Новости
- 4 том "Комментарий на книгу псалмов" Пс. 90-117
- 06 Сентябрь 2021
Окончен и опубликован 4 том "Комментарий на книгу псалмов" Пс. 90-117
скачать последнюю версию книги
аудиоуроки в формате МР3: скачать здесь
- версия обновлена "НЕ СКАЗАННАЯ ПРОПОВЕДЬ" 10.2023
- 24 Февраль 2021
-
Обновлен файл книги Пасечнюк В. "НЕ СКАЗАННАЯ ПРОПОВЕДЬ" версия 10.2023
- Все новости
Объявления
- Вышел 4 том "Комментариев на псалмы"
- 06 Сентябрь 2021
Окончен и опубликован 4 том "Комментарий на книгу псалмов" Пс. 90-117. Пасечнюк Виктор
скачать последнюю версию книги
аудиоуроки в формате МР3: скачать здесь
- Вышел 5 том. "Комментариев на Псалмы"
- 07 Январь 2020
Окончен и опубликован 5 том "Комментарий на книгу псалмов" Пс. 118-151
скачать последнюю версию книги
аудиоуроки в формате МР3: скачать здесь
Опубликованы в новой редакции 1 и 2 том книги "ЕВРЕЙСКИЕ БУКВЫ О ХРИСТЕ" версии 2019
Первый том «Еврейские буквы о Христе» от Алеф до Нун – 373 стр. = 16,3 мб.
Второй том «Еврейские буквы о Христе» от Самех до Тав – 387 стр. = 30,4 мб.
Также для удобства поиска, по желанию некоторых читателей сделал версию двухтомника в одном файле = 44,8 мб.
Также ссылку с аудиоуроками по этой книге. Скачать можно здесь:
- Все объявления
ПАСХА НАША – ХРИСТОС
#несказаннаяпроповедь
Пророческие образы книг еврейских пророков раскрылись в новозаветных событиях с приходом Мессии. И о этом сказано в Евангелии:
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. (Матф.5:18)
Одно из самых великих и спасительных событий в истории еврейского народа произошло в Египте, и было связано со спасением через жертвенную кровь агнца. Кровь жертвоприношения, которой были помазаны косяки жилищ, была знаком спасения от смерти. Поражение первенцев, которое было по всему Египту, не коснулось тех, кто принес жертвоприношение и кровью агнца пометил вход своего дома.[1] Это жертвоприношение было названо זבח פסח = ЗЕВАХ ПЕ́САХ = «пасхальная жертва». День же избавления был назван ПЕСАХ, от корня, который имеет смысловое значение «переступать, миновать, пропускать», либо «щадить».[2] Это день празднования избавления и пощады от смерти. Тора повелевает праздновать воспоминание этого дня, и этот праздник называется ПЕ́САХ = «Пасха».
26 И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
27 скажите: это есть пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо = זבח פסח הוא ליהוה אשר פסח домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. (Исх.12:26,27)
Кровь пасхального агнца – это прообраз крови Божественного Агнца – Христа,[3] которой получили мы избавление и прощение. Христос пролил Свою кровь в жертвенном страдании за грех мира. Он умер за нас, и Его кровь очищает наш грех.[4] Божие возмездие ПА́САХ = проходит мимо нас, так как Мессия – Агнец Божий искупил нас.
Во фразе из стиха Торы мы можем усмотреть намек на Пасху Христову. Гематрия слов: זבח פסח הוא ליהוה אשר פסח = ЗЕВАХ ПЕ́САХ hУ ЛАДОНАЙ АШЕ́Р ПА́САХ = «Пасхальная Жертва является для Господа, Который прошел мимо» (Исх. 12:27)[5] = 882. Это же числовое значение и у мессианских эпитетов записанных через Пентаграмматон: יהשוה בן דוד המשיח ואדנינו = ИЕОШУА БЕН ДАВИД А-МАШИАХ ВЕ-АДОНЕЙНУ = «Иисус сын Давида – Мессия и Господь наш» = 882, יהשוה המשיח בן דוד מלך הכבוד = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МЭЛЕХ А-КАВОД = «Иисус Христос сын Давидов Царь Славы» = 882.[6]
Апостол Павел в послании к коринфянам также говорит о том, что наш ПЕСАХ – это Христос:
7 Наша Пасха – закланный за нас Христос = לנו פסחנו הנזבח בעדנו הוא המשיח. (1Кор.5:7)
И здесь мы видим гематрию мессианских эпитетов. Слова апостола: לנו פסחנו הנזבח בעדנו הוא המשיח = ЛАНУ ПЭСАХЭНУ А-НИЗБАХ БААДЭЙНУ hУ А-МАШИАХ[7] = «Наша Пасха – закланный за нас есть Христос» (1Кор. 5:7), в своей гематрии равной 869, соответствуют таким эпитетам Христа: ישוע המשיח בן דויד גאלי = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ГОЭЛИ = «Иисус Христос сын Давида Избавитель мой» = 869, ישוע בן אלהים שׁילה = ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ – ШИЛО = «Иисус Сын Божий – Примиритель»[8] = 869, זה גואל ישו המשיח בן אלהים = ЗЭ ГОЭЛЬ – ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ = «Это Избавитель – Иисус Христос Сын Божий» = 869, רעה אבן ישׂראל = РОЭ ЭВЕН ЙИСАЭЛЬ = «Пастырь – Камень Израиля» (Быт. 49:24) = 869, יהושוע המשיח בן אדם זה = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН АДАМ = «Это Иисус Христос сын человеческий» = 869, и на арамите,[9] ישו בר אנש = ЕШУ БАР ЭНОШ = «Иисус – Сын Человеческий» = 869. А также:יהשוה הנוצרי מלך היהודים הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ МЭЛЕХ А-ИЕУДИМ hУ = «Иисус Назаретянин Царь иудеев Он» = 869, באמת מושיע = БЭ-ЭМЕТ МОШИА = «воистину Спаситель» (Иоан. 4:42) = 869, המשיח נצלב עבורנו = А-МАШИАХ НИЦЛАВ АВУРЕЙНУ = «Христос распятый за нас» = 869.
[1] Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, … пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером … и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра. И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в дома ваши для поражения. (Исх.12:22,23).
[2] В этом смысловом значении это слово встречается у пророка Исайи: «так Господь Саваоф покроет Иерусалим, защитит и избавит, пощадит = פסח = ПАСО́АХ и спасет» (Ис.31:5).
[3] Агнцем Божьим назвал Христа Иоанн Креститель: «На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира» (Иоан.1:29). В Откровении Иоанна метафоричный образ Сына Человеческого который принимает власть от Сидящего на престоле – это Агнец Божий. «…стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю… достоин Агнец закланный принять силу и богатство, и премудрость и крепость, и честь и славу и благословение … И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков» (Откр.5:13).
[4] Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего на Нем, и ранами Его мы исцелились. Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас. Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. (Ис.53:5-7)
[5] Также гематрия фразы: פסח הוא ליהוה אשׁר פסח = «ПЕСАХ Он для Господа, Который прошел мимо» (Исх.12:27) = 865, совпадает с такими мессианскими эпитетами: ישוע המשיח בן דויד גואל = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ГОЭЛЬ = «Иисус Христос сын Давида Избавитель» = 865, יהושׁע צלוב עבורנו הוא = ИЕОШУА ЦАЛУВ АВУРЭЙНУ hУ = «Иисус распятый за нас Он» = 865, זה המשיח הנתלה = ЗЭ А-МАШИАХ А-НИТЛА = «Это Мессия Повешенный» = 865, זה שו המשיח בן דוד ואלהינו = ЗЭ ЕШУ БЕН ДАВИД А-МАШИАХ ВЕ-ЭЛОЭЙНУ = «Это Иисус сын Давида Христос и Бог наш» = 865, יהושוע הנוצרי הוא המלך = ИЕОШУА А-НОЦРИ hУ А- МЭЛЕХ = «Иисус Назарянин – Царь Он» = 865.
[6] Эта же гематрия и у эпитетов с другими вариантами написания имении «Иисус»: ישוע המשיח אדנינו הוא = ЙЕШУА А-МАШИАХ АДОНЭЙНУ hУ = «Иисус Христос – Он Господь наш» = 882, יהושוע המשיח בן דוד גאלי הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ГОЭЛИ hУ = «Иисус Христос сын Давидов Избавитель мой Он» = 882, ישו המשיח בן דויד מלך הכבוד = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МЭЛЕХ А-КАВОД = «Иисус Христос сын Давидов – Царь Славы» = 882, זה בן אלהים - ישוע שמו = ЗЭ БЕН ЭЛОИМ – ЙЕШУА ШЕМО = «Это Сын Божий – Иисус Имя Его» = 882, ישו בן דויד המשיח ואדנינו = ЕШУ БЕН ДАВИД А-МАШИАХ ВЕ-АДОНЕЙНУ = «Иисус сын Давида – Мессия и Господь наш» = 882.
[7] Также есть другой перевод этих слов апостола на еврейский язык: נזבח שה הפסח שלנו - המשיח = НИЗБАХ СЭ А-ПЕСАХ ШЕЛАНУ – А-МАШИАХ = «Закланный за нас Пасхальный Агнец – Христос» (1Кор.5:7) = 1274. Гематрия этих слов равна числовому значению таких эпитетов Машиаха, записанных в разных вариантах имени «Иисус»: יהשוה הנצרי גואל ישראל הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЬ ЙИСРАЭЛЬ hУ = «Иисус Назаретянин Избавитель Израиля Он» = 1274, ישוע הנצרי בר אנש = ЙЕШУА А-НОЦРИ БАР ЭНОШ = «Иисус Христос Сын Человеческий» = 1274, יהושע בן דוד המשיח וישענו הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД – А-МАШИАХ ВЕ-ЙОШИЭЙНУ hУ = «Иисус сын Давида – Мессия и Спасение наше Он» = 1274, или, יהושוע המשיח בן דוד ישענו הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЙЕШУЭНУ hУ = «Иисус Христос сын Давидов спасение наше Он» = 1274. А также: יהושוע המשיח בן דויד מושיע הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МОШИА hУ = «Иисус Христос сын Давида Спаситель Он» = 1274, יהושוע המשיח בן דוד קדוש יהוה הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД КАДОШ АДОНАЙ hУ = «Иисус Христос сын Давида – Святой Господень Он» = 1274, יהושע בן דויד המגביהי לשבת = ИЕОШУА БЕН ДАВИД hАМАГБИhИ́ ЛАША́ВЕТ = «Иисус сын Давида высоко Восседающий» = 1274.
[8] «Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель = שׁילה = ШИЛО, и Ему покорность народов» (Быт.49:10).
[9] На арамите мессианский эпитет встречается в книге Даниила: «Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий = БАР ЭНОШ, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему» (Дан 7:13).
Назад к списку