От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - БЕСПОКОЙСТВО И ТРЕВОГА
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

БЕСПОКОЙСТВО И ТРЕВОГА

 #несказаннаяпроповедь

Пасечнюк В. "Не сказанная проповедь" 

 

В книге Притч есть стих: דאגה בלב־אישׁ ישׁחנה ודבר טוב ישׂמחנה = ДЭАГА БЕ-ЛЕВ ИШ ЙАШХЭНА ВЕ ДАВАР ТОВ ЙЕСАМЕХЭНА. (Прит. 12:25)

 

Синодальный перевод этого стиха таков: «Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его» (Прит. 12:25). Этот перевод лишь декларирует очевидный факт, что тоска подавляет, а доброе слово веселит человеческое сердце. Но есть и другой перевод с оригинального текста, который дает нам назидание и призывает к действию.

 

Перевод: Тревога в сердце мужа, – пусть подавит ее, и слово доброе возвеселит.

 

Как мы видим в этом переводе присутствует совет для человека, который имеет на своем сердце беспокойство или тревогу. Царь Соломон советует подавить её. Ведь тревога и неконтролируемое беспокойство человека может охватить все его чувства и мысли. В психологии есть понятие «руминации»,[1] в состоянии которой человек постоянно думает об одном и том же, непрестанно переживая внутри себя негативные чувства. Чтобы выйти из этого состояния, человек должен подавить свои непрестанные негативные мысли. Примечательно, что в этом стихе слово ישׁחנה прочитывают в двух вариантах. Нужно отметить, что двойное прочтение этого слова упоминается и в Талмуде Йома 75а: «Сказано: «Если полно заботой сердце человеческое – пусть подавит ее». Толковали этот стих рабби Ами и рабби Аси. Один из них сказал: «пусть подавит ее», забыв о ней. Другой же сказал: пусть подавит ее, «рассказав о ней» другим».

 

Т.е. если прочитываем слово через букву ШИН, как ישׁחנה = ЙАШХЕНА, то получаем совет «пусть подавит ее».[2] А если через букву СИН, как ישׂחנה = ЙАСИХЕНА, то получаем совет «пусть выскажет ее».[3] Буквальный аспект этого стиха советует человеку высказаться о тревоге и беспокойствах, связанных с его насущными заботами и неудачами. Ведь близкий по духу или родной человек выслушает, посочувствует, помолится, даст совет и утешение. Если человек делится своей бедой и тревогой с близким, то его тревога уменьшается наполовину, в отличии от радости, которой человек поделившись, не уменьшает ее, а увеличивает. С близким, беда – это пол беды, а радость – это две радости. Так и в случае с беспокойством высказанным близкому человеку. Тревога человека уменьшится, и дружеские слова утешения принесут ему радость. Как и сказано в следующей части стиха: «и слово доброе возвеселит». Т.е. слова утешения и совета мудрого человека, который выслушал излитую тревогу, успокоят беспокойство сердца. Раши в своем комментарии упоминает этот вариант понимания говоря: «доброе речение, каким его утешит товарищ, радостью сменит тревогу сердца». Нужно отметить, что в наше время, эффект психологической помощи присутствует и в терапии, на которой человек делится с врачом-психотерапевтом своими тревогами и переживаниями. И если тревожные мысли и беспокойство высказанные другу или врачу могут быть подавлены, то тем более будет утешен тот, кто уповая на Всевышнего делится с Ним своими тревогами, высказывая их в молитве.[4]

 

Также выражение «ДАВАР ТОВ» = «слово доброе», возможно прочесть в смысловом значении «вещь хорошая» или «дело доброе». Так, кто-то утешается и отвлекается от навязчивых и тревожных мыслей приобретением какой-то хорошей вещи, или же тем, что смог совершить некий хороший поступок или доброе дело.

 

В более глубоком понимании этого стиха, «доброе слово», это Слово Всевышнего – Тора Его. Изучающий Священное Писание – слово своего Бога, утешается свыше «словом добрым». Слово Божие учит вере и праведности. Назидающийся от Писания получает утешение свыше. Как написано: «Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль» (Пс. 118:162), и «закон Твой – утешение мое» (Пс. 118:77).[5] Раши комментируя этот стих говорит: «Пусть человек занимается Торой, и он в радость превратит тревогу, которая у него в сердце, и спасет его от нее». Почему Раши говорит, что тревога превратится в радость? Потому что слово ישׂמחנה = ЙЕСАМЕХЭНА = «возвеселит ее» имеет окончание женского рода, а слово «сердце» = ЛЕВ, и слово «человек» = ИШ, имеют мужской род. Поэтому слово «возвеселит ее» было бы правильно отнести к слову ДААГА = «беспокойство». Но возвеселить тревогу невозможно, (так как тревога уже не будет тревогой, если в ней присутствует веселие), поэтому здесь говорится о замене состояния тревоги, состоянием радости. Т.е. некое превращение из негативного в позитивное. И Радак также говорит о превращении: «кто тверд и крепок в своем страхе пред Господом, пусть подавит и устранит беспокойство из своего сердца благодаря своей мудрости и речением добрым превратит ее в радость».

 

Если же окончание женского рода в глаголах стиха мы отнесем к душе (НЕШАМА, РУАХ и НЕФЕШ – жен.р.), которую имеет человек, то увидим в написании глаголов таинственный намек на воду живую – Божественное слово Всевышнего оживляющее и веселящее душу. Так слово ישׁחנה = ЙАШХЕНА = «подавляет её» превращается в слово ישׂמחנה = ЙЕСАМЕХЭНА = «веселит её», при добавлении в него буквы МЕМ. В толковании буквы МЕМ[6] мы подробно говорили о метафоре Божественного слова и Его Духа,[7] которые связаны с образом воды.[8] Тора – это воды жизни. Как и говорит пророк: «Жаждущие! идите все к водам Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю и делает ее способною рождать и произращать, так и слово Мое, которое исходит из уст Моих» (Ис. 55:1,10-11). Если душа подавлена тоской, тревогой или заботами, то «просто добавь воды»! Еврейская традиция говорит: «Нет иной воды, кроме Торы».[9] Т.е. измени подавленность на радость привнесением в своё сердце и ум Божественной Торы. Слово Всевышнего и Дух Его превратят подавленное состояние души в радостное. Также уместно отметить, что у слова ישׂמחנה = ЙЕСАМЕХЭНА = «веселит её», есть слово пароним, который записывается через букву САМЕХ: יסמכנה = ЙЕСМЕХЭНА = «поддержит её». И мы должны знать что «есть сила у Бога помочь» (2Пар. 25:8), и «Господь поддерживает меня = יסמכני = ЙИСМЕХЭНИ» (Пс. 3:6). А поддержка Милостивого – это всегда веселие для душ наших.

 

[1] РУМИНАЦИЯ – от лат. ruminatio = «пережёвывание» т.е. (мысленная жвачка). В психологии руминацией называют навязчивый тип мышления, при котором одни и те же темы или мысли постоянно возникают в голове человека, вытесняя все другие виды психической активности. Руминация, это привычка снова и снова обдумывать или переосмысливать какие-то события, мысли и действия. Как правило, эти мысли негативны и связаны с ошибками, травматическими ситуациями, и стрессом. Эти навязчивые мысли могут быть тревожностью и беспокойством о возможных неудачах и бедах.

[2] От: שָחָה = ШАХА = «склоняться, нагибаться».

[3] От: שָׂח = САХ = «говорить, сказать, рассказывать». שִׂיחָה = СИХА = «беседа, разговор».

[4] Частная, уединённая молитва своими словами. В хасидизме есть практика уединенной молитвы התבודדות = ИТБОДЕДУТ. Итбодедут от слова БОДЕД = «одинокий», то есть означает наедине (в одиночку) с Творцом. Рав Нахман учил: разговаривай с Творцом, как человек с другом. На том языке, на котором тебе легче говорить, простыми словами. Важно именно говорить словами, а не только обращать мысли к Богу, так как речь обладает большой силой, направить сердце человека по следу произносимых им слов. Даже если можешь сказать, только «Помоги мне» это тоже очень хорошо, продолжай повторять это снова и снова, пока слова сами не польются из сердца.

[5] Или: «На пути откровений Твоих я радуюсь» (Пс.118:14), «я законом Твоим утешаюсь» (Пс.118:70), «да веселится сердце ищущих Господа» (Пс.104:3).

[6] Подробно см. в «Еврейские буквы о Христе» 1т.

[7] «Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой. Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него» (Иоан.7:38,39)

[8] Нужно отметить, что в протосинайском варианте буква МЕМ (МАИМ = «воды) изображалась как горизонтальная или вертикальная линия означающая поверхность воды. . Последующие алфавиты в большей части сохранили образ волнистых вод в начертании буквы М. (mmm)

[9] Бавли. Бава Кама, 82а


Назад к списку