От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - ГРЕХ – ЭТО ПРЕГРАДА
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

ГРЕХ – ЭТО ПРЕГРАДА

#несказаннаяпроповедь

В Торе есть рассказ о двух сыновьях первых людей, о Каине и Авеле. Священное повествование говорит, что два брата приносили жертву. У Авеля – жертва была принята, а у Каина – нет.

3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

4 и Авель также принес от первородных своего стада и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно рассердился, и поникло лице его.

6 И сказал Господь Каину: почему ты рассердился? и отчего поникло лице твое?

7 если будешь делать добро, то возвысишь = שׂאת = СЭЭТ (лицо свое), а если не будешь делать добро, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. (Быт.4:3-7)

Лицо Каина «поникло». Буквально написано ויפלו = ВАЙИФЕЛУ = «опустилось», т.е. перестало смотреть вверх. Корень этого слова נָפַל‎ = НАФАЛЬ = «падать». Во многих комментариях указывают что Всевышний отверг жертву Каина в том числе по причине выбранного вида жертвы. Но все-таки, более вероятная причина неприятия жертвоприношения – заключалась в греховности сердца Каина. Как написано в псалме:

18 Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.

19 Но Бог услышал, внял гласу моления моего. (Пс.65:18,19)

Сердце Каина было не было «приятным» для взора Всевышнего. Поэтому его жертва была отвергнута. Виной всему грех.[1] Грех мешает Богообщению. Ведь если человек делает добро, то как сказал Всевышний, человек может «поднять» свое лицо к Небу, т.е. к Богу. Слово СЭТ[2] буквально как говорит Ибн Эзра – это «поднятие».[3] А если человек не делает добра, то грех лежит у его дверей. Что это за двери? Как написано, פֶּתַח = ПАТАХ = «отверстие, вход, дверь». Эти двери – есть отверстия сердца,[4] уст,[5] и ушей, через которые человек может слышать Бога и говорить с Ним. Но если эти входы и выходы заслоняет грех, то человек не может ни сам сказать что-то Богу, ни услышать и понять то, что Бог говорит к Нему. Лик человека, поверженного грехом, опущен вниз. Он видит (глаза), слышит (уши), желает (сердце) и обращается (рот) только к земному. Не делающий добра – делает зло. Грешник позволяет греху заваливать собой и заграждать все «двери» богообщения. Но так не должно быть. Злое побуждение человека должно быть под властью человеческой воли, чтобы не было преграды между Богом и человеком.

Наш внутренний человек может, подобно Христу, выйти из погребальной пещеры как из темницы, если камень будет отвален от входа.[6] Чтобы было Богообщение, чтобы наша молитва была «услышана», всякая преграда злого побуждения и беззакония должна быть разрушена. Мессия же, есть Разрушитель преград. Он назван у пророка Михея הפרץ = А-ПОРЭ́Ц,[7] т.е. делающий пролом для свободного входа. Через Машиаха мы можем получить искупление и уничтожение греха, а следствие этого – свободный доступ к Богообщению в Духе Святом. Через Принявшего власть = משׁל = МАШАЛЬ вечного Небесного Царства,[8] мы можем приобрести власть над грехом, по слову сказанному для всех нас: «...грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты властвуй = תמשׁל = ТИМШАЛЬ над ним» (Быт. 4:7). Но «делаем ли мы добро תיטיב = ТЕЙТИВ», чтобы быть в числе подданных Того, Кто назван טוב = ТОВ = «Добрым, Благим».[9] С «Благим» ли мы, и не заграждены ли наши двери для молитвенного Богообщения с Ним?

 

 

 

 

[1] Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает. (Иоан.9:31)

[2] Слово СЭТ = שְׂאֵת‎ = «поднятие, возвышение; перен. достоинство, величие, высота». Например: «Разве величие Его (возвышенность Его) = שׂאתו не устрашает вас…» (Иов. 13:11). Или «…верх величия (вознесения) = שׂאת и верх могущества» (Быт.49:3).

[3] По мнению некоторых толкователей, например, Таргум Онкелоса и Раши, слово שׂאת = СЭТ = «поднятие» означает «снятие греха». (Тогда стих прочитывается так: «если делаешь доброе, то – снятие (твоего греха)» (А. Ольман)). Я же считаю, (говорит Ибн Эзра), что правильно толковать это как «поднятие лица», ведь написано ранее: «и его лицо поникло» (Быт.4:5), то есть он устыдился, как в стихе: «как подниму лицо мое» = אשׂא פני = ЭСА ПАНАЙ» (2Шмуэлъ 2:22). Таким образом, все это выражение надо понимать так: «если будешь делать добро, поднимешь лицо свое», как в другом стихе: «то поднимешь лицо твое = תשׂא פניך незапятнанное» (Иов.11:15). (Ибн Эзра). Именно такой перевод стиха сделали и синодальные переводчики. Примеры других смысловых переводов этого стиха: Перевод Ф. Гурфинкель: «Почему тебе стало так досадно? «Почему ты впал в уныние?» Ведь если будешь делать добро, разве Я не почту тебя?! Перевод «Швут Ами»: «Почему ты разгневался, и почему поникло лицо твое? Ведь, если ты поступишь хорошо, возвысишься!» Перевод Ц. Патлас: «Почему тебе досадно? Почему ты впал в уныние? Ведь если будешь делать добро, прощу тебя».

[4] Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною. (Откр.3:20)

[5] Есть утверждающие, что «у дверей» значит «у дверей уст», как сказано: «стереги двери уст твоих» (Мих.7:5). (Ибн Эзра)

[6] И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись. Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. (Мар.16:4-6)

[7] Перед ними пойдет Проламыватель = הפרץ = А-ПОРЭЦ; они проломят преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. (Мих.2:13)

[8] «И Ему дана власть = שׁלטן = ШАЛТАН, … владычество Его – владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится» (Дан.7:14). В книге Даниэля, вместо еврейского слово משׁל = МАШАЛЬ = «власть» использовано арамейское слово שׁלטן = ШАЛТАН с темже значением, так как эта книга написана на арамите. Нам, по восточным сказкам, с детства знакомо арабское слово سلطان‎ = СУЛТАН = «властитель», которое происходит как раз от арамейского שׁלטן = ШАЛТАН = «власть».

[9] Благ = טוב = ТОВ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, (Пс.24:8), Вкусите, и увидите, как благ = טוב = ТОВ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! (Пс.33:9), …Имя Твое, добро = טוב = ТОВ пред святыми Твоими. (Пс.51:11), …прославлю Имя Твое, Господи, ибо оно благо, (Пс.53:8), Ты, Господи, благ = טוב = ТОВ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. (Пс.85:5) и др.


Назад к списку