱלֹהִים צְבָאוֹת שׁוּב-נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת׃

 

В высшем духовном смысле виноградом называется всякая душа, от которой требуется достойное плодоношение. Поэтому, если посвящаем себя чистой жизни, Бог вспомоществует нам в очищении себя от страстей, усовершая нашу старательность и ревность о добре. (Святоотеческий комментарий)

 

Христос часто говорил о народе Божьем, как о «винограднике». Нужно сказать что и Себя Он метафорично называл Лозой, которой причастны все, кто от Бога.

 

1 Я есмь истинная виноградная Лоза, а Отец Мой – Виноградарь.

2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

3 Вы уже очищены через Слово, которое Я проповедал вам.

4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.

5 Я есмь Лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а таких собирают и бросают в огонь, и они сгорают. (Иоан.15:1-6)

 

Иисус предупреждал Своих учеников: «Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода» (Ин. 15:2). Очищение необходимо для того, чтобы всякая виноградная лоза приносила обильный плод. На необрезанной лозе будут вырастать длинные вьющиеся ветви, на которых будет очень мало плодов, потому что большинство силы лозы передается на рост дерева, а не на плодоношение. (Д. Мелин)

 

 

79.16 охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.

ѕ7i и3 соверши2 и5, є3г0же насади2 десни1ца твоS, и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрепи1лъ є3си2 себЁ.

16 ВЕХАНА́ АШЕР-НАТЕА́ ЕМИНЭ́ХА ВЕАЛЬ-БЭ́Н ИМА́ЦТА ЛАХ.

וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ׃

 

  • Перевод М. Левинов: О побеге, посаженном десницей Твоей, о поросли, тобой укрепленной!

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель согласно Радака: И ее саженец, что насадила Десница Твоя, и отпрыск, который Ты Себе укрепил!

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Основа, на которую легла Твоя правая рука, – сын, которого Ты наделил для Себя силой.

 

  • Перевод Д. Хаскелевич: И за саженцем, который насадила десница Твоя, и за сыном, которого Ты закрепил за Собою.

 

 

 

 

Икона Христа «Лоза Истинная».

«Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода» (Иоан.15:5)

 

Исходя из контекста, слово «КАНА» означает «саженец». Некоторые понимают ХАНА как ГАНА через букву гимел,[56] т.е. «ее сад»,[57] потому что у буквы каф и буквы гимел общее фонетическое происхождение. Другие считают, что КАНА – это название местности.[58]  И можно также понимать כנה = КАНА в смысле מכון = МАХОН = «основа». И это есть Иерушалаим или Святилище, как сказано: «основу = מכון = МАХОН для пребывания Твоего во Святилище, которое основали = כוננו = КОННУ руки Твои Господи» (Исх. 15:17). (Радак)

 

 

Слово כנה = КАНА = «‎ствол, стебель». А также у этого слова значение «подвой».[59]

 

Слово «КАНА» используется только в этом месте Писания, и первая буква в нем больше обычного, чтобы сохранить вечную память, как думают некоторые,[60] о изведении этой лозы из Египта и великие дела, совершенные для нее в земле Израиля. (Д. Гилл)

 

В значении «основать, сделать, устроить» слово КАНА передаёт и греко-славянский перевод через слово γενηθητω = ГЕНИФИТО = «соверши», т.е. «установи, устрой».[61] Синодальный перевод прочитывает слово КАНА довольно странно.[62] Через словарь Стронга[63] переводчики указывают на корень כָּנַן‎ = КАНАН = «охранять», который весьма проблематично прочесть в этом значении, так как его чаще всего понимают в значении «закручивать, наматывать»,[64] если только не учитывать похожий по написанию корень כנף = КАНАФ = «крыть, прятать»,[65] в котором конечный (удлинённый) вариант написания не буквы нун, а буквы пэй. Но это уже совсем другой корень. (ПВ)

 

Мессианский аспект: Арамейский Таргум в этом стихе через слово БЕН = «сын» усматривает указание на Мессию.

 

16 И ветвь, которую насадила десница Твоя, и Царь Мессия, Которого Ты сделал могущественным для себя. (Таргум Теилим 89:16)

 

 

 

 

Пять свечей трикирия и дикирия символизируют пять перстов Десницы Божией. Как и иудейские священники произнося благословение складывают две руки в образ пяти пальцев Божественной Десницы, так и в восточно-христианском богослужении при архиерейском благословении возносятся пять свечей.

Песня здесь о Пришествии Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа и о Его винограднике. (блж. Августин)

 

 

Кто же есть Сын человеческий, как не сам Господь наш, Который так именует Себя в Евангелиях? (свт. Афанасий)

 

Восемнадцать манускриптов Кенникотта и Де Росси содержат фразу בן אדם = БЕН АДАМ = «Сын человеческий», и, поскольку все Версии имеют одинаковое чтение, вероятно, это было то же, что и в оригинальных копиях. Поскольку здесь подразумевается Христос, это первое место в Ветхом Завете, где к Нему применяется титул Сын человеческий. (А. Кларк)

 

Слова 15 и 16 стихов произносятся епископом на православном богослужении во время литургии по архиерейскому чину. Это происходит во время пения «Трисвятого».

 

 

 

 

Коэнское вознесение рук, в котором из десяти пальцев складываются пять пальцев Десницы Божией.

Первоначально Трисвятое представляло собой тропарь к стихам 79-го псалма «Пасый Израиля, вонми; наставляяй яко овча Иосифа». Ко времени расцвета византийской гимнографии (условно ΙΧ–Χ века) он не избежал той участи, которая постигла древнюю традицию псалмопения, когда сформировался новый вид антифонов, где из псалмов употреблялись лишь отдельные стихи и даже отдельные фразы. Так, из 79-го псалма сохранились слова «Призри с небесе, Боже, и виждь, и посети виноград сей; и утверди и, егоже насади десница Твоя», заимствованные из 15 и 16-го стихов. (Н. Д. Успенский. «Византийская литургия»)

 

 

Епископ во время Трисвятого произносит два стиха из 79-го псалма благословляя народ. Нужно отметить важный для архиерейского благословения контекст этого псалма. Ведь в этом псалме просьба о явлении Света Лика Всевышнего, т.е. просьба о благословении, которое перекликается с коэнским благословением заповеданном священникам Израиля (Чис. 6:24-27). Т.е. 79-й псалом связан с благословением народа Божьего – «виноградника» Всевышнего. Священники обязаны благословлять народ. И православный архиерей по уставу совершает молитвенное благословение испрашивая Всевышнего Его посещения. В этой просьбе упоминается также рука, т.е «Десница» Всевышнего. Его Десница не только насадила Израиль, но и утверждает его Своим благословением. Здесь прослеживается аллюзия. Когда коэны Израиля благословляют народ, они складывают пальцы двух своих вознесённых рук таким образом чтобы десять пальцев складывались в образ пятерни, и этим символизируется рука Бога – Десница Его. Тора, намеком через кри у-ктив, дает намек на это в описываемом коэнском благословении Аарона.

 

22 И поднял Аарон руки свои = ידו = ידיו к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную. (Лев.9:22)

 

 

 

 

При архиерейском благословении совершается благословение народа с пятью свечами трикирия и дикирия, либо с дикирием и напрестольным крестом, три луча которого, служат вместо трикирия.

Когда этот стих читается на иврите (кри), то произносится и поднял руки свои = ЙАДАВ = ידיו (множ.ч.). Но в самом тексте Торы написано (ктив) слово ЙАДО = ידו = «руку свою» (ед.ч). Нужно отметить, что слово ЙАДО = «руку свою», можно прочесть и как ЙАДО = «руку Его». Т.е. Аарон вознес перед народом руки свои (10 пальцев), но из десяти пальцев двух своих рук он сложил Десницу Божию – пять пальцев. Как было объяснено в толковании буквы ЙУД, что в православной традиции архиерейское благословение на богослужении совершается через возношение пяти свечей, которые символизируют «Десницу Его». Также есть другой вариант вознесения «Десницы Его» в символическом действии архиерея, это две свечи (дикирий) и напрестольный крест, который отображает своими лучами три других перста Десницы Бога.[66] Именно так совершается благословение народа[67] при возглашении архиереем слов: «Призри с небесе, Боже, и виждь, и посети виноград сей; и утверди и, егоже насади Десница Твоя» (Пс. 79:15-16). Также нужно отметить и еще одно благословение Всевышнего, возносимое архиереем после благословения народа, которое также связано с 79-м псалмом через эпитет «Восседающий на херувимах» (Пс. 79:2). Архиерей после благословения народа произносит благословение: «Благословен Ты на престоле Славы Царства Твоего, Восседающий на херувимах, ныне, всегда и во веки веков». (ПВ)

 

 

 

79.17 Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.

з7i Пожжeнъ nгнeмъ и3 раск0панъ: t запрещeніz лицA твоегw2 поги1бнутъ.

17 СЕРУФА́ ВАЭ́Ш КЕСУХА́ МИГААРА́Т ПАНЭ́ХА ЙОВЭ́ДУ.

שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ׃

 

Греко-славянский перевод еврейское слово КЕСУХА передаёт как как «раскопан», но более точный перевод – это «подрублен», как и читаем мы в синодальном переводе – «обсечён». Радак говорит: «Написано: «подрублена» или «отсечена». Мидраш подчеркивает, что здесь сказано не АКУРА = «вырвана с корнем», а КСУХА́ = «подрублена», а все подрубленное пускает ростки».

 

«Вещи, сожженные огнем и выкопанные, от порицания Лика Твоего погибнут». Что такое сожженное огнем и выкопанное, что погибнет от порицания Лица Его? Христос упрекнул что? Грехи: «от порицания Лика Его» грехи исчезли... из всех грехов две вещи являются причиной в человеке: желание и страх. Подумайте, исследуйте, расспросите свои сердца, просейте свою совесть, посмотрите, могут ли быть грехи, кроме как от желания или от страха. … если желание не возобладает, может быть, возобладает страх, который введёт тебя в грех... Что сделал дурной страх? Он искореняет, так сказать. Ибо любовь воспламеняет, а страх смиряет: посему грехи злой любви огнем «зажгли»: грехи злого страха «отсекли» … А об огне доброй любви Господь говорит: «Огонь пришел Я низвести в мир» (Лук. 12:49). Этим огнем пусть и горят пламенные духом и пылающие любовью к Богу и ближнему. И таким образом, как все добрые дела совершаются добрым страхом и доброй любовью, так и злым страхом и злой любовью совершаются все грехи. Следовательно, «Вещи, сожженные огнем и выкопанные», то есть все грехи, «от порицания лица Твоего погибнут». (блж. Августин)

 

Слово ‎גְּעָרָה‎ = ГЕАРА = «Прещение, запрещение, укор, окрик, обличение, угроза». Это метафора запретительных заповедей нарушение которых – это нарушение Божественных принципов справедливости и милости, т.е нарушение и противление воле Бога. Нарушение заповедей имеет своим последствием отстранение от благодати Всевышнего и непричастность Его благому Слову и Духу. В этом случае Слово Бога, для не причастных Ему и Его Духу, – это Огонь Опаляющий.[68] Для причастных же Ему – Он Свет Животворящий. «Лик Бога» – Божественный ЛОГОС (т.е. Божественное Слово), или опаляет или просвещает. Смотря из чего сделано наше строение. Как и сказал апостол:

 

12 Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -

13 каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон… (1Кор.3:12-15)

 

 

79.18 Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,

и7i Да бyдетъ рукA твоS на мyжа десни1цы твоеS и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрэпи1лъ є3си2 себЁ,

18 ТЕhИ-ЙАДЕХА́ АЛЬ-И́Ш ЕМИНЭ́ХА АЛЬ-БЕН-АДА́М ИМА́ЦТА ЛАХ.

תְּהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ׃

 

Буквально-исторический аспект: ИШ ЙАМИН = «Муж десницы» – излюбленный муж, стоящий подле правой руки, был БЕН ЙАМИН = «Вениамин» (см. Втор 31:12). Вениамин здесь берется для обозначения всего Израильского царства. БЕН АДАМ = «сын человеческий» – это весь иудейский народ. Название сына ему было дано Богом еще в Египте (см. Исх. 6:22; Ос. 11:1). (проф. Лопухин)

 

Под «мужем Десницы» Радак понимает Израиль. Т.е. в положительном аспекте, это народ Израильский, требующий благословения и милости от Десницы Бога. «Десница» – т.е. «правая рука Бога» метафорично указывает на защиту, благословение и милость к своему народу. Для противников же Израиля, «Десница» – это рука наносящая им поражение. Именно в этом отрицательном аспекте толкует Раши,[69] говоря что «муж Десницы» – это Эсав достойный поражения, т.е. тот, кого Десница должна поразить. (ПВ)

 

Израиль был בן = БЕН = «сын», первой группой людей, для которых Бог стал Отцом. Бог называет его «сын Мой», наделяя его задачей представлять Его дело. Он «взрастил и укрепил для Себя», Своей цели. Достигнув зрелости, Израиль стал איש ימינ = ИШ ЙАМИН = «мужем Десницы», правой рукой, мудрым соратником в работе Бога по спасению всего человечества, которого Бог вооружил для этой задачи всей мощью Своего духа. И Израиль стал БЕН АДАМ = «сын человечества», первым сыном будущей расы, ожидающей рождения, ради чего он и был избран. Бог избрал его не для того, чтобы оттеснить остальное человечество, но чтобы спасти его. (р. Гирш)

 

Под выражением «сын человеческий» может подразумеваться Израиль, но более вероятно, что речь здесь идет о царе из рода Давидова. Таким образом, данный стих имеет пророческо-мессианское звучание. (Комментарий новой Женевской библии)

 

Мессианский аспект: Дон Ицхак Абарбанель считает, что «Сын Человеческий», о Котором говорится в Псалом 79:18, – это Мессия.

 

На самом деле речь идет о семени Давида, которому обещано вечное царствование. Сказал он: «Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе». И это намек на Царя Мессию. Как укрепит Давида, так укрепит и Царя Мессию, и рука на Нем, и укрепит Его и никогда не отступится (Абарбанель. «Возглашающий избавление» 109)

 

«Десница Бога» – это Господь Иисус Христос (Пс. 109:1; Евр. 1:3; 8:1; 10:12). «Сын человеческий» – титул, которым Он Сам наиболее часто называл Себя в Евангелиях. (У. Макдоналд)

 

В этом стихе встречаются два слова ИШ = «муж» и БЕН = «сын», которые вместе со словом ЙАМИН = «Десница» образуют эпитеты Мессии. Христос – Он «Сын Человеческий» и Он «Муж Десницы». Но и сочетание БЕН ЙАМИН = «сын Десницы» через имя одного из сынов Иакова намекает на Мессию. Так как Бинямин родился у Иакова после его борьбы с Ангелом Лика. И Бинямин может иметь два значения. Первое, это БЕН-ОНИ = «сын бедности, бессилия» – так назвала его Рахель. А второе, это БИН-ЙАМИН = «сын десницы», т.е. «сын силы» – так назвал его Иаков. И Тот, о Котором говорится в этом стихе, сначала явлен был как Машиах Страдающий, а потом как Машиах Прославленный. И в этом стихе сначала упоминается «рука Божия». «Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей». Левая рука – это образ наказания за грех мира, которое принял на Себя Христос.[70] Христос стоит под наказанием «руки». Он Страдающий Искупитель. А под «Десницей» Христос уже сидит одесную во Славе Отца.[71] Десная рука Бога – это образ милости. «Сын» или «Муж Десницы» – это указание на возвеличивание и прославление человеческой природы Христа в Его воцарении и восседании на Престоле Славы «Одесную Отца».[72] Т.е. седение «одесную», это максимальное приближение человеческого естества Мессии и его соединение со Славой Бога в последующем явлении этой Славы всему тварному миру. (ПВ)

 

Единственный человек, о котором можно сказать, что он находится по правую руку от Бога как ходатай, это Иисус Мессия. (А. Кларк)

 

«Человек десницы Божией», очевидно, является человеком, защищенным Божественной Десницей, либо действующий в этом мире сверхъестественной силой Бога.

 

Многие толкователи, как иудейские, так и христианские, применяют это к Мессии, Сыну Давидову, защитнику и Спасителю церкви и хранителю виноградника. Он человек правой руки Бога, Которому Бог поклялся десницею Своею, как толкует это Таргум. Кого вознес и посадил Бог одесную Себя, и Кто воистину есть Десница и мышца Господа, облеченный всякою властью на небе и на земле. Христос – Он есть Тот, Которого Отец укрепил для Себя, для прославления Его Имени и становления Его Царства среди людей. Божья рука была на Муже Деснице на протяжении всех «дней плоти Его», чтобы поддерживать и укреплять, защищать и воодушевлять Его. (Д. Бенсон)

 

Здесь говорится о Машиахе. В будущем Всевышний как бы посадит его справа от Себя и слева от праотца Авраама, и через него пошлет спасение народу Израиля, который Он взял под Свою опеку и о котором написано «десница Твоя – над сыном человеческим». (Теилат Ашем)

 

Ибн Эзра толкует этот стих либо об Израиле, либо о Мессии, сыне Ефрема.[73] Христос назван «человеком», хотя тогда Он еще не был настоящим человеком, потому что так было только задумано и обещано, что Он должен быть им. И он согласился стать человеком и часто появлялся в человеческом обличье; и было несомненно, что он воплотится. Он также «Муж Десницы» Божией, что выражает силу Бога, потому что Тем, Кто со временем стал человеком, или даже Сыном Божьим, был создан мир и всё, что в нём. И благодаря Ему все вещи поддерживаются в их бытии. Им должны были быть искуплены Его люди, и Им они поддерживаются, охраняются и оберегаются от окончательного и полного отпадения. Им они будут воскрешены в последний день. И эта фраза может указывать на поддержку и силу человеческой природы Христа, которая была немощна сама по себе. … К этому можно добавить, что эпитет «ИШ ЙАМИН» выражает любовь и привязанность. Ведь и сын Иакова, БИНЙАМИН = «сын правой руки», получил свое имя от большой привязанности его отца. Так и Христос есть Сын любви Божией, Его дорогой и возлюбленный Сын. Как видно, ничего от Него не скрывая, Отец, отдав все в Его руки, назначил Его Главой и Спасителем своего народа и Судьей мира. И любовь Отца к своему Сыну есть любовь благодушия и наслаждения, она вечна и неизменна. Более того, Христос может называться «Мужем Десницы», потому что должен был быть и ныне вознесен одесную Бога, в человеческом естестве, как Князь и Спаситель, превыше ангелов, властей и сил, и превыше всякого имени. И псалмопевец молится либо о том, чтобы рука строгого Суда была не на «винограднике», т.е. не на народе Божьем, но на Христе – их Поручителе, Который был в состоянии искупить грех всего мира, либо здесь речь о том, чтобы сила Божественной Десницы была на Христе, и укрепляла Его на дело искупления и спасения. (Д. Гилл)

 

БЕН-АДА́М ИМА́ЦТА ЛАХ = «Сына человеческого укрепил для Себя». То что Бог укрепил, то является незыблемым основанием. Как написано: «Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос» (1Кор. 3:11). Это основание есть драгоценный Камень основания, «Камень во главу угла» (Пс. 117:22), о котором пишет и пророк Исайя. «Так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится» (Ис. 28:16).

 

ИМА́ЦТА ЛАХ. Корень слова אמצת = ИМАЦТА – אמץ = АМАЦ означает «быть сильным, стойким». Но другое значение может быть אימץ = ИМЕЦ = «усыновить, принять как своё». Т.е. здесь игра значений слова. С одной стороны Муж Десницы укрепляется, а с другой стороны Он по Своей человеческой природе усыновляется или усваивается Всевышним и становится не только ИШ ЙАМИН, но и БЕН ЙАМИН. (ПВ)

 

«Рука» означает спасение народа, совершенное «десницею» Отчею – Иисусом Христом. «Сын Человеческий» – Христос Господь, укреплен силою Божества во спасение человеком. (Святоотеческий комментарий)

 

В мессианском аспекте уместно привести многочисленные гематрические намёки усматриваемые нами в этом стихе.

 

  • Например, гематрия фразы: איש ימינך בן אדם = ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс. 79:18) = 538, в своей гематрии совпадает с эпитетом: זה ישוע בן דויד הוא בן אדם = ЗЭ ЙЕШУА БЕН ДАВИД hУ БЕН АДАМ = «это Иисус сын Давида Он Сын человеческий» = 583.[74]

 

  • Фраза из второго стиха этого псалма: רעה ישראל הופיעה = РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ hОФИ́А = «Пастырь Израиля яви Себя» (Пс. 79:2) = 992, в своей гематрии равна эпитету: ישו בן אלהים איש ימין יהוה בן אדם = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ hУ ИШ ЙАМИН АДОНАЙ БЕН АДАМ = «Иисус Сын Божий муж Десницы Господа сын человеческий» (Пс. 79:18) = 992, или זה יהשוה הנצרי פלא יועץ הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ ПЕЛЕ ЙОЭЦ hУ = «это Иисус Назаретянин Чудный Советник Он» (Ис. 9:6) = 992.[75]

 

  • А гематрия всего этого стиха: תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך = «Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе» (Пс. 79:18) = 1768, указывает на эпитеты Мессии записанные через Пентаграмматон: יהשוה בן דויד הוא רעה ישראל איש ימינך בן אדם = ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ РОЭ ЙИСРАЭЛЬ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Иисус сын Давида Он Пастырь Израиля муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс. 79:2,18) = 1768, יהשוה המשיח ישראל איש ימינך בן אדם = ИЕОШУА А-МАШИАХ ИСРАЭЛЬ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Иисус Мессия Израиля – муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс. 79:18) = 1768, יהשוה הנוצרי בן דויד גאלך קדושׁ ישׂראל = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ГОЭЛЭХА КЭДОШ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Назаретянин сын Давида Избавитель твой Святой Израилев» (Ис. 41:14) = 1768, זה יהשוה המשיח בן דוד לבדו חי וקים הוא הדר באור נשגב = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЛЕВАДО ХАЙ ВЕ-КАЙАМ hУ ХАДАР БЕ-ОР НИСГАВ = «это Иисус Христос сын Давидов единый Живой и Сущий, Он обитает в свете неприступном» (1Тим. 6:16) = 1768, זה הוא יהשוה המשיח בן דוד שמו נקרא דבר אלהים = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ШЕМО НИКРА ДАВАР А-ЭЛОИМ = «это Он, Иисус Христос сын Давидов, Имя наречено Ему Слово Божие» (Откр. 19:13) = 1768, יהשוה הנצרי המברך והשליט לבדו מלך המלכים ואדון האדונים = ИЕОШУА А-НОЦРИ А-МЕВОРАХ ВЕ-ХАШАЛИТ ЛЕВАДО МЕЛЕХ А-МЛАХИМ ВЕ-АДОН ВЕ-АДОНИМ = «Иисус Назаретянин благословенный и сильный единый Царь царствующих и Господин господствующих» (1Тим. 6:15) = 1768, זה יהשוה הנוצרי בן דויד תקותי אדני הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ТИКВАТИ АДОНАЙ hУ = «это Иисус Назаретянин сын Давида надежда моя Господин мой Он» (Пс. 70:5) = 1768.[76] (ПВ)

 

 

79.19 и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать Имя Твое.

f7i и3 не tстyпимъ t тебє2: њживи1ши ны2, и3 и4мz твоE призовeмъ.

19 ВЕЛО-НАСО́Г МИМЭ́КА, ТЕХАЕ́НУ УВШИМХА́ НИКРА́.

וְלֹא־נָסוֹג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא׃

 

«Взывать будем к Имени Твоему». Известно, что после рассеяния утеряно правильное произношение Имени Бога, потому что огласовки под четырьмя буквами Его имени переданы по-разному. Во времена Иерусалимского Храма там произносилось Имя Творца, но сегодня неправильное произношение Его имени может привести к греху, ибо сказано в Торе: «Не произноси попусту Имя Господа Бога твоего, ведь Господь не простит того, кто попусту произносит Имя Его» (Исх.  20:7). Сегодня вместо Его имени мы используем Его титулы, такие как Господь, Творец или Всевышний. Несмотря на то, что мы существуем как бы без жизни – без Машиаха, без Храма, где явно ощущалось Божественное Присутствие, – «мы не отступим от Тебя», а после того, как Бог «оживит нас», всем опять станет известно имя Творца. (р. А. Артовский)

 

Таинственно-мессианский аспект: Еврейское предание говорит что согласно стиху псалма: «возвещу Имя Твое братьям моим» (Пс. 21:23), Машиах должен открыть правильное произношение Имени.

 

Рабби Йешуа сказал, что у евреев была традиция, переданная им предками: Спаситель евреев откроет им новое, неслыханное Имя Всевышнего. (Ибн Эзра «Комментарий на книгу Шмот»)

 

Имя Бога сокрыто в Тетраграмматоне, который может быть прочитан в разных вариантах. В Талмуде об этом сказано: «Сказал Раба бар Бар-Хана со слов рабби Йоанана: «Четырехбуквенное Имя мудрецы сообщают ученикам раз в семь лет, а некоторые говорят – дважды в семь лет. Сказал рав Нахман бар Ицхак: По всей видимости, действительность соответствовала словам того, кто говорил «раз в семь лет», ибо написано: «Вот Имя Мое навеки = ЛЕ-ОЛАМ» (Исх. 3:15), написано же «должно быть сокрыто = ЛЕАЛЕМ». (Бавли. Кидушин 71а). Вопрос: Сокрыто до какого времени? Ответ: До прихода Машиаха. Ведь написано: «Буду возвещать Имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя» (Пс. 21:23).

 

Христос в Своей первосвященнической молитве (Иоан. 17) говорит о том, что открыл людям Имя Отца. Как нужно понимать эти слова, подробно разобрано в толковании буквы ШИН. Христос через Свое Имя открыл огласовку Тетраграмматона, так как полное Его Имя – ИЕОШУА, может записываться через Тетраграмматон = יהוה со вставленной посреди него буквой שׁ = ШИН – יְהֹשוָּה. В Пентаграмматоне нам открывается огласовка Тетраграмматона. (ПВ)

 

Эсхатологическо-мессианский аспект: «оживи нас». Радак интерпретирует это как оживление или воскрешение к жизни после смерти; так же и Абарбанель, считает что здесь речь о воскресение мертвых во времена Мессии. (Д. Гилл)

 

Еврейская традиция исповедует что воскресение мертвых = ТХИЙАТ А-МЕТИМ должно произойти во дни Машиаха.[77] Христианская традиция учит что воскресение мертвых совершит Сам Христос. О Христе, как о Божественном Логосе, имеющим Жизнь говорит Евангелие от Иоанна:

 

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

2 Оно было в начале у Бога.

3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. (Иоан.1:1-4)

 

И Сам Христос говорит, что имеет власть и силу оживлять мертвых для вечной жизни:

 

26 Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.

27 И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.

28 Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;

29 и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.[78] (Иоан.5:26-29)

 

40 Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день. (Иоан.6:40)

 

Христос наше воскресение наша вечная жизнь. (ПВ)

 

 

79.20 Господи, Боже сил! Восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

к7 ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz.

20 АДОНА́Й ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т hАШИВЭ́НУ hАЭ́Р ПАНЭ́ХА ВЕНИВАШЕ́А.

יְהֹוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃

 

В 4-м стихе одно Имя. В 8-м стихе два Имени. В 20 стихе три Имени.

 

Здесь три Имени Всевышнего – «Господь Бог Цеваот». В соответствии с тяжестью каждого из изгнаний увеличивается количество имен (Раши)

 

Мессианский аспект: Обрати нас от заблуждения, и яви нам Сына Своего, Который есть собственный Лик Твой. Ибо как говорит Он: «кто видел Меня, тот видел Отца» (Иоан. 4:9), и мы тотчас спасемся чрез веру в Него. (Зигабен)

 

Также как и в предыдущих стихах, для любителей гематрического намека уместно привести мессианские намёки.

 

  • Гематрия трёх Имен Всевышнего: יהוה אלהים צבאות = АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ = «Господь Бог воинств» (Пс. 79:20) = 611, намекает на Того, Кто явил Бога во плоти: יהושוע בן דויד בן אלהים = ИЕОШУА БЕН ДАВИД БЕН ЭЛОИМ = «Иисус сын Давида Сын Божий» = 611, זה יהושע בן דויד הוא מלך יהודה = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ МЕЛЕХ ЙЕУДА = «это Иисус Сын Давида Он царь иудейский» = 611.

 

  • Гематрия фразы: פניך יהוה אלהים צבאות = ПАНЭ́ХА АДОНА́Й ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т = «Лик Твой Господь Бог Цеваот» = 771, намекает на Того, Кто есть Лик Всевышнего через эпитеты записанные через Пентаграмматон. זה הוא יהשוה הנצרי בן דוד = ЗЭ hУ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД = «это Он – Иисус Назаретянин сын Давида» = 771, יהשוה בן דויד זה הוא שׁילה = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЗЭ hУ ШИЛО = «Иисус сын Давида – это Он Примиритель» (Быт. 49:10) = 771, יהשוה הנצרי גאלנו = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус Назарянин Избавитель наш» = 771.[79]

 

  • Гематрия фразы: יהוה אלהים צבאות האר פניך = АДОНА́Й ЭЛОhИ́М ЦЕВАО́Т hАЭ́Р ПАНЭ́ХА = «Господи, Боже Воинств просвети Лик Твой» (Пс. 79:20) = 977, совпадает с эпитетами Христа, которые намекают на Ангела Лика Божьего и Свет Его Лика, который просвещает все народы: יהשוה המשיח מלאך הפנים הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ МАЛАХ А-ПАНИМ hУ = «Иисус Христос Ангел Лика Он» = 977, יהשוה הנצרי אור לגוים = ИЕОШУА А-НОЦРИ ОР ЛЕ-ГОИМ = «Иисус Назаретянин Свет для народов» (Ис. 49:6) = 977.[80]

 

  • Гематрия же всего стиха: יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה = «Господи, Боже Воинств! Восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!» (Пс. 79:20) = 1787, указывает на Того, Кто Светом Лика Своего обращает и спасает нас. זה יהשוה בן דויד הוא יהוה אלהים צבאות בורא ישׂראל = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ БОРЭ ЙИСРАЭЛЬ = «это Иисус Сын Давида – Он Господь Бог воинств, Творец Израиля» (Ис. 43:15) = 1787, יהשוה המשיח בן אלהים צמח צדקה הוא יהוה אלהים צבאות = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ЦЕМАХ ЦЕДАКА hУ – АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ = «Иисус Христос Сын Божий Отрасль праведная – Он Господь Бог воинств» (Иер. 33:16, Пс. 79:20) = 1787.[81]

 

Да обратит, да просветит, и да спасет лилию Свою, являющий Себя Господь Бог Воинств – Пастырь Израиля! (ПВ)

 

[1] ЛАМНАЦЕЙАХ = «для начальника». Корень ‏נ.צ.ח‏‎ = НЕЦАХ = «вечность» передаётся в греко-славянской Библии как «Въ конeцъ» = Εἰς τὸ τέλος (Википедия). Подробно о фразе למנצח = ЛАМНАЦЕЙАХ = «для дирижера», «для начальника хора», которое в греко-славянском переводе переведено как «в конец» уже было сказано ранее. См. комментарий на первый стих 4-го, 35-го и 64-го псалмов (ПВ).

[2] ἀλλοιωθησομένων = «изменивших в будущем» (Пс.68 и Пс.79) «изменяемых» (Пс.44), или ἀλλοιωθησομένοις = «будучи изменёнными» (Пс.59).

[3] Т.е. сейчас бы сказали ШЕЛЬ ШИНУИМ, но в Танахе есть случаи написания, когда вместо предлога ШЕЛЬ (указывающего на принадлежность или качество), к слову просто присоединяется буква ШИН.

[4] «… Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова… Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви» (Еф.5:25-32)

[5] עֵדָה  = ЭДА [мн.ч. ЭДОТ, АДОТ] = «община; религиозная или этническая группа». Так же верные Богу люди, это свидетели милости и Истины Всевышнего. Они עדות = ЭДУТ = «свидетели». עֵד = ЭД = «свидетель».

[6] На самом деле у лилии шесть лепестков, но в цветке есть ещё шесть тычинок и один пестик. Итого 13 частей цветка.

[7] בראשׁית ברא אלהים את השׁמים ואת הארץ והארץ היתה תהו ובהו וחשׁך על־פני תהום ורוח אלהים (Быт 1:1-2). В Имени ЭЛОИМ пять букв, как пять пальцев. Два Имени, как две руки, символизирующие Гвура и Хесед = «Суд и Милость» Всевышнего (главные Божественные принципы), которыми окружается и хранится Израиль.

[8] ЭЛЬ = אל может означать не только предлог «к» или отрицание «не», но אל это еще и Имя Божие.

[9] Бог Слово посредник между Отцом и тварью, Ходатай и Спаситель падшего человечества. В Нем и Им же творится все видимое и невидимое. И это же Слово приходит в человеческой плоти, чтобы усыновить падшее человечество Отцу небесному. (по блж. Августину)

[10] Об этом подробно см. в приложении к 66 псалму.

[11] Об Ангеле Лика (Ангеле Имени – Метатроне), о Божественном Имени и Божественном самоограничении см. подробно в толковании буквы ШИН.

[12] Моше просил у Бога: «молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих» (Исх.33:13). И тогда Бог явившись в образе столпа облачного провозгласил Моше 13 атрибутов милосердия, которые есть путь Его в этом мире: «И сошел Господь в облаке …  и прошел Господь пред лицем его и возгласил…» (Исх.34:5,6). Провозглашенные Богом «атрибуты» или свойственное характеру Бога, т.е. его действенные принципы, в еврейской традиции имеют название «13 атрибутов милосердия». О них подробно см. в комментарии на Пс.102:7-9 и Пс.135:1. Атрибуты Милости проявляются в тварном мире, и открывают творению Божественные принципы справедливости и милости.

[13] Лилия имеет в цветке своем сочетание белого и красного. Красный цвет – это метафора принципа справедливого суда, а белый – милости, как и открыто было раби Хизкия в Зоар Акдама.

[14] «Нарцисс» = «ХАВАЦЕЛЕТ» это, как я понимаю, то же, что и «лилия» = «ШОШАНА» (Раши). «Лилия долин» прекраснее, чем горная лилия, потому что она всегда свежа, так как солнце не печет в долинах (Шир а-ширим Раба 2:3).

[15] Лилия между колючками, это народ Божий среди народов мира сего, которые через образ колючек являют своё немилосердие (ПВ). Лилия растет среди колючек, и если она находится между ними, они могут проткнуть ее и испортить, поэтому лилия должна возвышаться над ними (Мальбим). Когда лилия в тернии прекрасна? Когда она выше терния. Если она одного с ними роста, то подует ветер, и будет она биться об их колючки, и потеряет свою красу (Мидраш зута 2).

[16] Образ шестиугольной звезды, как метафора спасительной теофании Всевышнего в шестикрылом Великом Ангеле Лика, показывает что и мы должны через действенное следование принципам Милости и Справедливости уподобиться этому образу. И тогда образ шестилепестковой Лилии (т.е. Ангел Лика) защитит и покроет всякого, кто имеет те же «контуры» и уподоблен «Лилии долин».

[17] «А над сводом, который над головами их, подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было подобие как бы облика человека = דמות כמראה אדם = ДЭМУТ КЕ-МАРЪЭ АДАМ вверху на нем» (Иез.1:26). Фраза: דמות כמראה אדם = «подобие как бы облика человека» = 761, указывает через гематрию на Царя неба и земли – Сына Человеческого: זה ישוע המשיח = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШАХ = «это Иисус Христос» = 761, ישוע בן דוד דבר האלהים הוא = ЙЕШУА БЕН ДАВИД ДАВАР А-ЭЛОИМ hУ = «Иисус сын Давида, Слово Божие Он» (Откр.19:13) = 761, זה ישו הנצרי בן דוד הוא = ЗЭ ЕШУ А-НОЦРИ – БЕН ДАВИД hУ = «это Иисус Назаретянин – сын Давида Он» = 761, ישו הנצרי גאלנו = ЕШУ А-НОЦРИ ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус Назаретянин Избавитель наш» = 761, זה יהשוה בן דוד הוא שׁילה = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД – hУ ШИЛО (Быт.49:10) = «это Иисус сын Давида Он Примиритель» (Быт.49:10) = 761.

[18] МААСЭ МЕРКАВА = «Деяние Колесницы», это кабалистическое тайное учение еврейских мистиков о действии личностной теофании Всевышнего в тварном мире, которое не открывают широкой аудитории из-за опасения умножения еретических воззрений, которые могут возникнуть у неподготовленных учеников.

[19] О Ангеле Имени (или Ангеле Лика) было подробно рассказано в комментарии на букву ШИН. Древние отцы учили о Ангеле Господнем, как о Божественном Логосе – Сыне Божьем до Его воплощения в человеческую природу Мессии. С появлением арианских ересей учение о Логосе до Его воплощения, являющего себя Ангелом Лика, стало непопулярным, так как приводило к превратному пониманию этой тайны. Поврежденное учение о Логосе-Христе присутствует и в обществе «Сторожевой Башни», где учат, что «Ангел Лика» – Христос, это Перво-Ангел МИХАЭЛЬ (что значит на иврите: «кто как Бог»). Но они, забывая о принципе самоограничения теофании в тварном мире, учат, что этот Ангел тварен, и никак не может быть Богом.

[20] Этимологи слова КЕРУВ = «херувим», может происходить, по одному из вариантов, от слова КЭРЭВ = «приближать». Т.е. Всевышний самоограничившись в кеносисе Своей теофании, приблизился к ограниченному тварному миру в образе Перво-Керува. И когда Всевышний говорил слова «сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему» (Быт.1:26), это было сказано к ангельскому миру, который был создан Им по Своему образу – образу Нетварного Керува.

[21] В ангеологии восточной православной Церкви один из высших чинов ангелов именуются «Престолы» = греч. = θρόνοι = ТРОНИ, лат. = throni = ТРОНИ. Ангел же Лика или Ангел Имени имеет название МЕТАТРОН, что может указывать что Он есть высший Трон (Престол) на котором почивает Божественный Логос.

[22] «Яви себя». Т.е. снизойди в мир плоти и яви себя в Помазаннике Своём.

[23] «И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (Мих.5:2).

[24] О Христе сказано в благословении Иосифа: משׁם רעה אבן ישׂראל = МИШАМ РОЭ ЭВЕН ЙИСРАЭЛЬ = «Оттуда Пастырь камень Израилев» (Быт.49:24) = 1249. И здесь множество намёков: יהשוה בן אלהים הוא מוראכם ומערצכם = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ hУ МОРАХЭМ ВЕ-МАРИЦХЭМ = «Иисус Сын Божий Он страх ваш, и трепет ваш» (Ис.8:13) = 1249, זה יהשוה הנוצרי הוא איש ימינך בן אדם = ИЕОШУА А-НОЦРИ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «это Иисус Назаретянин Он муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс.79:18) = 1249, זה יהשוה הוא משיח ישראל = ЗЭ ИЕОШУА hУ МАШИАХ ИСРАЭЛЬ = «это Иисус Он Мессия Израиля» = 1249, זה יהשוה הנוצרי בן דויד צלוב עבורנו הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ЦАЛУВ АВУРЭНУ hУ = «это Иисус Назаретянин сын Давида распятый за нас Он» = 1249, זה הוא יהשוה הנוצרי בן דויד ינון שמו = ЗЭ hУ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ИНОН ШЕМО = «это Он Иисус Назаретянин сын Давида ИНОН Имя Его» = 1249, יהשוה המשיח בן דויד שמו בן אלהים = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ШЕМО БЕН ЭЛОИМ = «это Иисус Христос Сын Давида – Имя Его Сын Божий» = 1249, יהשוה המשיח בן אלהים קדוש הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ КАДОШ hУ = «Иисус Христос Сын Божий Свят Он» = 1249,  זה הוא ישוע הנצרי שמו בן אלהים = ЗЭ hУ ЙЕШУА А-НОЦРИ ШЕМО БЕН ЭЛОИМ = «это Он Иисус Назаретянин – Имя Его Сын Божий» = 1249, זה הוא ישוע הנצרי צמח שׁמו = ЗЭ hУ ЙЕШУА А-НОЦРИ ЦЕМАХ ШЕМО = «это Он Иисус Назаретянин – Росток Имя Его» (Зах.6:12) = 1249, יהשוה המשיח בן דודאלהי ישׁענו הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЭЛОЭ ЙЕШЪЭНУ hУ = «Иисус Христос сын Давида Бог спасения нашего Он» (Пс.78:9) = 1249, ישו המשיח בן דוד הוא צור עולמים = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ДАВИД hУ ЦУР ОЛАМИМ = «Иисус Христос сын Давида Он Твердыня Вечная» (Ис.26:4) = 1241, זה ישוע המשיח בן דוד קדוש הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД – КАДОШ hУ = «это Иисус Христос сын Давидов – Свят Он» = 1249, יהושׁע בן אלהים מלאך הברית הוא = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ МАЛАХ А-БРИТ hУ = «Иисус Сын Божий Ангел Завета Он» (Мал.3:1) = 1249,  ישוע בן דוד הוא מוראכם והוא מערצכם = ЙЕШУА БЕН ДАВИД У МОРАХЭМ ВЕУ МАРИЦХЭМ = «Иисус сын Давида Он – страх ваш, и Он – трепет ваш» (Ис.8:13) = 1249, יהושׁע המשיח בן אלהים שׁילה הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ШИЛО hУ = «Иисус Христос Сын Божий – Примиритель Он» (Быт.49:10) = 1249, זה ישוע הוא שׁמשׁ צדקה = ЗЭ ЙЕШУА hУ ШЕМЕШ ЦДАКА = «это Иисус Он Солнце правды» (Мал.4:2) = 1249, ישוע הנוצרי בן דויד מושיע = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД МОШИА = «Иисус Назаретянин сын Давида спаситель» = 1249, ישוע הנוצרי בן דויד משיחנו הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД МАШИХЭНУ hУ = «Иисус Назаретянин сын Давида Мессия наш Он» = 1249, יהושע בן דוד אישׁ מכאבות הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ИШ МАХОВОТ hУ = «Иисус сын Давида муж скорбей Он» (Ис.53:3) = 1249.

[25] Здесь намёк. Кто этот רעה אבן ישׂראל = РОЭ ЭВЭН ЙИСРАЭЛЬ» = «Пастырь – камень Израилев» (Быт.49:24) = 869? Гематрия этой фразы намёком указывает на Иисуса Христа. Например, через эпитеты записанные через Пентаграмматон: זה יהשוה המשיח בן דוד אלהינו = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЭЛОЭНУ = «это Иисус Христос сын Давида – Бог наш» = 869, יהשוה הנוצרי מלך היהודים הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ МЭЛЕХ А-ИЙЕУДИМ hУ = «Иисус Назаретянин Царь иудеев Он» = 869,  זה יהשוה המשיח בן דוד גאלנו הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ГОЭЛЭЙНУ hУ = «это Иисус Христос сын Давидов Избавитель наш Он» = 869, זה יהשוה המשיח בן אלהים חי הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ХАЙ hУ = «это Иисус Христос Сын Бога Живого Он» (Матф.16:16) = 869, יהשוה הנוצרי מציל הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ МАЦИЛЬ hУ = «Иисус Назаретянин – спаситель Он» = 869, יהשוה המשיח בן האלהים היחיד = ИЕОШУА А-МАШИАХ hУ БЕН А-ЭЛОИМ А-ЙАХИД = «Иисус Христос Он Сын Божий Единственный» = 869, זה יהשוה בן אלהים הוא לדוד צמח צדקה = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ hУ ЛЕ-ДАВИД ЦЕМАХ ЦЕДАКА = «это Иисус Сын Божий Он Давида Отрасль праведная» (Иер.33:16) = 869. А также с другим написанием Имении Иисус: ישוע הנצרי ינון הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ – ИНОН hУ = «Иисус Назаретянин – ИНОН Он» (Пс.71:17) = 869, ישוע המשיח בן דויד גאלי = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ГОЭЛИ = «Иисус Христос сын Давида Избавитель мой» = 869, ישוע בן אלהים שׁילה = ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ ШИЛО = «Иисус Сын Божий Примиритель» (Быт.49:10) = 869, ישוע המשיח מלך יהודה = ЙЕШУА А-МАШИАХ МЕЛЕХ ЙЕУДА = «Иисус Христос царь иудейский» = 869, ישו בר אנש  = ЕШУ БАР ЭНОШ = «Иисус – Сын Человеческий» (Дан.7:13) = 869, זה יהושוע המשיח בן אדם = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН АДАМ = «Это Иисус Христос сын человеческий» = 869, המשיח נצלב עבורנו = А-МАШИАХ НИЦЛАВ АВУРЭНУ = «Христос распятый за нас» = 869.

[26] Примечательно, что и Иисус был также «бен Иосиф» – Мессия Кроткий, по мужу Девы Марии – Иосифу плотнику, и «бен Давид» – Мессия Царственный по Своей родословной от дома Давидова. Уместно привести намёк. משיח בן יוסף משיח בן דויד = МАШИАХ БЕН ЙОСИФ МАШИАХ БЕН ДАВИД = 1000. Эта же гематрия и у фразы: זה בן יוסף מנצרת = ЗЭ БЕН ЙОСЕФ МИНАЦРЕТ = «это Сын Иосифа из Назарета» = 1000, ישוע בן דויד איש ימינך בן אדם = ЙЕШУА БЕН ДАВИД ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Иисус Сын Давида муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс.79:18) = 1000, ישוע הנוצרי בן אלהים ובן אדם הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ЭЛОИМ ВЕ-БЕН АДАМ hУ = «Иисус Назаретянин Сын Божий и Сын Человеческий Он» = 1000, זה יהשוה בן דויד משׁיח אלהי יעקב = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД МАШИАХ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «это Иисус сын Давида Помазанник Бога Иакова» (2Цар.23:1) = 1000, יהשוה הנצרי בן המברך = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН А-МЕВОРАХ = «Иисус Назаретянин Сын Благословенного» = 1000, יהשוה המשיח בן דויד מלך המלכים = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МЕЛЕХ А-МЛАХИМ = «Иисус Христос сын Давида – Царь царствующих» = 1000, ישוע המשיח בן דויד המציל = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД А-МАЦИЛЬ = «Иисус Христос сын Давида – Спаситель» = 1000.

[27] Подробно о Иосифе см. в приложении к Пс.104: «Иосиф как прообраз страдающего и царствующего Мессии»: «Комментарий на книгу псалмов» 4 Том.

[28] А также через эпитеты с другими вариантами написания Имени «Иисус». זה ישוע המלך צבאות = ЗЭ ЙЕШУА А-МЕЛЕХ ЦЕВАОТ = «это Иисус Царь воинств» (Ис.6:5) = 992, ישו בן אלהים איש ימין יהוה בן אדם = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ hУ ИШ ЙАМИН АДОНАЙ  БЕН АДАМ = «Иисус Сын Божий муж Десницы Господа сын человеческий» (Пс.79:18) = 992, זה ישו בן דוד משׁיח אלהי יעקב הוא = ЗЭ ЕШУ БЕН ДАВИД МАШИАХ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «это Иисус сын Давида Помазанник Бога Иакова Он» (2Цар.23:1) = 992, יהשוע הנוצרי ברוך הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ БАРУХ hУ = «Иисус Назарянин Благословен Он» = 992, זה יהושוע הנצרי אלהי יעקב = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «это Иисус Назарянин Бог Иакова» (Пс.75:7) = 992, זה יהושוע הנוצרי בן דויד מלכנו = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД МАЛКЕНУ = «это Иисус Назаретянин сын Давида Царь наш» (Пс.88:19) = 992.

[29] Эпитет אדני יהשוה = АДОНАЙ ИЕОШУА» = 391, записанный через таинственный Пентаграмматон указывающий на Божественность Мессии и Его Имени, совпадает с гематрией обычного написания имени «Иисус» = יהושׁע = 391.

[30] «И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел скалу спасения своего = צור ישׁעתו = ЦУР ЙЕШУАТО» (Втор.32:15).

[31] О «камне отверженном» смотри в комментарии на Пс.117:22.

[32] Или с другими вариантами написания Имени «Иисус»: זה ישוע הנוצרי בן דויד קדוש ישראל = ЗЭ ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД КЭДОШ ЙИСРАЭЛЬ = «это Иисус Назаретянин сын Давида Святой Израилев» (Ис.1:4) = 1786, ישוע המשיח בן דוד צמח צדקה שׁמו הוא יהוה צדקנו = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЦЕМАХ ЦЕДАКА ШЕМО hУ АДОНАЙ ЦИДКЕЙНУ = «Иисус Христос сын Давида Отрасль праведная Имя Его Он Господь праведность наша» (Иер.33:16) = 1786, ישו המשיח בן דוד הגבר הקם על משיח אלהי יעקב = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ДАВИД А-ГЭВЕР А-КАМ АЛЬ МАШИАХ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «Иисус Христос сын Давидов муж поднявшийся, помазанник Бога Иаковлева» = 1786, זה יהושע המשיח בן דוד אדני הקדוש והאמתי הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД АДОНАЙ А-КАДОШ ВЕААМИТИ hУ = «Иисус Христос сын Давидов Владыка Святый и Истинный Он» (Откр.6:10) = 1786, יהושוע המשיח בן אלהים ישׁועת אלהינו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ЙЕШУАТ ЭЛОЭЙНУ = «Иисус Христос сын Божий Спасение Бога нашего» (Ис. 52:10) = 1786.

[33] Или: יהושוע המשיח גאלי הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ hУ ГОЭЛИ ГОЭЛИ = «Иисус Христос Он Избавитель мой» = 816, ישוע מלך המלכים ואדון האדונים הוא = ЙЕШУА МЕЛЕХ А-МЕЛАХИМ ВЕ-АДОН А-АДОНИМ hУ =  «Иисус – Царь царствующих и Господин господствующих Он» (1Тим.6:15) = 816, זה יהושוע הנצרי גואל הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЬ hУ = «это Иисус Назаретянин Избавитель Он» = 816, ישוע בן דויד צמח צדיק הוא = ЙЕШУА БЕН ДАВИД ЦЕМАХ ЦАДИК hУ = «Иисус сын Давида Отрасль Праведная Он» (Иер.23:5) = 816.

[34] Или:   יהושע בן דויד ינון הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ИНОН hУ = «Иисус сын Давида – ИНОН Он» = 595, זה הוא שׁפט צדק = ЗЭ hУ ШОФЭТ ЦЕДЭК = «это Он Судия праведный» (Иер.11:20) = 595, זה יהושׁע בן האלהים היחיד הוא = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ А-ЙАХИД hУ = «это Иисус – Сын Божий Единородный Он» = 595, יהושע בן דוד בן אלהים = ИЕОШУА БЕН ДАВИД – БЕН ЭЛОИМ = «Иисус сын Давида – Сын Божий» = 595, ישוע בן דויד הוא אדנינו = ЙЕШУА БЕН ДАВИД hУ АДОНЭНУ = «Иисус сын Давида Он Господь наш» = 595.

[35] Или: זה ישוע הוא לבדו חי וקים הוא הדר באור נשגב = ЗЭ ЙЕШУА hУ ЛЕВАДО ХАЙ ВЕ-КАЙАМ hУ ХАДАР БЕ-ОР НИСГАВ = «это Иисус Он единый Живой и Сущий, Он обитает в свете неприступном» (1Тим.6:16) = 1411, ישוע הנוצרי בן דויד השׁפט צדק = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД А-ШОФЭТ ЦЕДЭК = «Иисус Назаретянин сын Давида Судия праведный» = 1411, זה ישו המשיח מלאך הברית הוא = ЗЭ ЕШУ А-МАШИАХ МАЛАХ А-БРИТ hУ = «это Иисус Христос Ангел Завета Он» (Мал.3:1) = 1411, זה ישו בן דוד הוא גאלך קדושׁ ישׂראל = ЗЭ ЕШУ БЕН ДАВИД hУ ГОЭЛЕХА КЭДОШ ЙИСРАЛЬ = «это Иисус Он Избавитель твой Святой Израилев» (Ис.41:14) = 1411, ישו המשיח בן אלהים המלך צבאות = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ А-МЕЛЕХ ЦЕВАОТ = «Иисус Христос сын Божий Царь воинств» (Ис.6:5) = 1411, ישו המשיח צור ישענו = ЕШУ А-МАШИАХ ЦУР ЙИШЪЭНУ = «Иисус Христос Твердыня спасения нашего» (Втор.32:15, Пс.94:1) = 1411, זה יהושוע הנוצרי בן דויד הוא בר אנש = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД hУ БАР ЭНОШ = «это Иисус Назаретянин сын Давида Он Сын Человеческий» (Дан.7:13) = 1411, זה יהושע בן דוד אדני הקדוש והאמתי = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД АДОНАЙ А-КАДОШ ВЕААМИТИ = «это Иисус сын Давида Владыка Святый и Истинный» (Откр.6:10) = 1411, יהושע המשיח בן דויד גואל ישראל = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ГОЭЛЬ ЙИСРАЭЛЬ = «Иисус сын Давида – Мессия Избавитель Израиля» = 1411.

[36] Или: יהושוע המשיח הרועה ישראל = ИЕОШУА А-МАШИАХ А-РОЭ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Христос Пастырь Израиля» = 1587, זה יהושוע המשיח בן אלהים מלך־ישׂראל וגאלו = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ МЕЛЕХ ЙИСРАЭЛЬ ВЕ-ГОАЛО = «это Иисус Христос Сын Божий Царь Израиля, и Искупитель его» (Ис.44:6) = 1587, זה הוא המשיח יהוה יהושׁע הנוצרי בן דויד שמו = ЗЭ hУ А-МАШИАХ АДОНАЙ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД ШЕМО = «это Он Мессия Господень – Иисус Назаретянин сын Давида Имя Его» = 1587, ישו הנצרי הוא המשיח ישראל = ЕШУ А-НОЦРИ hУ А-МАШИАХ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Назаретянин Он Мессия Израиля» = 1587.

[37] Или: זה יהושע בן דויד הוא בן אלהים רעה ישראל ישב הכרובים = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ БЕН ЭЛОИМ РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «это Иисус сын Давида Он Сын Божий Пастырь Израиля сидящий на херувимах» (Пс.79:2) = 2040, ישו בן דוד הוא מלך המלכים רעה ישראל ישב הכרובים = ЕШУ БЕН ДАВИД hУ МЕЛЕХ А-МЛАХИМ РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «Иисус сын Давида Он Царь царствующих Пастырь Израиля сидящий на херувимах» (Пс.79:2) = 2040, ישו בן אלהים המציל רעה ישראל ישב הכרובים = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ А-МАЦИЛЬ РОЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ ЙОШЕ́В А-КРУВИ́М = «Иисус Сын Божий Спаситель, Пастырь Израиля сидящий на херувимах» (Пс.79:2) = 2040.

[38] Пастырь Христос сам стал Агнцем чтобы все овцы были целы. Он отдал себя для Искупления Своего стада. И Он как Пастырь будет пасти своих овец. Как и написано в таинственной книге Откровения: «Они не будут уже ни алкать, ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на живые источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их» (Откр.7:16,17).

[39] О таких лжеовцах сказано: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф.7:15).

[40] Имя ИОСЕФ образовано от глагола ОСИФ = «добавлять». Йосеф на нагруднике первосвященника представлен отдельным камнем, однако при делении на колена потомки Йосефа в соответствии с завещанием Яакова образовали два отдельных колена: Эфраима и Менаше. На стяге Эфраима был изображен бык с двумя рогами, а на стяге Менаше – бык-единорог.

[41] Две фразы из «биркат коаним» связанные с «Ликом Его» в своей гематрии намекают на Христа. יאר יהוה פניו ישא יהוה פניו = ЙАЭР АДОНАЙ ПАНАВ – ИСА АДОНАЙ ПАНАВ = «озарит Господь Ликом Своим – обратит Господь Лик Свой» (Чис.6:25-26) =  = 866. אדוננו ישוע המשיח = АДОНЭНУ ЙЕШУА А-МАШИАХ = «Господь наш Иисус Христос» = 866, ישוע בן דוד משיחנו = МАШИХЭНУ ЙЕШУА БЕН ДАВИД = «Мессия наш Иисус сын Давида» = 866. А также через Пентаграмматон: יהשוה בן אלהים ישעי הוא = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ hУ ЙИШЬИ = «Иисус Сын Божий Он Спасение мое» = 866, זה יהשוה בן אלהים ישעי  = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ЙИШЬИ = «это Иисус Сын Божий Спасение мое» = 866. זה יהשוה בן דוד ינון שמו = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД – ИНОН ШЕМО =  «это Иисус сын Давида – ИНОН Имя Его» (Пс.71:17) = 866. Также эта гематрия и у фразы: ישׁלח מלאכו אתך = ЙИШАЛАХ МАЛАХО ИТОХ = «пошлет Ангела Своего с тобой» (Быт.24:40) = 866. Двойное упоминание Лика Бога может намекать на два явления Божественного Логоса во вселенной – в виде Ангела Лика и в виде Машиаха, (как это написано у апостола к евреям 1:6: «когда повторно (опять) = ПАЛИН вводит Перворожденного во вселенную»), либо на Первое и Пришествие Христа являющего людям Лик Бога.

[42] Как написано: «ибо у Тебя источник жизни; во Свете Твоем мы видим Свет» (Пс.35:10). Еврейская традиция относит эти слова к Царю Машиаху.

[43] Или: ישו המשיח מלך צבאות = ЕШУ А-МАШИАХ МЕЛЕХ ЦЕВАОТ = «Иисус Христос Царь воинств» (Пс.24:10) = 1268, זה יהושׁע הנוצרי בן דויד הוא אדני האדנים ומלך המלכים = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД hУ АДОНАЙ А-АДОНИМ ВЕ-МЕЛЕХ А-МЛАХИМ = «это Иисус Назаретянин сын Давида Он Господь господствующих и Царь царей» (Откр.19:16) = 1268, יהושע המשיח בן דוד ישענו הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЙЕШУЭНУ hУ = «Иисус Христос сын Давидов спасение наше Он» = 1268, ישוע המשיח בן דויד המושיע הוא = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД А-МОШИА hУ = «Иисус Христос сын Давида Спаситель Он» = 1268, ישוע המשיח בן דויד משׁל בגוים הוא = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МОШЕЛЬ БАГОЙИМ hУ = «Иисус Христос сын Давида властитель в народах Он» (Пс.21:29) = 1268, ישוע בן אלהים צור ישענו הוא = ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ ЦУР ЙИШЪЭНУ hУ = «Иисус Сын Божий твердыня спасения нашего Он» (Втор.32:15; Пс.94:1) = 1268, ישוע המשיח בן אלהים לדוד צמח צדקה = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ЛЕ-ДАВИД ЦЕМАХ ЦЕДАКА = «Иисус Христос Сын Давида Отрасль праведная» (Иер.33:16) = 1268. А также через Пентаграмматон: יהשוה בן דוד שׂר־שׁלום = ИЕОШУА БЕН ДАВИД САР ШАЛОМ = «Иисус Сын Давида Князь мира» (Ис.9:6) = 1268, יהשוה אדני הקדוש והאמתי = ИЕОШУА АДОНАЙ А-КАДОШ ВЕААМИТИ = «Иисус Владыка Святый и Истинный» (Откр.6:10) = 1268, יהשוה הנצרי אלהי ישׂראל = ИЕОШУА А-НОЦРИ ЭЛОhЭ ЙИСРАЭЛЬ = «Иисус Назаретянин Бог Израиля» (Пс.71:18) = 1268, יהשוה הנוצרי גואל ישראל = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Назаретянин Избавитель Израиля» = 1268, מלך המלכים שמו יהשוה הנוצרי = МЕЛЕХ А-МЛАХИМ ШЕМО ИЕОШУА А-НОЦРИ = «Царь царствующих Имя Его Иисус Назаретянин» = 1268. 

[44] В иудейской традиции семь имен Бога считаются особенно святыми настолько, что, однажды написанные, они не должны быть стерты: ЙХВХ (Тетраграмматон), ЭЛЬ (Бог), ЭЛОАХ (Бог), ЭЛОИМ (Бог), ШАДАЙ (Всемогущий), ЭХЬЕ (Я буду) и ЦЕВАОТ (Воинства). Другие имена считаются простыми эпитетами или титулами. Радак так говорит о Имени ЦЕВАОТ четырежды употреблённом в этом псалме: «По мнению некоторых мудрецов, это одно из Имен Превечного, которое запрещено для стирания. По мнению других, оно таковым не является, т.к. под воинствами подразумеваются воинства Исраэля».

 

[45] Или: ישוע הנוצרי בן דויד ינון הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД – ИНОН hУ = «Иисус Назаретянин сын Давида Инон Он» (Пс.71:17) = 951, ישוע בר אנש הוא = ЙЕШУА БАР ЭНОШ hУ = «Иисус – Сын Человеческий Он» (Дан.7:13) = 951, יהושׁע בן אלהים קדוש הוא = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ КАДОШ hУ = «Иисус Сын Божий – Свят Он» = 951, אדוננו ומושיענו שמו = АДОНЭНУ ВЕ МОШИЭНУ ШЕМО = «Господь наш и спаситель наш Имя Его» = 951, יהושע המשיח בן דויד אדנינו  = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД АДОНЭЙНУ = Иисус Христос сын Давидов – Господь наш = 951, זה ישוע המשיח בן דויד אלהינו הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЭЛОЭНУ hУ = «это Иисус Христос сын Давида Бог наш Он = 951, זה ישוע הנוצרי בן האלהים היחיד הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН А-ЭЛОИМ А-ЙАХИД hУ = «это Иисус Назаретянин Сын Божий Единородный Он» = 951, זה ישוע המשיח בן אלהים גואל הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ hУ = «это Иисус Христос Сын Божий избавитель Он» = 951, יהושע בן דוד הוא אלהי ישׁענו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ ЭЛОЭ ЙЕШЪЭНУ = «Иисус сын Давида – Он Бог спасения нашего» (Пс.78:9) = 951, יהושע בן דויד צמח שׁמו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЦЕМАХ ШЕМО = «Иисус сын Давида Росток Имя Его» (Зах.6:12) = 951, יהושע בן דויד שמו בן אלהים  = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ШЕМО БЕН ЭЛОИМ = «Иисус сын Давида Имя Его Сын Божий» = 951, זה יהושע המשיח בן דויד הוא בן אדם = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД hУ БЕН АДАМ = «это Иисус Христос сын Давидов Он сын человеческий» = 951, יהושע הנצרי הוא אבן הפנה = ИЕОШУА А-НОЦРИ hУ ЭВЕН А-ПИНА = «Иисус Назаретянин Он камень краеугольный» (Еф.2:21) = 951, זה יהושׁע הנוצרי המציל הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ А-МАЦИЛЬ hУ = «это Иисус Назаретянин – Спаситель Он» = 951, זה יהושׁע הנוצרי אדני האדנים הוא = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ АДОНАЙ А-АДОНИМ hУ = «это Иисус Назаретянин Господь Господствующих Он» (Пс.135:3) = 951.

[46] Или: זה יהושׁע הוא מציל = ЗЭ ИЕОШУА – hУ МАЦИЛЬ = «это Иисус – Он Спаситель» = 585, זה יהושׁע הוא בן אלהים יחיד = ЗЭ ИЕОШУА – hУ БЭН ЭЛОИМ ЙАХИД = «это Иисус – Он Сын Божий Единородный» = 585, יהושע בן דוד ינון הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ИНОН hУ = «Иисус сын Давида – ИНОН Он» (Пс.71:17) = 585, ישוע בן דוד הוא אדנינו = ЙЕШУА БЕН ДАВИД hУ АДОНЭНУ = «Иисус сын Давида Он Господь наш» = 585, זה ישוע הוא אדני האדנים = ЗЭ ЙЕШУА hУ АДОНАЙ А-АДОНИМ = «это Иисус – Он Господь господствующих» = 585, זה יהושׁע הוא מלך היהודים = ЗЭ ИЕОШУА – hУ МЕЛЕХ А-ИЕУДИМ = «это Иисус – Он Царь Иудейский» = 585, יהושׁע בן אלהים גאלי זה = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛИ = «Это Иисус Сын Божий Избавитель мой» = 585.

[47] Или: יהושע המשיח בן דויד ינון הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД – ИНОН hУ = «Иисус Христос сын Давида – Инон Он» (Пс.71:17) = 958, ישוע בן דוד נצלב עבורנו = ЙЕШУА БЕН ДАВИД НИЦЛАВ АВУРЭНУ = «Иисус сын Давида – распятый за нас» = 958, זה ישוע בן אלהים קדוש הוא = ЗЭ ЕШУ БЕН ЭЛОИМ КЭДОШ hУ = «это Иисус Сын Божий – Святой Он» = 958, זה ישוע בן דוד הוא אלהי ישׁענו = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД hУ ЭЛОЭ ЙЕШЪЭНУ = «это Иисус сын Давида – Он Бог спасения нашего» (Пс.78:9) = 958, זה ישוע המשיח בן דויד אדנינו = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД АДОНЭЙНУ = «это Иисус Христос сын Давидов – Господь наш» = 958, ישו בן אלהים צור עולמים הוא = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ – ЦУР ОЛАМИМ hУ = «Иисус Сын Божий – Твердыня вечная Он» (Ис.26:4) = 958, זה יהושׁע המשיח הוא בן האלהים היחיד = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ hУ БЕН А-ЭЛОИМ А-ЙАХИД = «это Иисус Христос Он Сын Божий Единственный» = 958, זה ישוע הנצרי הוא אבן הפנה = ЗЭ ЙЕШУА А-НОЦРИ hУ ЭВЕН А-ПИНА = «это Иисус Назаретянин камень краеугольный Он» (Еф.2:21) = 958.

[48] Или: זה האור האמתי המאיר לכל אדם הוא ישוע בן אלהים מציל = ЗЭ А-ОР А-ЭМИТИ А-МЭИР ЛЕ-ХОЛЬ АДАМ hУ ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ МАЦИЛЬ = «это Свет истинный, просвещающий всякого человека, Он Иисус Сын Божий Спаситель» (Иоан.1:9) = 1767, זה האור האמתי המאיר לכל אדם הוא מלך היהודים ישוע בן אלהים  = ЗЭ А-ОР А-ЭМИТИ А-МЭИР ЛЕ-ХОЛЬ АДАМ hУ МЕЛЕХ А-ИЕУДИМ ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ = «это Свет истинный, просвещающий всякого человека, Он Царь иудеев Иисус Сын Божий» (Иоан.1:9) = 1767, האור האמתי המאיר לכל אדם הוא ישו ישעי = А-ОР А-ЭМИТИ А-МЭИР ЛЕ-ХОЛЬ АДАМ hУ ЕШУ ИШЬИ = «Свет истинный просвещающий всякого человека, Он Иисус спасение мое» (Иоан.1:9) = 1767.

[49] פִּינָה  = ПИНА [ЛЕФАНОТ, МЕФАНЭ, ЕФАНЭ] = 1. удалять, убирать 2. освободить (место) 3. эвакуировать.

[50] «Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих» (Евр.10:1).

[51] По общему мнению РаШИ и РаМбаНа, и РаМбаМа в его посланиях, «Четвёртый зверь» – это Римское царство. (Мальбим)

[52] Проблема несовпадения подсчетов объяснена в Талмуде там же: «Прежних мудрецов называли софрим, поскольку они считали = СОФРИМ все буквы в Торе. И говорили они: буква вав в слове ГАХОН – это половина букв свитка Торы… Спросил рав Йосеф: Буква вав в слове ГАХОН находится с той стороны или с этой стороны? (т.е. в слове две буквы вав). Сказали ему: Пусть принесут свиток Торы, и посчитаем. И разве не сказал Раба бар Бар Хана: Не сошли они с места, пока не принесли свиток Торы и посчитали? Те хорошо знали полное и неполное написание, мы же – нет. (Бавли. Кидушин 30а)

[53] «Вождь Магдиэль, вождь Ирам – это вожди Эдома по местам проживания на подвластной им земле; это Эсав – родоначальник Эдома» (Быт.36:43). Раши комментирует: «Магдиэль – это Рим». Но я этого принять не могу – ведь в таком случае приходится сказать, что в этой главе содержится «пророчество на многие годы и на отдаленные времена». И ведь «Рим» – это не имя вождя, а название великого царства, «ужасного и чрезвычайно могучего», подобного которому не было среди царств, – и в Риме правили многие императоры и правители. И хотя в «Пиркей де-раби Элизер» действительно говорится: «В заслугу того, что Эсав уступил Землю Кнаан своему брату Яакову, ему было дано сто стран – от Сеира до Магдиэля, а Магдиэль – это Рим, как написано: «Вождь Магдиэль, вождь Ирам…», – в этих словах подразумевается то, о чем я уже несколько раз говорил: события, происходившие с древними поколениями, – это намек на то, что произойдет с их потомками. И эти десять последних «вождей», включая Магдиэля, – намек на то, что в «четвертом царстве» будут править десять царей Эдома: они будут править над страной Эдом, а десятый из них станет царем над Римом, а оттуда их власть распространится на весь мир. И на это намекает имя מגדיאל = «МАГДИЭЛЬ», что он возвысится = יתגדל = ИТГАДЕЛЬ над всеми властителями. (Рамбан)

[54] Подобно как написано: «и прострет руку Свою на реку в мощном = בעים = БА-АЙАМ ветре Своем» (Ис.11:15).

[55] Подробно драш о «лесном вепре» см. в толковании буквы АЙН.

[56] גַן  = ГАН = «сад».

[57] Радак говорит, что слово כנה символически обозначает Иерусалим или Храм. Ибн-Эзра и другие по контексту полагают, что слово כנה, не имеющее аналогов в Писании, означает «саженец», или «сад», или «лоза». (М. Левинов)

[58] Например: «Харан и Хане = КАНА = וכנה = ВЕ-КАНА и Еден…» (Иез. 27:23). КФАР-КАНА = כַּפְר כַּנָּא, село в Нижней Галилее. (ПВ)

[59] Подвой – это часть растения, часто подземная часть, из которой может быть получен новый надземный рост. Его также можно описать как стебель с хорошо развитой корневой системой, к которому прививается почка от другого растения. Это может относиться к корневищу или подземному стеблю.

[60] Vid. Buxtorf. Tiberias, c. 14

[61] Γενηθητω = γίνομαι = ГИНОМЭ = 1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить. Это слово имеет один корень с названием первой книги Библии «Бытие» = Γένεσις = ГЕНЕЗИС = «начало, происхождение, род; рождение; бытие, существование».

[62] Большинство современных ученых следуют LXX. и Вулг. в превращении слова «виноградник» в императив глагола, означающего «защищай»: «И защити то, что насадила десница твоя». Получается хороший параллелизм. (Ч. Элликотт)

[63] H3661: כנן

[64] Либо по словарю О. М. Штейнберга כָּנַן‎ = КАНАН = «втыкать, внедрять, всаживать». И от этого же корня כנה = КАНА = «саженец».

[65] Подобно: «и не будут прятаться = ולא־יכנף = ВЕ-ЛО ЙИКАНЭФ (Ис.30:20). От слова כנף = КАНАФ = «крыло». Подобно: «как птица крылатая = עוף כנף = ОФ КАНАФ» (Быт.1:21).

[66] Подробно см. «Еврейские буквы о Христе» Толкование на букву ЙУД.

[67] В архиерейской богослужебной книге «Чиновнике» предписано: «Певчие поют: Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас (Трижды). Протодиакон, войдя в алтарь, берёт дикирий и подаёт его архиерею; в алтаре все поют «Святый Боже...». Архиерей творит дикирием крест над Евангелием. Второй иерей, взяв напрестольный Крест за верхний и нижний конец и обратив передней стороной, на которой находятся священные изображения, к престолу, подаёт его архиерею. Перед амвоном против царских врат становятся свещеносец и посошник, Архиерей, имея в левой руке Крест, в правой – дикирий, при пении певчими речитативом: «Святый Боже...», выходит на амвон и произносит: Призри с небесе, Боже, и виждь, и посети виноград сей; и утверди и, егоже насади десница Твоя. Архиерей: Благословен Ты на престоле Славы Царства Твоего, восседающий на херувимах, ныне, всегда и во веки веков.

[68] «Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?» (Иер.23:29).

[69] Оборот «Да будет рука Твоя над мужем» допускает множество толкований. Раши считает, что его смысл здесь: «Рука, вознесенная для удара». (М. Левинов)

[70] «Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей… Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни… Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего на Нем… Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучениюОн, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет» (Ис.53:10).

[71] «Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих» (Пс.109:1).

[72] Шестой член «Никео-Цареградского Символа веры» Христианской Церкви: «восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца».

[73] В еврейской традиции Машиах бен Эфраим, это Мессия Страдающий.

[74] Или: יהשוה בן דוד מלכנו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД МАЛКЕНУ = «Иисус сын Давида Царь наш (Пс.88:19) = 538, זה יהשוה בן אלהים המלך הוא = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ А-МЕЛЕХ hУ = «это Иисус Сын Божий – Царь Он» = 583, ישו בן דוד בן אלהים חי = ЕШУ БЕН ДАВИД БЕН ЭЛОИМ ХАЙ = «Иисус сын Давидов – Сын Бога Живого» (Матф.16:16) = 538, יהושוע בן דוד מלך יהודה = ИЕОШУА БЕН ДАВИД МЕЛЕХ ЙЕУДА = «Иисус сын Давида Царь Иуды» = 583, יהושע בן דויד ינון = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ИНОН = «Иисус сын Давида – ИНОН» (Пс.71:17) = 583, זה יהושׁע בן האלהים היחיד = ЗЭ ИЕОШУА БЕН А-ЭЛОИМ А-ЙАХИД = «это Иисус Сын Божий Единородный» = 583.

[75] Или: זה יהושוע הנצרי אלהי יעקב = ЗЭ ИЕОШУА А-НОЦРИ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «это Иисус Назарянин Бог Иакова» (Пс.75:7) = 992, יהושוע הנצרי ברוך הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ БАРУХ hУ = «Иисус Назарянин Благословен Он» = 992, זה ישו בן דוד משׁיח אלהי יעקב הוא = ЗЭ ЕШУ БЕН ДАВИД МАШИАХ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «это Иисус сын Давида Помазанник Бога Иакова Он» (2Цар.23:1) = 992, זה יהשוה בן דוד השׁפט צדק = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД А-ШОФЭТ ЦЕДЭК = «это Иисус сын Давида Судия праведный» = 992, יהשוה בן דויד ישב כרובים = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЙОШЕ́В КРУВИ́М = «Иисус Сын Давида сидящий на херувимах» (Пс.98:1) = 992, יהשוה המשיח בן דוד מלאך פניו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД – МАЛАХ ПАНАВ = «Иисус Христос Сын Давида – Ангел Лика Его» (Ис.63:9) = 992, זה ישוע המשיח בן דויד אל אלהים יהוה הוא = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЭЛЬ ЭЛОИМ АДОНАЙ hУ = «это Иисус Христос Сын Давида Бог богов Господь Он» (Нав.22:22; Пс.49:1) = 992, יהשוה הנצרי בן דוד אדם קדמון = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД АДАМ КАДМОН = «Иисус Назаретянин сын Давида Первоначальный Человек» = 992.

[76] Или: אישׁ מושׁל בישׂראל איש ימינך בן אדם = ИШ МОШЕЛЬ БА-ИСРАЭЛЬ, ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Муж властвующий в Израиле, муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс.79:18) = 1768, יהושׁע בן אלהים המשיח מרומם הוא איש ימינך בן אדם = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ А-МАШИАХ МЕРОМАМ hУ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Иисус Сын Божий Он муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс.79:18) = 1768, יהושׁע הרועה ישראל הוא איש ימינך בן אדם = ИЕОШУА А-РОЭ ИСРАЭЛЬ hУ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Иисус – Пастырь Израиля Он муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс.79:18) = 1768, יהושׁע הנצרי איש ימינך בן אדם צמח שׁמו = ИЕОШУА А-НОЦРИ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ – ЦЕМАХ ШЕМО = «Иисус Назаретянин муж Десницы Твоей сын человеческий – Росток Имя Его» (Пс.79:18, Зах.6:12) = 1768, יהושוע הנוצרי בן דויד הוא משיח יהוה איש ימינך בן אדם = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД hУ МАШИАХ АДОНАЙ ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «Иисус Назаретянин сын Давида Он Мессия Господень муж десницы Твоей сын человеческий» (Пс.79:18) = 1768, ישו המשיח בן אלהים קדוש ישראל = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ КЭДОШ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Христос Сын Божий Святой Израилев» (Ис.1:4) = 1768, ישו הנצרי קדושׁ ישׂראל מלכנו = ЕШУ А-НОЦРИ КЭДОШ ЙИСРАЭЛЬ МАЛКЭНУ = «Иисус Назаретянин Святой Израилев – царь наш» (Пс.88:19) = 1768, זה ישוע המשיח בן אלהים רעה אבן ישׂראל = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ РОЭ ЭВЕН ИСРАЭЛЬ = «это Иисус Христос Сын Божий Пастырь твердыня Израиля» (Быт.49:24) = 1768, זה ישוע המשיח בן דויד הוא לדוד צמח צדקה איש ימינך בן אדם = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД hУ ЛЕ-ДАВИД ЦЕМАХ ЦДАКА ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ = «это Иисус Христос сын Давида Он муж десницы Твоей сын человеческий, Давида Отрасль праведная» (Пс.79:18, Иер.33:16) = 1768, יהושוע המשיח בן דוד אדני הקדוש והאמתי = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД АДОНАЙ А-КАДОШ ВЕААМИТИ = «Иисус Христос сын Давидов Владыка Святый и Истинный» (Откр.6:10) = 1768, יהושוע המשיח בן דוד איש ימינך בן אדם ברוך לעולם = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ИШ ЙАМИНЭХА БЕН АДАМ БАРУХ ЛЕОЛАМ = «Иисус Христос сын Давидов муж десницы Твоей сын человеческий благословенный во веки» (Пс.79:18) = 1768.

[77] Конечный период этого мира называется Мессианской эпохой = ЙЕМОТ А-МАШИАХ. Это период общечеловеческого исправления и осознания величия и власти Творца. Истинное раскрытие Всевышнего произойдет в Мире Грядущем, но отблески этого света проявятся уже в рамках этого мира. (р. М. Шапиро)

[78] «И многие из спящих в прахе земном проснутся: одни – для вечной жизни, а другие – на поношение и вечное омерзение» (Дан.12:2).

[79] Или: זה הוא ישוע הנוצרי = ЗЭ hУ ЙЕШУА А-НОЦРИ = «это Он – Иисус Назаретянин» = 771, ישוע בן דוד בן המברך = ЙЕШУА БЕН ДАВИД БЕН АМЕВОРАХ = «Иисус сын Давида – Сын Благословенного» = 771, ישוע בן דויד דבר האלהים הוא = ЙЕШУА БЕН ДАВИД ДАВАР А-ЭЛОИМ hУ = «Иисус сын Давида Слово Божие Он» (Откр.19:13) = 771, ישוע בן אלהים מלך המלכים הוא = ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ МЕЛЕХ А-МЛАХИМ hУ = «Иисус Сын Божий Царь царствующих Он» = 771, זה ישו המושיע הוא = ЗЭ ЕШУ А-МОШИА hУ = «это Иисус – Спаситель Он» = 771.

[80] Или: ישוע המשיח אלהי יעקב = ЙЕШУА А-МАШИАХ ЭЛОЭ ЙААКОВ = «Иисус Христос Бог Иакова» (Пс.75:7) = 977, זה ישוע המשיח בן דוד הוא בן אלהים =  ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД hУ БЕН ЭЛОИМ = «это Иисус Христос сын Давидов Он Сын Божий» = 977, מלך ישראל שמו = МЭЛЕХ ЙИСРАЭЛЬ ШЕМО = «Царь Израиля Имя Его» = 977.

[81] Или: זה יהושוע בן דוד המשיח מרומם הוא יהוה אלהים צבאות = ЗЭ ИЕОШУА БЕН ДАВИД А-МАШИАХ МЕРОМАМ hУ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ = «это Иисус сын Давида Мессия Превознесённый – Он Господь Бог воинств» = 1787, יהושוע בן דויד שׁילה הוא יהוה אלהים צבאות שמו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ШИЛО hУ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ ШЕМО = «Иисус сын Давида Примиритель Он – Господь Бог воинств Имя Его» (Быт.49:10, Пс.79:20) = 1787, יהושוע המשיח יהוה אלהים צבאות ברוך הוא לעולם = ИЕОШУА А-МАШИАХ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ БАРУХ hУ ЛЕОЛАМ = «Иисус Христос Господь Бог воинств благословен Он во веки» (Пс.79:20) = 1787, יהושוע המשיח אדני האדנים ומלך המלכים יהוה אלהים צבאות = ИЕОШУА А-МАШИАХ АДОНАЙ А-АДОНИМ ВЕ-МЕЛЕХ А-МЕЛАХИМ hУ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ = «Иисус Христос Господь господствующих и Царь царей Он Господь Бог воинств» (Откр.19:16, Пс.79:20) = 1787, יהושׁע המשיח יהוה אלהים צבאות קדוש הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ КАДОШ hУ = «Иисус Христос Господь Бог воинств Свят Он» (Пс.79:20) = 1787, יהושׁע הנצרי מלך המלכים ואדון האדונים הוא יהוה אלהים צבאות = ИЕОШУА А-НОЦРИ МЕЛЕХ А-МЛАХИМ ВЕ-АДОН А-АДОНИМ hУ АДОНАЙ ЭЛОИМ ЦЕВАОТ = «Иисус Назаретянин Царь царствующих и Господин господствующих Он Господь Бог воинств» (1Тим.6:15, Пс.79:20) = 1787.


Назад к списку