От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их! (Ос.13:14) - 67 Псалом (углубленный уровень)
Выделенная опечатка:
Сообщить Отмена
Закрыть
Наверх

Новости


Объявления

О Царстве Божием
счетчик посещений

67 Псалом (углубленный уровень)

Псалом 67

מזמור סח = МИЗМОР САМЕХ-ХЕТ = Псалом 68

 

Этот псалом исполнен высоких выражений, переносных слов и стихотворных описаний, и поэтому сколько красив он, столько же и сложен. Это один из труднейших псалмов для толкования.[1] Он сложен для истолкования не только потому, что текст масоретский (еврейский) очень разнится с переводом греческим, но и потому, что оригинальный еврейский текст весьма труден для понимания. Еврейские комментаторы в различных аспектах толковали этот псалом. Эти аспект отображают историю Израиля, выходящего из Египта и получающего Тору на горе Синай. Радак толковал этот псалом в аспекте истории чудесного поражения войска Санхерива в дни Хизкияу. Также еврейская традиция усматривает в этом псалме пророчество о будущем избавлении Израиля. (ПВ)

 

Мудрецы толковали весь псалом до «Благословен Господь изо дня в день...»  (стих 20) как историю о даровании Торы. Это касается и стихов «благодатный дождь» (стих 10), и «живет там община Твоя...» (стих 11). Что касается меня, то мое сердце не готово принять «Живет там...» в значении «сидит за Торой». Или «Избрал Бог гору для пребывания Своего...» (стих 17) не увязывается с толкованием о горе Синай, ведь не для пребывания на ней Всевышний ее избрал и уж не для вечного пребывания на ней, а здесь же написано: «Вечно там будет пребывать Господь» (стих 17). И так же «Армии царские...» (стих 13) толкуют как «ангелы [Бога] Воинств»,[2]  но в Писании такой оборот не принят. (Раши)

 

В этом псалме буквально говорится о войске Санхерива, подступившем к Йерушалаиму в дни Хизкияу… По мнению некоторых толкователей, этот псалом относится к грядущей войне с Гогом и Магогом. Мне же верным представляется то, что было изложено мною. (Радак)

 

В нашем толковании основными будут два аспекта. Первый – буквальный, отображающий исход евреев из Египта, получение Торы, и наследие земли обетованной. Второй аспект – относящийся к Машиаху. Эти два аспекта являются основными и в святоотеческих комментариях. Нужно отметить усматриваемую взаимосвязь этого псалма с предыдущим. Предыдущий, 66-ой псалом был псалмом Меноры символизирующим Присутствие Бога в личностной теофании Ангела Лика. Этот псалом начинается со слов Моисея, взывающего к Божественному Присутствию, сопровождавшему Израиль в пустыне. (ПВ)

 

В этом псалме пророк изображает пришествие Господне, низложение мысленных врагов и окончание духовного плена; а также учит, что Господь есть изведший древле сынов израильских из Египта. Сверх сего приявшим проповедь обещает дарование Духа Святого. (свт. Афанасий)

 

Этот «псалом-песнь» или победная ода вобрал в себя цитаты и темы более древних израильских песней: Деворы (Суд. 5), благословение Моисея (Втор. 33), песнь при поднятии ковчега завета (Чис. 10:35) и, вероятно, еще других. В нее вошли и разные глоссы редакторов. Сверх всего, текст на редкость неисправен, признаком чего является невозможность установить и точную метрику псалма. В результате получился, по выражению восточного толкователя, «крест для умов и укор толковникам»; по словам одного французского библеиста, – «Монблан[3] экзегезы». Экзегетами всех времен потрачено много труда и остроумия на истолкование псалма, а задача все еще признается неразрешенной. Франц Делич упоминает даже один поэтический вымысел иудейско-итальянского писателя XIV века, современника Данте. Будто бы он, при входе в рай, видел, как сам праотец Давид вошедшим туда иудейским комментаторам и раввинам задавал задачу: объяснить его 67-ой псалом, и как провалил на этом экзамене всех, кроме одного. (А. Карташёв)

 

В этом псалме язык настолько смелый и настолько своеобразный, что мы встречаем не менее тринадцати слов, которые не встречаются больше нигде. Он настолько отчетливо «элохимичен», что имя ЭЛОИМ встречается двадцать три раза; но в дополнение к этому, на него излилось все изобилие божественных имен: יהוה = ЙХВХ – в Псалме ст.17; אדני = АДОНАЙ – шесть раз; האל = А-ЭЛЬ – дважды; שׁדּי = ШАДАЙ – в ст. 15; יהּ = ЙУД-ХЕЙ – в ст. 5; אדני יהוה = АДОНАЙ ЙХВХ – в ст. 21; אלהים יהּ = ЭЛОИМ ЙУД-ХЕЙ – в ст. 19; так что этот псалом среди всех элохимических псалмов является наиболее ярким. (Ф. Делич)

 

 

67.1 Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.

а7 Въ конeцъ, pал0мъ пёсни дв7ду, …з.

1 ЛАМНАЦЭ́ЙАХ ЛЕДАВИ́Д МИЗМО́Р ШИР.

לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר שִׁיר׃

 

Этот гимн исполняли при победном возвращении армии из похода или при любой другой военной победе. (М. Левинов)

 

Как было уже сказано ниже, Святоотеческое толкование слова надписания: «Начальнику», или «в конец» соотносит с Мессианским искуплением или пророчеством, как о воцарении Христа, так и о временах Будущего века.

 

«Давида Псалом» = ЛЕДАВИ́Д МИЗМО́Р. Сначала сходил на Давида Дух пророчества и только потом он начинал петь, играя на гуслях. Так и объясняется в еврейской традиции.

 

В книге Псалмов 28 случаев надписания словами МИЗМОР ЛЕДАВИД = «Псалом Давида», а словами ЛЕДАВИД МИЗМОР = «Давида псалом» – 7 случаев. Бавли Псахим 117а говорит об этом, что выражение – לְדָוִד מִזְמוֹר = ЛЕДАВИД МИЗМОР = «Давида псалом», означает, что Дух Святости – т.е. Дух пророчества, сходил на Давида, и он потом составлял псалом. Во втором случае, когда написано: מִזְמוֹר לְדָוִד = МИЗМОР ЛЕДАВИД = «Псалом Давида», Дух пророчества приходил к Давиду после того, как он начинал петь псалом, играя на гуслях. (ПВ)

 

 

67.2 Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.

в7 Да воскrнетъ бGъ, и3 расточaтсz врази2 є3гw2, и3 да бэжaтъ t лицA є3гw2 ненави1дzщіи є3го2.

2 ЙАКУ́М ЭЛОhИ́М ЙАФУ́ЦУ ОЕВА́В, ВЕЙАНУ́СУ МЕСАНЪА́В МИПАНА́В.

יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃

 

Буквально: В книге Чисел говорится что когда Израиль выходил с места своей стоянки для шествия по пустыне Моисей провозглашал: «восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!» (Чис. 10:35).

 

«Рассеются враги Его». Это Амалек и подобные ему, как говорится в Берешит раба 65:18. (Раши)

Для понимания Раши следует принять во внимание стих: «Война у Господа с Амалеком из поколения в поколение» (Исх. 17:16). То есть весь псалом – это песнь радости праведников, когда Бог развеет, как дым, злодеев. (М. Левинов)

 

Аскетический аспект: Слово это выражает побуждение Бога произвести суд над нечистыми демонами; потому что пришествием Его демоны лишены власти мучительствовать над людьми. (свт. Афанасий)

 

Мессианский аспект: «Восстанием» называет не только прекращение долготерпения и начало Суда Его, но и воскресение Спасителя мира чрез три дня после принятия за нас добровольной смерти. (Феодорит)

 

Эти два стиха 67 псалма поются в дни Пасхальных служб вместе с пасхальным тропарем. Этим подтверждается что церковь всегда понимала эти стихи как пророчество о славном воскресении Мессии.

 

«…и да бегут от лица Его». Лик Бога – это Его Личностная Теофания, как в образе Ангела Лика, так и в личности Машиаха. Как бы ни ограничивал Себя Всевышний в Своем кеносисе, но открытие Божественной Славы в Своей теофании всегда будет нестерпим для всех непричастных Его Духу – как людей, так и духов. Например: «И вот, они (бесы) закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас» (Матф. 8:29). Или:

 

15 И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор,

16 и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца. (Откр.6:15,16)

 

Но Причастные Божьему Духу святые праведники будут преподобны Мессии, и о них сказано:

 

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его будут как солнце, восходящее во всей силе своей! (Суд.5:31)

 

43 …тогда праведники воссияют, как солнце. (Матф.13:43)

 

Для пренебрегающих Правдой свет Солнца Правды будет губителен в мире грядущем, когда Всевышний в личностной теофании Царя Машиаха явит Свою Славу. Праведники просветятся Светом Правды, а злодеи будут опаляемы Им. Как и написано у пророка:

 

1 Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.

2 А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные. (Мал.4:1,2)

 

Об этом говорит и следующий стих псалма:

 

67.3 Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.

г7 Ћкw и3зчезaетъ дhмъ, да и3зчeзнутъ: ћкw тaетъ в0скъ t лицA nгнS, тaкw да поги1бнутъ грBшницы t лицA б9іz:

3 КЕhИНДО́Ф АША́Н ТИНДО́Ф, КЕhИМЭ́С ДОНА́Г МИПЕНЕ-Э́Ш, ЙОВЕДУ́ РЕШАИ́М МИПЕНЭ́ ЭЛОhИ́М.

כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דּוֹנַג מִפְּנֵי־אֵשׁ יֹאבְדוּ רְשָׁעִים מִפְּנֵי אֱלֹהִים׃

 

Успех нечестивца иллюзорен. Он выглядит устойчивым и основательным, но рассыпается в один миг, как дымный столб от порыва ветра. (Шохер тов)

 

Демоны, редеют от присутствия Христа, который есть огонь, потребляющий грех; Слово: «погибнут», не означает их истребления, но – то, что они не обретут­ся уже на тех местах, которые осеняет присутствие Христово. Злые духи называются «грешниками» потому, что они первые породили грех и сделались наставниками в оном и для людей. (свт. Афанасий)

 

Нравственный аспект: «…как тает воск от огня…». Кусок воска. Если его бросить в огонь он расплавится. Но если из воска сделать свечу вставив туда фитиль, то огонь зажжет фитиль. Свеча-воск сама становится огнем и родственна огню. Горящая огнем свеча светит во тьме – т.е. приносит пользу. Нам нужно быть не просто куском бесполезного воска, но нужно быть свечой с горящим фитилем. В этом случае мы подобны или даже преподобны Ему – Огню, который есть для грешников Огнь Поядающий, а для праведников Дух Животворящий. Но что нужно для того, чтобы кусок воска стал свечой? Нужен фитиль! Этот фитиль есть намерение добра и пользы для других – это добрые дела. Метафорично воску можно уподобить веру человека, а фитиль – делам. Без дел, вера мертва. Ведь и бесы веруют, но будут ввержены в огонь.[4] (ПВ)

 

 

67.4 А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.

д7 ґ првdницы да возвеселsтсz, да возрaдуютсz пред8 бGомъ, да насладsтсz въ весeліи.

4 ВЕЦАДИКИ́М ЙИСМЕХУ́ ЙААЛЬЦУ́ ЛИФНЭ́ ЭЛОhИ́М, ВЕЙАСИ́СУ ВЕСИМХА́.

וְצַדִּיקִים יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה׃

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Будут радоваться праведники, вздохнут с облегчением перед Богом и расцветут от счастья.

 

שש עלץ שמח = САС, ЭЛЕЦ, САМАХ, это проявления радости, различие значений которых трудно передать.

שמח = САМАХ связано с צמח = ЦАМАХ = «расти» – чувство внутреннего роста или развертывания.

עלץ = ЭЛЕЦ связано с חלץ = ХИЛЕЦ = «высвобождать» – чувство внутреннего освобождения от уз (см. Теилим 9:3).

שש = САС связано с ציץ = ЦИЦ = «бутон цветка, корона венец»[5] – чувство расцвета духа. (р. Гирш)

 

Весь псалом – это песнь радости праведников, когда Бог развеет, как дым, злодеев. (М. Левинов)

 

Буквально: «Праведники возрадуются». При исходе из Египта от казней страдали только злодеи. Как тьма была только в глазах египтян, но глаза евреев видели свет, так и истребление первенцев не коснулось Израиля. Также и Присутствие Божие в виде столпа огня освящало путь евреям, а для египтян было преградой и страхом. (ПВ)

 

По мнению мудрецов, речь идет о пасхальном вечере, о радости праздничной. Т.е. радость от этого избавления будет связана с памятью об избавлении из Египта. (Радак)

 

«Как тает воск», так растают нечестивые от огня Всевышнего, а праведники от этого огня возрадуются. Мудрецы говорят, что в будущем Творец вынет солнце из футляра: его жаром будут наказаны грешники и его лучами будут наслаждаться праведники. (Теилат а-Шем)

 

Назидательный аспект: «а праведники…». Написано о многих, т.е. о собрании верных – об общине Бога. Свеча, зажигающая не умаляет свой огонь, когда зажигает другую свечу. Но сложенные вместе несколько свечей увеличивают горящий огонь. Радость, вера, и праведность умножаются тогда, когда праведники едины. Это образ нескольких свечей, которые соединившись вместе образуют яркое пламя. Так и мы в Теле Спасителя Иисуса Христа, которое есть община верных, образуем горящий светильник благодати Духа Святого. Духовная радость только усиливается в единстве праведных во Христе.

 

Мессианский аспект: Выше было сказано, что Машиах Прославленный – это «Солнце Правды» являющее Славу Божественного Света. О שמש צדקה = «Солнце Правды» говорится в последней книге Танаха – книге Малахии.

 

2 А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные. (Мал.4:1,2)

 

Трансцендентность Бога недоступна тварному миру, поэтому Бог являет Себя в ограниченным в личностной теофании. Он являл Себя в личности Ангела Лика (Ангела Имени), а позже, в еще более глубоком самоограничении – в личности Сына Человеческого – в Мессии. Примечательно, что в пророчестве Малахии сказано о явлении Ангела Завета входящем с Храм Свой.

 

1 …и внезапно придет в храм Свой Господин, Которого вы ищете, и Ангел Завета = מלאך הברית, Которого вы желаете; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф. (Мал.3:1)

 

Еврейский комментатор Радак в своем комментарии на книгу Малахи говорит о нем так: «Господин» – это царь Машиах, и Он же «Ангел Завета». Мы же исповедуем, что до Своего воплощения Христос был Ангелом Лика, как личностная теофания Всевышнего.[6] В конце дней этого мира, – в начале Будущего века, абсолютно для всех, в Лице Мессии раскроется Слава Божественного Присутствия. Если в земной плоти Христа Свет Славы был до времени сокрыт, то в Мессии Прославленном все познают Всевышнего имманентно воцарившегося в ограниченном мире. «Ангел Завета»[7] – это одно из Имен Машиаха. По стихам книги Малахии можно привести множество гематрических намеков, указывающих на Христа. Например, общая гематрия эпитетов Мессии, которые употребил пророк: האדון מלאך הברית = АДОН – МАЛАХ А-БРИТ = «Господин – Ангела Завета» (Мал. 3:1) = 774, совпадает с гематрией мессианского эпитета указывающего на Иисуса Сына Божьего: ישוע בן אלהים צדקנו = ИЕШУА БЕН ЭЛОИМ ЦИДКЭЙНУ = «Иисус Сын Божий Праведность наша» = 774,[8] и בן האלהים מלך ישראל = БЕН ЭЛОИМ МЕЛЕХ ИСРАЭЛЬ = «Сын Божий Царь Израиля» = 774.

 

Также и гематрия эпитета שמש צדקה = ШЕМЕШ ЦДАКА = «Солнце правды» (Мал. 4:2) = 839, как у эпитетов Христа, записанных через Пентаграмматон:[9] יהשוה המשיח בן אלהים הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ hУ = «Иисус Христос Сын Божий Он» = 839. יהשוה הנצרי מלכנו הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ МАЛКЕЙНУ hУ = «Иисус Назаретянин Царь наш Он» = 839.

 

Христос пред всеми явится в Божественной славе, как и написано: «приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими, и тогда воздаст каждому по делам его» (Матф. 16:27). А у Малахи написано: הוא כאשׁ מצרף וכברית מכבסים = «Он – как огонь расплавляющий и как щелок очищающий» (Мал. 3:2). Гематрия этой фразы = 1553. Здесь намек. Если Машиах «Ангел Завета», то прежде Он должен Заключить Новый Завет и дать Тору Свою. Слово Бога – Огонь расплавляющий. Во Своей Славе и Сам Машиах есть «Огонь расплавляющий». Исайя пророчествовал что Израилю в будущем будет дарована Тора. Это пророчество о Торе Машиаха.

 

4 Послушайте Меня, народ Мой, и племя Мое, приклоните ухо ко Мне! ибо от Меня произойдет закон = תורה מאתי תצא, и суд Мой поставлю во свет для народов. (Ис.51:4)

 

Фраза: תורה מאתי תצא = «от Меня произойдет Тора» в своей гематрии 1553 равна числовому значению фразы стиха говорящей, что Машиах «огонь и очищающий щелок». Также часть этого стиха: הוא כאש מצרף = «Он – Огонь расплавляющий», своей гематрией = 743 указывает на Иисуса Христа: יהשוה הנוצרי גאלי הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛИ hУ = «Иисус Назаретянин Он избавление мое» = 743.[10]

 

Видящие Машиаха – видят теофанию Всевышнего. Поэтому Христос сказал апостолам: «Видевший Меня видел Отца» (Иоан. 14:9). Когда явится Машиах бен Давид – Машиах Сын Божий, тогда возрадуются во Свете Его явления все люди верные Богу. Ведь Он Лик Всевышнего в тварном мире. И здесь в псалме намек. Гематрия фразы: יעלצו לפני אלהים = «возрадуются пред Богом» (Пс. 67:4) = 462, намекают перед Кем возрадуются верные: ישוע בן דויד = ЙЕШУА БЕН ДАВИД = 462. (ПВ)

 

 

67.5 Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; Имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.

є7 Восп0йте бGу, п0йте и4мени є3гw2: путесотвори1те возшeдшему на зaпады, гDь и4мz є3мY: и3 рaдуйтесz пред8 ни1мъ.

5 ШИРУ ЛЕЛОhИ́М ЗАМЕРУ́ ШЕМО́, СО́ЛУ ЛАРОХЭ́В БААРАВО́Т БЕЙА́ ШЕМО́, ВЕИЛЬЗУ́ ЛЕФАНА́В.

שִׁירוּ  לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃

 

«Превозносите Шествующего…» В еврейской традиции одно из значений слова רֹכֵב = РАХЭВ = «ехать верхом». От этого корня и слова רוֹכֵב = РОХЕВ = «всадник», и רַכָּב = РАКАВ = «кучер, возница». Рамбам так говорит об этом слове:

 

Слово רכב – многозначное. Первый пример его употребления – обозначение им обычной езды верхом на животном. Например: «А он ехал верхом = רכב на своей ослице» (Чис. 22:22). Далее, оно используется метафорически для обозначения власти над чем-либо, по аналогии с тем, как всадник властвует и правит своим скакуном. Поэтому говорится: «И Я возведу тебя[11] = הרכבתיך на высоты земли» (Ис. 58:14). Смысл этого: «вы будете властвовать над высотами земли». Как в другом месте: «Я посажу Эфраима всадником = ארכיב = АРКИВ» (Ос. 10:11), т.е. «наделю его властью и сделаю правителем».[12]

В этом смысле говорится о Боге: «Всаднику небес = רכב שׁמים = РОХЭВ ШАМАИМ, помогающему тебе»[13] (Втор. 33:26). Смысл выражения «Всадник небес», это «Правящий небесами». Подобно этому говорится: «Славьте всадника Аравот = רכב בערבות = РОХЭ́В БААРАВО́Т» (Пс. 67:5), что означает «правящий Аравот», то есть высшей сферой, объемлющей все мироздание. (Рамбам. «Морэ Невухим»)

 

Рамбам объясняя слова мудрецов Талмуда в «...обитает над ними», говорит, что выражение «Всадник небес» подразумевает трансцендентность Всевышнего этому миру, а не Его имманентность. Но все-таки, по нашему разумению, обитание и прикосновение Всевышнего к тварному миру и Его какое-либо проявление в нем, это уже есть Божественная имманентность и самоограничение. Например, арамейский Таргум говорит о Престоле Всевышнего, на котором Он восседает на высшем уровне Небес.[14] Это есть Его Присутствие, и оно не может быть трансцендентным. Т.е. Присутствие Бога, даже в высших уровнях Небес, – это все-равно есть Личностная теофания Бога и его имманентность. Но Личностная Теофания Всевышнего, даже в своем максимальном самоограничении и имманентности этому миру, владычествует над всем Своим творением Божественной Силой Своего Духа, извечно[15] исходящего от трансцендентного и безначального Бога. Ведь и Христос говорил, что все Его великие и сверхъестественные чудеса совершаются «Перстом Божьим» – т.е. Силой Духа Божьего.[16] (ПВ)

 

26 Нет подобного Богу Израилеву, Всаднику небес = רכב שׁמים = РОХЭВ ШАМАИМ на помощь тебе и во славе Своей на облаках;

27 Прибежище Бог Древний = אלהי קדם = ЭЛОИ КЕДЭМ… (Втор.33:26,27)

 

Рамбам приводит учение еврейской традиции.

 

Толкуя слова «Прибежище – Бог Древний = אלהי קדם = ЭЛОИ КЕДЭМ» (Втор. 33:27), мудрецы Берешит раба 68:9 сказали: «Всевышний – Прибежище мира, а не мир – Его прибежище». И сразу вслед за этими словами говорят они: «Конь подчинен всаднику, а всадник не подчинен коню, и об этом сказано: «Когда ты воссядешь = תרכב на своих коней...» (Авв. 3:8). (Рамбам. «Морэ Невухим»)

 

  • Перевод А. Кац: Пойте Богу, воспевайте Его Имя! Превозносите Всадника, скачущего на небесном своде, чье Имя Господь, и радуйтесь перед Ним

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Пойте Богу, воспевайте Имя Его, превозносите оседлавшего шири небесные, Создателем, Его Именем, и торжествуйте пред Ним!

 

Мессианский аспект: Христос сказал о Себе:

 

13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. (Иоан.3:13)

 

Христос говорил о Своем предсуществовании, которое было до Его максимального кеносиса – до воплощения в человеческую природу, включающую в себя личность человека (т.е. разум и душевно-телесное естество). Это предсуществование, есть предсуществование «Ветхого Днями».[17] Он есть Сидящий на Небесах («Всадник Небес») – это Его извечное бытие в тварном мире в первоначальной Личностной Теофании. «Сущий на небесах» ради спасения рода человеческого подвиг Себя на максимальный кеносис – самоумаление, унижение и максимальное самоограничение в личности Сына Человеческого. Этот кеносис, есть «сошествие с небес». Греко-славянский перевод еврейскую фразу רכב בערבות = «Всадник Небес» или «Сидящий на небесах» перевел как: ἐπιβεβηκὼς[18] ἐπὶ δυσμῶν = «возшeдший на зaпады». И здесь есть намек на вочеловечивание Божественного Логоса. В Танахе Бог называется КЕДЭМ = «древний».[19] Это же еврейское слово имеет значение «Восток». Именно это смысловое значение слова קדם = КЕДЭМ употребляет греко-славянский перевод в разных местах Танаха. Об этом значении слова КЕДЭМ = «вост0къ» в мессианском аспекте подробно было сказано в толковании Пс. 147:7. Здесь аллегория. Солнце восходит ввысь на Востоке. «Восток» – это Слава Богоявления – это Божественный Логос (Слово Бога) во Славе Своей. Его кеносис – это «сошествие на запад». Солнце садится (т.е. нисходит) на Запад. Солнце Правды становится Сыном Человеческим. «Запад» и «вечер», это родственные понятия. Греческие переводчики перевели слово ערבות = АРАВОТ, как «запад», потому что в слове ערבות усматривается корень, означающий «вечер» = ЭРЭВ = ערב.[20] Эпитет «Сшедший с небес», противопоставлен «Восшедшему на небеса» или «Всаднику небес». Т.е. это указание на кеносис, – на вочеловечивание Божественного Логоса. Так понимает эти слова и святоотеческий комментарий. (ПВ)

 

Имя Богу – «Восток», и Он – Свет неприступный; спрашиваешь, как же Он «восшел на запады»? Отвечаю. «Восток имя Ему»[21] (Зах. 6:12), так как Божество безначально, и есть вечный Свет. Восхождение же на запады есть общение с человеческим убожеством, этим западом и подобием ночи, если сравнить его с горнею светлостью, потому что несравнимы были Божество и убожество наше, пока не соединил их в Себе Художник. (преп. Исидор Пелусиот)

 

Солнце Правды приняв на себя образ раба (опустившись «на запад») и как бы спрятав в нем лучи своего Божества и зашедши в тело, или и в самую смерть, прогнало от человеческих душ разлившийся в них мрак. (Евсевий)

 

«Путесотворите Восшедшему на запады». Уготовьте себя к тому, чтобы ходить путями Того, Кто напоследок времен явился во плоти и жил на земле. Или, «Восшедшему на запады» значит Нисшедшему даже до ада. (свт. Афанасий)

 

Этот стих через греко-славянский перевод мы понимаем в мессианском аспекте, как призыв славить Личностную Теофанию Всевышнего явившего Себя среди людей в Своем Помазаннике. Нужно отметить, что в этом стихе Имя Бога сокращено до двух букв – ЙУД-ХЕЙ.[22] Сокращенное же Имя указывает на сокрытие Славы Бога. Вочеловечивание и «дни плоти Сына Человеческого» это максимальное сокрытие Славы Творца.

По этому стиху уместно привести гематрические намеки на Мессию.

Гематрия фразы: רכב בערבות יה שמו = «Шествующий на небесах – Господь[23] Имя Его» (Пс. 67:5) = 1263. Это же числовое значение и у мессианских эпитетов: יהשוה המשיח בן אלהים ישענו = ИЕОШУА[24] А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ЕШУЭНУ = «Иисус Христос Сын Божий спасение наше» = 1263, и ישוע המשיח בן דוד ישענו הוא = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЕШУЭНУ hУ = «Иисус Христос сын Давидов – спасение наше Он» = 1263.

 

Если говорить об эпитете רכב בערבות = «Шествующий на небесах» или «Всадник небес» (Пс. 67:5) = 902, то его гематрия намекает на эпитеты Христа: יהשוה בן אלהים מושיע הוא = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ МОШИА hУ = «Иисус Сын Божий Спаситель Он» = 902, ישו בן אלהים קדוש יהוה הוא = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ КАДОШ АДОНАЙ hУ = «Иисус Сын Божий – Святой Господень Он» = 902, ישו בן אלהים ישענו הוא = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ ЙЕШЪЭНУ hУ = «Иисус Сын Божий – спасение наше Он» = 902.

 

Также и в гематрии фразы: יה שׁמו = «Господь Имя Ему» (Пс. 67:5) = 361,[25] мы усматриваем намек на Имя Его, которым будут называть Иисуса среди народов мира и Израиля: הנוצרי = А-НОЦРИ = 361.

«Господь Имя Его». По учению еврейских толкователей, Тетраграмматон в своем полном написании символизирует Божию Милость = ХЕСЭД. Сокращение же Тетраграмматона до двух букв (יה) символизирует Божественный Суд и Строгость = ГВУРА.[26] И здесь в буквальном аспекте указание на то, что Божественная теофания Бога в виде столпа сопровождающего Израиль в пустыне есть мера Строгости поражающая всех препятствующих Израилю на их пути в землю обетованную. (ПВ)

 

«Господь…» записано двухбуквенным Именем יה = ЙУД-ХЕЙ обозначающим «Грозный», как в арамейском переводе Ункелоса стиха: «Сила моя и песнь моя Господу = יה» (Исх. 15:2), и стиха: «Ибо рука на престоле Господа = יה» (Исх. 17:16). (Раши)

 

В псалме говорится о «Всаднике АРАВОТ». Как было выше сказано, что АРАВОТ это название небес. Арамейский Таргум опускает слово «Всадник», или «Управляющий Небесами», «оседлывающий Небеса», а говорит о Восседающем на Престоле Славы на небесах. Но нужно сказать слово «сидеть» даже в русском языке родственно слову «всадник» или «оседлать».[27]

 

5 Возносите хвалу в присутствии Бога, хвалите Его славное Имя; превозносите Восседающего на престоле Славы в Аравот. ЙУД-ХЕЙ Имя Его; и радуйтесь Присутствию Его. (Таргум Теилим 68:5)

 

Талмуд и большинство средневековых комментаторов считают АРАВОТ одним из названий небес; Саадия Гаон понимает, как облака; такого же толкования (на основании параллелей с угаритскими текстами) придерживается большинство современных исследователей. (М. Шнейдер)

 

В течение 1-го тысячелетия н.э. еврейские ученые разработали сложную систему Семь Небес, по имени:

 

1. ВИЛОН = וִילוֹן, или АРАФЕЛ = עֲרָפֶל. Первое небо, это ближайшее к Земле райское царство; он также считается обителью Адама и Евы.

2. РАКИЙА = רָקִיעַ: Второе небо. Именно на этом небе Моисей во время своего визита в Рай встретил ангела Нуриэль, который стоял на «300 парасангов со свитой из 50 мириад все ангелы созданы из воды и огня». Кроме того, Ракия считается царством, в котором планеты закреплены и падшие ангелы заключены в тюрьму.

3. ШЕХАКИМ = שְׁחָקִים: Третье небо служит домом для Эдемского сада и Древа жизни; это также область, где образуется манна, святая пища ангелов. Вторая книга Еноха, тем временем, утверждает, что и рай, и ад находятся в Шехакиме, а ад расположен просто «на северной стороне».

4. МАОН = מָעוֹן: четвертое небо, согласно Талмуду Хагига 12, содержит небесный Иерусалим, Храм и Алтарь.

5. МАКОН = מָכוֹן: Пятое небо. Здесь также проживают Ишим и хоры певчих песен.

6. ЗЕВУЛ = זְבוּל: Шестое небо.

7. АРАВОТ = עֲרָבוֹת: Седьмое небо является самым святым из семи небес, потому что на нем находится Трон Бога, на котором присутствуют Семь Архангелов и служит царством, в котором обитает Бог; под троном находится обитель всех нерождённых человеческих душ.[28] Аравот, согласно книге Еноха, считается домом Серафимов, Херувимов и Хайот. (Википедия)

 

В «Пиркей де-рабби Элиезер» мудрецы говорят: «Семь небес сотворил Пресвятой, благословен Он, и среди всех избрал престолом славы для Своего царства только АРАВОТ, как сказано: «Славьте восседающего на Аравот».

Тексты мудрецов, повторяющиеся всюду, где идет речь о небесах, гласят, что существует семь небосводов и Аравот – высший среди них, который окружает все. И не отвергай их слова на том основании, что они числят семь небес, тогда как на самом деле это число больше… Здесь же идет речь о том, что они неизменно объявляют АРАВОТ высшей из сфер и что именно Аравот подразумеваются в речении: «Всаднику небес, помогающему тебе» (Пс. 67:5). И в тексте Бавли Хагига говорится: «Аравот – Возвышенный и Превознесенный обитает над ними, как сказано: «Славьте Всадника Аравот». Откуда нам известно, что Аравот именуются небесами? Из того, что здесь сказано: «Всаднику Аравот» (Пс. 67:5), а в другом месте говорится: «Всаднику небес» (Втор. 33:26). Итак, ясно, что все эти выражения указывают на одну и ту же небесную сферу, а именно на ту, которая объемлет собою все. (Рамбам. «Морэ Невухим»)

 

Основное понимание слова АРАВОТ, как было сказано выше, это наивысочайшая высь небес – Престол Славы Творца. Но слово Аравот кроме значения высочайшей сферы небес и «вечеров»[29] может быть прочитано в значении «пустынные места», «степи».[30] Можно даже встретить переводы которые допускают смысловое значение «пустыня» или «пустота». Например, р. Гирш в своем комментарии давал толкование слова АРАВОТ как «пустоты».

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Пойте Богу, воспевайте Его Имя, возноситесь к Нему, направляющему миры в пустоте Своим Именем יה, радуйтесь перед Ним.

 

Если говорить о буквальном аспекте слова «АРАВОТ» как «пустынные места», то фразу псалма: סלו לרכב בערבות можно прочесть «прокладывайте для Шествующего пустынями». Т.е. прокладывайте путь Тому, Кто шествует с вами в пустыне. Слово

СОЛУ имеет значение «прокладывать» или «уравнивать» путь. Например, «как у пророка Исайи: «ровняйте, ровняйте = סלו סלו = СО́ЛУ СО́ЛУ дорогу, очищайте от камней!» (Ис. 62:10). Поэтому греко-славянский перевод употребил слово «путесотвори1те» т.е. «сделайте дорогу, уровняйте путь». Но разве можно приготовить путь удобный для продвижения Тому, Кто Сам вел Израиль и уравнивал путь для народа? Разве нуждается Господь в уравнивании пути? Ответ: Бог ни в чем не нуждается и для Его шествия нет преград. Но сказано «путесотворите Шествующему пустынями», для того, чтобы народ своим поведением не отверг помощь Бога. Ведь грех народа скрывает Присутствие Всевышнего и ограничивает Его помощь. Как говорят еврейские толкователи – грехи народа ослабляют Силу Бога. Ослабляют не в том смысле, что Бог теряет Свою Силу, но в том, что Бог не являет Свою Силу и не совершает великих чудес для преступающих Его волю, и отнимает от них Свое покровительство. Именно об этом говорится ниже в этом псалме: «дайте силу Богу!» (Пс. 67:35), и это тоже самое, что «приготовьте путь Шествующему» (Пс. 67:5). Т.е. буквально, «путесотворите» – означает «слушайтесь, чтобы Он шел с вами в пустыне, и чтобы Он мерой Строгости Своего Имени ЙУД-ХЕЙ, поражал всех ваших врагов, как Он это сделал при исходе из Египта с войском фараона.

 

Нравственно-аскетический аспект: Фраза стиха о «Шествующем пустынями», и призыв «приготовить» путь для Него, может указывать на свойство души человека, которое угодно Всевышнему. «АРАВОТ» могут быть названы те верные Богу люди, которые опустошили и очистили свои сердца от всего противного воле Творца. Уместно отметить, что Израиль шел пустыней Синай. Это название может быть от слова СИНА = «ненависть».[31] Человек должен убрать из своего сердца не угодную Богу ненависть к ближним, и возненавидеть свой грех и свои запретные желания, и опустошить от них свое сердце.  Этим уравнивается путь для Всевышнего, чтобы Он шествовал в приготовленное и очищенное место. Такой аспект можно усмотреть в еврейских комментариях. (ПВ)

 

Мидраш Раба Бемидбар 1:7 говорит: «каждый, кто не уподобляет себя пустыне, в которой ничего никому не принадлежит – не может приобрести мудрость и Тору. Поэтому сказано в Торе «в пустыне Синай». Что же значит «уподобить себя пустыне? «Уподоблять себя пустыне» – значит, отрицать собственное «Я» ради следования за Творцом... И мы понимаем, что это объяснение наших мудрецов не просто сравнение, в нем весь смысл книги Бемидбар – сыны Израиля отреклись от собственных побуждений ради Бога и последовали за Его волей, уподобившись пустыне. (р. А. Мандельбойм «Из глубин. Бемидбар»)

 

Есть еще одно смысловое значение корня слова АРАВОТ. עָרַב = АРАВ = «быть приятным». И здесь также усматривается аспект приготовления нашей души для Бога. Кого «оседлает», в чьем сердце Бог устроит Свой престол, и где Он воссядет? Кого Господь будет вести своими путями, и кем управлять? Только теми, кто будет приятным Ему. Все АРАВОТ это «приятные» Ему. Это Его «носители». Поэтому фразу: סלו לרכב בערבות можно прочесть «путесотворите для Всадника в приятных». Т.е. будьте приятными Богу, чтобы Он управлял вами. Бог шествует в приятных Ему душах. (ПВ)

 

 

67.6 Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.

ѕ7 Да смzтyтсz t лицA є3гw2, nц7A си1рыхъ и3 судіи2 вдови1цъ: бGъ въ мёстэ с™ёмъ своeмъ.

6 АВИ́ ЕТОМИ́М ВЕДАЙА́Н АЛЬМАНО́Т, ЭЛОhИ́М БИМЪО́Н КОДШО́.

אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קׇדְשׁוֹ׃

 

Буквальный аспект: «Отец сиротам, судья вдовам…» – уже говорилось, что этот гимн пели при возвращении Израиля из военного похода. Эти слова адресованы вдовам и сиротам погибших на войне. (М. Левинов)

 

«Провозгласи, что бесконечно превознесенный и недостижимый в величии Бог все же ближайший друг людей на земле, отец и защитник самых несчастных и преследуемых Своих творений».

Когда ребенок, становится сиротой, он теряет поддержку отца. Но Бог все еще его отец. Слово אלמנה = АЛЬМАНА = «вдова», связано со словом אלם = ЭЛЕМ = «немота, безмолвие». Когда у женщины умирает муж, она лишается защитника, (т.е. остается как бы немой, и не имеющей возможности сказать в свою защиту), но Бог остается ее защитником – т.е. Судьей = «ДАЙА́Н», производящим суд против ее обидчиков.[32] (р. Гирш)

 

«Живущий в небесах… отец сиротам» – здесь подчеркнуто, что, несмотря на то, что Всевышний вознесен высоко над землей, Он одновременно отец сиротам и судья-защитник вдовам. (Радак)

 

Радак связывает этот стих с предыдущим: «Приготовляйте = סֹלּוּ = СО́ЛУ восседающего на небесах = АРАВОТ», и говорит, что Всевышний восседает на самом высоком небосводе, который называется АРАВОТ, откуда он защищает самых беспомощных – вдов и сирот, чтобы их не обижали и не угнетали. В Талмуде объясняется, что самый высокий из семи небосводов – АРАВОТ носит титул «справедливость, правосудие и истина», а также в нем роса, которой Всевышний оживит всех мертвых. Цемах Цедек, ссылаясь на книгу Зоар, говорит, что слово СОЛУ можно перевести как «колея». И таким образом можно сказать, что Всевышний, восседающий высоко-высоко, как бы спускается по колее в нижний мир и раскрывается там как защитник сирот и вдов, что обязывает всех относиться к ним с бережностью и осторожностью. (Любавический Ребе)

 

Пословица: «Бойся не богатого и сильного грозы, а бедного и убогого слезы».

 

Метафоричный аспект: Всякому делающему грех, дьявол есть отец.[33] Посему делайся сиротою и не имей впредь такого отца. Но усыновляйся Тому, Который сироту и вдову возьмет к Себе. Христос снова обручает Себе человеческую душу. Законопреступник дьявол хочет сделаться женихом души, чтобы сделать ее растленной. Итак, да будет душа твоя вдовою для него, чтобы Бог судил правду Тебе, если оставишь беззаконно жившего с тобою и родившего тебя во зле. Итак, должно постараться оставить прежнего отца, родившего во зле, и мужа, сожительствующего прежде беззаконно, чтобы иметь Отцом Бога. (Ориген)

 

Мессианский аспект: «Да смятутся от лица Его» полчища демонов. Он «Отец сирых и Судия вдовиц». Сиротами называет беззащитных, а вдовицами – души необрученные Слову. Кто же сей Заступник и каков Он? «Бог в месте Святем Своем». Так как псалмопевец наименовал Его «восшедшим на Запады», т. е. снисшедшим до глубин адовых, то снова учит, что, «восшедши на небеса», стал Он «на святом месте Своем», хотя и никогда нимало не отступал от него Божеским естеством. (свт. Афанасий)

 

«Бог в святом жилище Своем». Бог являет Себя в Своем «жилище» т.е. в тварном мире, а точнее сказать в Своем воплощении – в Своей Личностной Теофании. Это мессианский аспект. И здесь усматриваем несколько гематрических намеков на Христа.

 

Гематрия всего стиха: אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו = «Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище» (Пс. 67:6) = 1780. Эта же гематрия и у фразы: ישו המשיח בן אלהים קדוש ישראל הוא = ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ КАДОШ ИСРАЭЛЬ hУ = «Иисус Христос Сын Божий – Святой Израилев Он» = 1780.

 

Гематрия фразы: אבי יתומים ודין אלמנות = «Отец сирот и судья вдов» (Пс. 67:6) = 1116. Эта же гематрия у фразы: ישוע הנצרי המשיח הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ А-МАШИАХ = «Иисус Назаретянин – Мессия Он» = 1116.

 

Гематрия фразы: אבי יתומים = «Отец сирот» = 519. Эта же гематрия у эпитетов: אלהים חי בן המשיח = «Христос Сын Бога Живого» = 519, ישוע אדנינו הוא = ЙЕШУА АДОНЕЙНУ hУ = «Иисус Он Господь наш» = 519, אבינו גאלנו שמך = «АВИНУ, ГОЭЛЭНУ – ШЕМЭХА = «Отец наш, Избавитель наш – Имя Твое» = 519, יהושע בן דויד גואל הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ГОЭЛЬ hУ = «Иисус сын Давида – Избавитель Он» = 519.

 

Гематрия фразы: דין אלמנות אלהים = «Судья вдов – Бог»[34] = 677. Эта же гематрия у эпитетов: משיח בן המברך = МАШИАХ БЕН А-МЕВОРАХ = «Мессия Сын Благословенного» = 677, ישו הנוצרי = ЕШУ А-НОЦРИ = «Иисус Назаретянин» = 677.

 

Гематрия фразы: אלהים במעון קדשו = «Бог во святом Своем жилище» (Пс. 67:6) = 664. Эта же гематрия у фразы, записанной через Пентаграмматон: יהשוה בן דויד צדקנו הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЦИДКЭЙНУ hУ = «Иисус сын Давида Он Праведность наша» (Иер. 23:6) = 664. (ПВ)

 

 

67.7 Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.

з7 БGъ вселsетъ є3диномhслєнныz въ д0мъ, и3зводS њков†нныz мyжествомъ, тaкожде преwгорчевaющыz живyщыz во гробёхъ.

7. ЭЛОhИ́М МОШИ́В ЕХИДИ́М БА́ЙТА, МОЦИ́ АСИРИ́М БАКОШАРО́Т, АХ СОРЕРИ́М ШАХЕНУ́ ЦЕХИХА́.

אֱלֹהִים  מוֹשִׁיב יְחִידִים  בַּיְתָה מוֹצִיא אֲסִירִים בַּכּוֹשָׁרוֹת אַךְ סוֹרְרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָה׃

 

В буквально-историческом аспекте здесь речь о тех, кто вошел в землю обетованную и, кто в ней остался. Как мы знаем из Торы, что всё поколение, бунтовавшее в пустыне, умерло, не войдя в обещанную Богом землю. Но только верные Богу Иеошуа бен Нун и Халев, (которые были в числе разведчиков, осматривавших землю по повелению Моше), с детьми тех, кто умер в пустыне вошли в землю ханаанскую и завоевали ее. Поэтому сказано «одиноких вводит в дом» – т.е. землю Израиля, «а непокорные остаются в знойной пустыне». ЕХИДИМ – «единственные» из оставшегося поколения. Минимальное множество – это двое, что указывает на Иисуса Навина и Халева. Также ЕХИДИМ = «одинокие», могут означать тех, кто похоронил своих родителей в пустыне. Они остались одни.

 

26 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

27 доколе злому обществу сему роптать на Меня? ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на Меня, Я слышу.

28 Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;

29 в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,

30 не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;

31 детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу, и они узнают землю, которую вы презрели,

32 а ваши трупы падут в пустыне сей. (Чис.14:26-32)

 

Раши же считает, что «остаются в пустыне» – это сказано о египтянах,[35] с чем трудно согласиться.

Интересен греко-славянский перевод этого стиха: «БGъ вселsетъ є3диномhслєнныz въ д0мъ, и3зводS њков†нныz мyжествомъ» = «Бог вселяет единомысленныя в дом, изводя окованныя мужеством». Как мы видим в греко-славянском переводе еврейское слово ЕХИДИМ = «одинокие» приобретает смысловое значение «единомысленные». (ПВ)

 

Епископ Ириней Орда пишет так: «греческое слово μονοτρόπους = МОНОТРОПОС = «единомысленные» может значить «одинокий» = μόνος = МОНОС. Симмах перевел: μονάχος = МОНАХОС, а Мандельштам перевел «единственных». Точнее и ближе к еврейскому тексту: «одиноких». Смысл этой части стиха псалма: «Бог даст одинокому, оставленному жилище, дом, семейство» т.е. Бог печется о нем. Вульгата и Славянский разумеют одинаковый образ мыслей, одинаковые нравы и религию; иудеи в противоположность язычникам с их пестрыми религиями и обычаями являются «единомысленными». Им, как проповедующим, обещано Богом спокойное владение («вселяет в дом») землёй Ханаанской. (И. Орда «Руководственное пособие к пониманию Псалтири»)

 

Также вызывает вопросы греко-славянский перевод фразы стиха «изводя окованныя мужеством». Как мы видим она по смыслу достаточно сильно отличается от оригинального МОЦИ́ АСИРИ́М БАКОШАРО́Т, которое чаще всего переводят еврейские переводчики на русский как: «выводит заключенных в оковы». Нужно отметить что слово כושׁרות = КОШАРОТ, если его понимать в смысловом значении «оковы», в оригинале должно быть записано не через букву כ = «каф», а через букву ק = «куф».[36] Но о возможном прочтении этого слова через букву «каф» в значении «узы, путы» говорит в своем комментарии этого псалма Радак.[37] Но эта особенность написания слова позволяет толковать его и в других значениях. Так например по словам М. Левинова, Раши вслед за мидрашем[38] понимал это слово в значении «пригодный».[39] Т.е. Бог вывел народ Израиля из Египта в месяц нисан, который был пригоден = כושׁר для путешествия, ведь в нем ни жары, ни холода.[40] И в значении слова КОШЕР = «пригодный», был сделан перевод на греко-славянский. Выше уже было сказано, что Бог определил всем воспротивившимся и испугавшимся рассказов разведчиков, которые в панике возвратились из земли ханаанской, дожить свой век в пустыне вне земли обетованной. И только их детям, родившимся в пустыне Бог обещал эту землю. Так вот в этом аспекте Бог, узников пустыни, тех самых детей, родившихся от бунтарей, выводит ανδρεια = АНДРЭА[41] = мyжествомъ = «мужеством». Что значит «мужеством»? Т.е. возмужавших, и ставших готовыми к военным походам. Выводит «в готовности», «уготованных», «пригодных». Те, которые были детьми возмужали и стали пригодными = «КОШЕРОТ»[42] к войнам за землю обетованную. А все, кто своим бунтом «прогневал и огорчил» Всевышнего, остались в пустыне, которая стала их могилой. Как и написано в славянском переводе: «тaкожде преwгорчевaющыz живyщыz во гробёхъ» = «такожде преогорчевающие живущие во гробех[43]». Единственное проблемное слово «такожде», которое указывает на то, что и те, кто огорчил Бога своим ропотом и бунтом, также были изведены из пустыни, так как слово «такожде» означает «также и», «равно и». Но такой перевод и понимание этого стиха является ошибкой. (ПВ)

 

В греко-славянском переводе «Такожде преогорчевающия». Смысл таков: «даже тех, которые часто огорчали Его, и в наказание за это подпали смерти (т.е. «живущая во гробех»), Он спасает (т.е. «изводит» из гробов) если они обращаются». Еврейское слово אך = «АХ» греческие переводчики перевели «такожде», но следовало бы: «только».[44] Смысл: «только упорные обитают в пустыне». (И. Орда «Руководственное пособие к пониманию Псалтири»)

 

Если вернуться к слову בכושׁרות = БАКОШАРОТ, есть еще один драш который обыгрывает написание этого слова.

 

Слово בכושרות = БАКОШАРОТ возможно прочесть как два слова. Разбиваем его на две части: ושרות בכי = БЕХИ ВЕШИРОТ = «плач и песни». Тогда усматриваем такой смысл стиха: «Бог возвращает одиноких домой, выводит узников через плач и песни».[45] (р. М. Абрамович)

 

Также этот стих в еврейской традиции часто используется как драш в теме супружеств.

«Одинокие» = ЕХИДИМ, это намек на одиноких, т.е. не нашедших свою пару. В еврейской антропологии ЙЕХИДА – это название души человека, которая у человека в загробном мире. Т.е. та душа, которая не имеет нескольких уровней,[46] но цельная в своем единстве. И здесь намек на тех супругов, которые в своих брачных узах = КОШАРОТ становятся «двое в одну плоть» – т.е. едиными = «ЕХИДИМ». (ПВ)

 

«Одиноких Он возвращает домой» – т.е. находит им семью. Всевышний устраивает так, чтобы подходящие друг другу люди обязательно встретились и могли пожениться. (Иерушалми. Кидушин 3:12)

 

Слово מושיב = МОШИВ = «возвращает». Он побуждает их осесть. В другом месте это слово означает «взять жену» (Ездр. 10:18; Неем. 13:23). (р. Гирш)

 

Буквально: Вдовиц и сирот, те кто не дождались своих мужей с войны он пристраивает в новые дома – выдавая замуж и усыновляя.

 

«Всевышний помещает одиноких в доме Он освобождает пленников в путах» (Пс. 67:7). Мудрецы Берешит раба раскрывают глубокий смысл этого стиха: Кто это «одинокие»? Это муж и жена. И как же они освобождаются из тюрьмы своего «я», на которую указывает их название «одинокие»? Посредством בכושרות = БАКОШАРОТ. То есть, «иногда плачем (בכו = БАКУ[47] связано с בכי = БЕХИ = «плач»), а иногда песней (שרות = ШИРОТ = «песни»)». Иногда брак бывает очень болезненным; а иногда все относительно гладко. В любом случае, это путь Всевышнего, которым Он ведет каждую из сторон к совершенству. (Еврейский комментарий)

 

В отрицательном аспекте: Из этого стиха выводит драш р. Юдан бен Симон, который объяснял женитьбу Эсава сына Ицхака. Как написано в Мидраш Берешит Раба 65:2.

 

34 И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина;

35 и они были в тягость Исааку и Ревекке. (Быт.26:34,35)

 

Его толкование основано на мнении, что Бог находит для одиноких людей, соответствующую им пару. И здесь соответствие. Злодей Эсав женится на идолопоклонницах хеттянках. Хетты относятся к тем хананейским народам, которые должны быть уничтожены при завоевании евреями земли Израиля. Хотя уничтожение хеттов должно произойти гораздо позднее, толкователь полагает, что они уже отмечены своей судьбой и потому злодей Эсав составляет «идеальную пару» с хеттеянками взятыми им в жены.[48] Толкователь видит в этом еще одно проявление мудрости Всевышнего при сочетании пар. Он находит идеальную супругу не только праведникам, но и злодеям. (Р. Кипервассер)

 

Екклесиологический аспект: «Одиноких возвращает в дом». Сынов Израиля, которые были рассеяны, собрал вместе, вернув каждого из места изгнания его, и поселил, отстроив народ в единое здание, в единый собор. (Раши)

 

Мидраш стоит привести целиком: «В Египте Израиль жил сам по себе, а Шхина сама по себе. Когда же вернулись Израиль и Шхина, то образовали единое целое. Когда же ушли в изгнание, вновь Шхина стала пребывать сама по себе, а Израиль сам по себе». Но если в мидраше речь идет о единении народа Израиля со Шхиной, то Раши добавляет к этой мысли еще одну: единение самого народа. Иными словами, Раши читает стих так: «Селит, образуя из индивидуумов единый дом». (М. Левинов)

 

Бог ищущих Его вводит в Свою Церковь присоединяя к нарду Своему. Узников сатаны одержимых страстями и пороками, Бог освобождает в их готовности следовать Его путём Истины. Непокорные же, своевольные и гордые остаются умирать в знойной пустыне. Это как некогда народ израильский выйдя из Египта за непокорность оставался в пустыне покуда не умерло поколение непокорных, так и непокорные воле Божией не могут обрести спасения.

 

Единомысленными называет тех, которые единому Богу посвятили жизнь свою и сделали ее чуждою всякого двоедушия и мирского пожелания. Поэтому таковым и обещает вселение в дому Своем. Но не только окованных узами греха сделает Бог мужественными, но и дошедших до крайнего нечестия и, как в смрадных гробах, живущих в своих телах. Ибо и таковых вместе с первыми удостоит спасения. (Святоотеческий комментарий)

 

«Бог вселяет единомысленныя в дом». Единомысленными Давид называет здесь праведных, так как праведни­ки не имеют никакой двойной мысли и единения в лукавстве, имея одну мысль и одну цель – повиновение Богу. Итак, сих-то простых и единомысленных праведников Бог вселяет в дом свой, то есть, в небо, о каковом доме сказал Павел: что жили­ще получим от Бога на небесах, дом нерукотворенный и вечный (2Кор. 5:1). (Зигабен)

 

«Дом» – это Церковь Святая и соединенные единомысленно в веру Христову; «людие окованнии» – это люди, окованные узами греха Адамова, их же освободил Христос Спаситель, сошед до ада силою Божества. «Грешнии от гробов» – это восстающие на осуждение. (Святоотеческий комментарий ТСЛ)

 

Также и в аспекте возвышенного брака человеческой души со Всевышним:

 

Бен Иш Хай говорит, что в этом стихе вместо обычного слова בית = БАЙТ = «дом» – стоит слово ביתה = БАЙТА – с окончанием ה – что указывает на женский род: Он учит, что если переставить буквы этого слова – то получится – בת יה = БАЙТ ЙА = «дочь Бога» – как называют Шхину (Божественное Присутствие).             Также это имя Бога יה образуется при соединении мужа и жены: איש אשה. (Бен Иш Хай на Зоар)

 

Мессианский аспект: По словам Афанасия, это имеет сходство с следующим местом Исаии провозглашающего находящимся в узах: «выходите», и тем, которые во тьме: «покажитесь» (Ис. 49:9). А узы и тьма есть служение идолам и заключение в аде. От этих уз избавляет нас Христос.

 

 

67.8 Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,

и7 Б9е, внегдA и3сходи1ти тебЁ пред8 людьми2 твои1ми, внегдA мимоходи1ти тебЁ въ пустhни,

8 ЭЛОhИ́М БЕЦЕТЕХА́ ЛИФНЭ́ АМЭ́ХА, БЕЦАДЕХА́ ВИШИМО́Н СЭ́ЛА.

אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה׃

 

Бог показал Свою абсолютную власть при исходе из Египта. Он открыл Себя и прошел перед Своим народом, который избрал не просто как общину, но назвал Своим.

Слово צעד = ЦААД = «направленный шаг»,[49] связано с סעד = СААД = «поддерживать, защищать». Бог не спешил в пустыне, а давал Израилю двигаться долго и осмысленно, и на каждом шагу народ чувствовал, что Бог рядом. (р. Гирш)

 

ИЕШИМОН = ישִׁימוֹן от слова שמָמָה = ШМАМА, это пространство обширное, пустынное и необитаемое. (Радак)

 

Интерес вызывает последнее слово стиха СЭЛА. Как уже говорилось в комментариях предыдущих псалмов, что это слово понимают не только как паузу или музыкальный знак для исполняющих этот псалом левитов, но и слово со значением «навеки» или «вечно». Если принять этот вариант понимания слова СЭЛА, то возникает вопрос почему оно стоит рядом с фразой «шествует в пустыне»? Разве Бог шествует пустыней вечно? Из некоторых переводов становится понятно в каком смысле Бог шествует «вечно». Например, арамейский Таргум:

 

8 О Боже, когда ты вышел в столпе облачном и в столпе огненном перед своим народом, когда Ты в вечность шествовал по пустыне Иешимон, когда ты дал Тору своему народу (Таргум Теилим 68:8)

 

Т.е. вариант понимания этой фразы в еврейской традиции указывает на то что Бог, ведя народ Свой по пустыне шествовал с ним в вечность – т.е. вел их в жизнь вечную.

 

  • Перевод М. Левинов: Боже, когда Ты Сам шагал впереди народа Своего, когда Ты вел его пустыней в вечность.

 

СЭ́ЛА = «во веки». Там Ты показал мне, что навеки таков Твой путь во всякой беде и спасении. (Раши)

 

Раши считает, что слово «СЭЛА» означает «вечность», «непрерывность в вечности»: «Всякое место, где сказано НЕЦАХ, СЭЛА, ВАЭД = ועד, סלה, נצח, не имеет перерыва вовек» (Бавли. Эрувин 59а). В этом стихе такая трактовка без дополнительного комментария невозможна (получится: «Ты вечно вел его дорогой по пустыне»). Таким образом, слово СЭЛА следует отнести к началу стиха: «Боже, когда Ты [начал] Свой вечный путь перед народом Своим...». (М. Левинов)

 

Мессианский аспект: Бог являл Себя перед народом в образе Столпа огня и облака, как написано в Торе, и как толкует этот стих Таргум: «О Боже, когда ты вышел в столпе облачном и в столпе огненном перед своим народом». Сам Бог сказал Моисею: «Я Сам пойду, и введу тебя в покой» (Исх. 33:14). Он вел народ Свой по пустыне и Его Присутствие было с Израилем. Тот, Кто стал Сыном Человеческим – Машиахом, Тот являл Себя в образе Столпа Облачного и говорил Моисею в Личностной Теофании как Ангел Лика. Об ангеле Лика сказано, что «Имя Мое в Нем».[50] Сын Божий – Христос пришел во Имя Всевышнего и в Нем Имя Его.[51] Можно по спекулятивному методу еврейской экзегезы указать на это через фразу: בישׁימון סלה = ВИШИМО́Н СЭ́ЛА. Из слова בישׁימון может быть составлена фраза בני ושׁמי = БЭНИ ВЕ-ШЕМИ = «Сын Мой и Имя Мое». И если с этой фразой соотнести слово СЭЛА, то мы узнаем, что Имя Всевышнего и Сын Его, Его ЛОГОС – Его личностная теофания – превечны, т.е. были до сотворения мира.

 

Уместно привести гематрические намеки, по словам этого стиха. Гематрия фразы: אלהים בצאתך לפני עמך = «Бог, выходил Ты пред народом Твоим» (Пс. 67:8) = 899, равна числовому значению таких мессианских эпитетов: משיח ישראל = «Мессия Израиля» = 899. יהושוע בן דויד משיחנו הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД МАШИХЕЙНУ hУ = «Иисус сын Давида – Мессия наш Он» = 899. ישוע המשיח בן אלהים הוא = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ hУ = «Иисус Христос Сын Божий Он» = 899.[52] (ПВ)  

 

Этот псалом показывает, что нисшедший даже до ада есть Тот самый, Кто древле чрез Моисея извел Израиля из Египта и шествовал с ним пустыней. (свт. Афанасий)

 

«Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим». Исхождаше Христос на Голгофу, нося крест Свой пред людьми. «Пустыня» – это сонмище распинавшее Его. И по распятии тряслась земля, как и говорится далее в псалме. (Святоотеческий комментарий ТСЛ)

 

 

67.9 земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.

f7 землS потрzсeсz, и4бо небесA кaнуша t лицA бGа сінaина, t лицA бGа ї}лева.

9 Э́РЕЦ РАА́ША АФ-ШАМА́ЙИМ НАТЕФУ, МИПЕНЭ́ ЭЛОhИ́М, ЗЭ СИНА́Й, МИПЕНЭ́ ЭЛОhИМ ЭЛОhЭ́ ЙИСРАЭ́ЛЬ.

אֶרֶץ רָעָשָׁה  אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

  • Перевод М. Левинов: Сотрясалась земля, небо роняло капли перед Богом – это Синай! Пред Лицом Бога, Бога Израиля!

 

Некоторые рассматривают весь это стих как относящийся ко дню дарования Торы и понимают сотрясение земли и дождь в буквальном смысле. Гора Синай сотрясалась в день дарования Торы, как сказано: «и содрогнулся весь народ, что в стане» (Исх.  19:16), и сказано: «и содрогалась вся гора очень» (Исх.  19:18). (Радак)

 

Тора говорит, что Сам Бог вел Свой народ по пустыне. Перед Израилем шел Ангел Имени – Он же Ангел Лика Всевышнего.

 

20 Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил.

21 блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем. (Исх.23:20,21)

 

Это не обычный ангел из Воинства Божьего, но Тот нетварный Ангел, который Сам стоит во главе Воинства и является Господом Воинств. Нетварный ангел Лика – по объяснению святых отцов, это Логос Всевышнего и Его теофания до Своего воплощения в человеческое естество. Это тот Ангел Лика, который являлся Аврааму с двумя ангелами у дуба Мамре, и Моисею в горящем кусте терновника. Он явился Иисусу Навину как Вождь воинства Божьего.[53] Израилю Он явлен был как Облачный Столп днем, и Столп Света ночью. Он как Облако Славы, видимо для всех покрывал скинию собрания в пустыне. Он Тот, кто до своего воплощения был Машиахом Избавителем, и Он Тот, кто, явив Себя Сыном Человеческим стал Машиахом Израиля. В псалме сказано о Нем:

 

8 Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,

9 земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева. (Пс.67:8,9)

 

Как во времена Моше Бог явил Себя в образе Столпа Славы, избавляющего последовавший за Ним народ от власти фараона, так и по вочеловечивании, Бог вошел в среду народа в образе Искупителя – Машиаха Страдающего, избавляющего последующих за Ним от грехов их и от власти Сатана.

 

Написано, что «земля тряслась, даже небеса таяли… от лица Бога, Бога Израилева». Бог являл Свой Лик в образе Ангела Лика настолько, насколько это возможно было вынести и ангельским силам, и роду человеческому. Эта теофания в образе Ангела, а позже в образе Сына Человеческого, родившегося от Девы, есть Его великая милость к тварному миру. Здесь намек. Гематрия эпитета Личностной Теофании: פני אלהים אלהי ישׂראל = «Лик Бога, Бога Израилева» (Пс. 67:9) = ПЕНЭ ЭЛОИМ ЭЛОЭ ИСРАЭЛЬ = 813 равна числовому значению эпитетов: ישוע הנוצרי אלהיך = ЙЕШУА А-НОЦРИ ЭЛОЭЙХА = «Иисус Назаретянин Бог твой» = 813, и ישוע הנוצרי בן דוד = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН ДАВИД = «Иисус Назаретянин сын Давидов» = 813.[54]

Также и гематрия сокращенного эпитета: פני אלהי ישראל = ПЕНЭ ЭЛОЭ ИСРАЭЛЬ = «Лик Бога Израиля» (Пс. 67:9) = 727, дает намек на мессианские эпитеты, в которых Имя Христа написано в одном случае через Пентаграмматон, а во втором, в максимальном сокращении: יהשוה הנוצרי גואל = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЬ = «Иисус Назаретянин Избавитель» = 727, ישו הנצרי גאלי הוא = ЕШУ А-НОЦРИ ГОЭЛИ hУ = «Иисус Назаретянин избавление мое Он» = 727.

И эпитет Всевышнего, употребленный в этом стихе: אלהי ישראל = «Бог Израиля» (Пс. 67:9) = 587, своей гематрией намекает на Христа: יהושוע בן אלהים גואל הוא = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ hУ = «Иисус Сын Божий Избавитель Он» = 587.

Также в контексте нашего толкования, указывающего на Личностную Теофанию Логоса нужно отметить, что Гематрия фразы: פני אלהים = «Лик Божий» = 226, равна эпитету Бога и Мессии: לציון גואל = «Искупитель Сиона», а также фразе говорящей о рождении Сына Человеческого – Машиаха: ילד ילדלנו בן = «Младенец родился нам – Сын» (Ис. 9:6) = 226. (ПВ)

 

Во время исхода Израиля Господь Воинств спасал людей являя Славу Свою. Во время же искупительного спасения за страдающим образом Машиаха Слава была сокрыта. Но когда Он откроет Славу Отца во втором Пришествии как Мессия Прославленный, грядущий судить живых и мертвых, то потрясется земля и растекутся небеса, как и сказано:

 

11 И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. (Откр.20:11)

 

10 … потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.

11 И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господень и весьма страшен, и кто выдержит его? (Иоил.2:10,11)

 

 

67.10 Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.

‹ Д0ждь в0ленъ tлучи1ши, б9е, достоsнію твоемY, и3 и3знем0же, тh же соверши1лъ є3си2 є5.

10 ГЭ́ШЕМ НЕДАВО́Т ТАНИ́Ф ЭЛОhИ́М, НАХАЛАТЕХА́ ВЕНИЛЪА́ АТА́ ХОНАНТА́.

גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ׃

 

Еврейское предание говорит, что при Богоявлении у горы Синай, еврейский народ не вынеся Славы Божественного Присутствия умер.[55] Но Бог дал росу Светов – росу воскресения мертвых. Еврейские толкователи в этом стихе под словом дождь = «ГЭШЭМ» понимают не естественные атмосферные осадки, а нечто чудесное дарованное Богом. Эту же мысль доносит и арамейский Таргум переводя этот стих так:

 

10 Когда дом Израилев услышал голос твоей силы, их души улетели прочь; тотчас же он заставил сойти на них росу воскресения; О Боже, ты принес благоприятный дождь в свое наследие и поддержал истощенное собрание. (Таргум Теилим 68:10)

 

Когда услышали Израильтяне слово Всевышнего, отлетели назад на 12 миль. И отлетели души Израильтян, как написано: «Души во мне не стало, когда он говорил» (Песн. 5:6). В тот же миг встала Тора перед Всевышним, говоря: Владыка мира, кому Ты даешь меня, живым или мертвым? И сказал ей Пресвятой: живым. Она же сказала Ему: Владыка мира: все они мертвы. Сказал ей: Я воскрешу их, как написано: «Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его» (Теилим 68:10). И все же не могли они еще стоять на ногах. И послал Всевышний каждому двух ангелов.[56] Одного, чтобы держал руку на сердце и не давал душе выскочить. (Мидраш «Десять заповедей»)

 

Сказал рабби Йеошуа бен Леви: с каждым речением, исходящим из уст Святого, благословен Он, отлетали души сынов Израиля, как сказано: «Отлетела душа моя, когда он говорил...» (Песн. 5:6). Если после первого речения отлетели души их, то как они могли получить второе? Пролил Всевышний росу, которой в конце времен Он оживит мертвых, и вернул их к жизни, как сказано: «Дождь благодатный проливал Ты, Господи, и если ослабевал удел Твой, укреплял его Ты» (Пс. 67:10). (Бавли. Шаббат 88а)

 

Сомнительно, чтобы слово גשם = ГЭШЕМ здесь означало именно дождь. Слово נדבה = НЕДАВА = «добровольное даяние». А выражение גשם נדבות = ГЭШЕМ НЕДАВОТ здесь означает ливень не по естественной причине, но как дарование изобилия Израилю от Бога. Поскольку слово הניף = hЭНИФ используется в значении «дар»[57] природы (ср. Шмот, 35:22), то גשם здесь следует понимать в аллегорическом смысле: «Бог собрал народ под горой Синай, чтобы даровать ему Закон и дал ему изобилие». (р. Гирш)

 

В греко-славянском переводе слово ТАНИФ = «излитие, дарование» было переведено как «отлучиши». Но здесь нет ошибки. Ведь фразу «Д0ждь в0ленъ tлучи1ши, б9е» = «Дождь волен отлучиши Боже» здесь нужно понимать не в смысле лишишь дождя достояние твоё, но в смысле «достоянию Твоему Боже Ты отделишь дождь доброхотный». Так как слово αφορίσεις = «отлучиши»[58] соотносится и с отделением жертвы которую возносили пред Господом. Отлучиши, значит отделишь для народа Своего.[59] И как при доброхотном жертвоприношении, которое приносил народ было окропление и потрясание, так и Ты доброхотно дашь дар Свой народу, отделяя ему и окропляя Его Своим благоволением. (ПВ)

 

Метафоричный аспект: «Дождем» именует Слово Свое, умягчающее и напояющее человеческие души. «Волен» – показывает, что не по принуждению напояется человек благодатью Духа. Новозаветное время сообразуется с дождем доброхотным – водами живыми, т.е. благодатью Духа Святого оживляющей и преображающей народ Божий. (Святоотеческий комментарий)

 

 

67.11 Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного.

а7i ЖивHтнаz тво‰ живyтъ на нeй: ўгот0валъ є3си2 бlгостію твоeю ни1щему, б9е.

11 ХАЙАТЕХА́ ЙАШЕВУ-ВА́, ТАХИ́Н БЕТОВАТЕХА́ ЛЕАНИ́, ЭЛОhИ́М.

חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ־בָהּ תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים׃

 

11 Ты Боже благоволил Силе Твоей обитать там; Ты назначил отряд ангелов делать добро бедным Божьим. (Таргум Теилим 68:11)

 

По милости Своей Ты приготовил пустыню для людей, которые без Твоего изобилия были бы беднейшими из всех народов. (ср. Лев. 23:24; Втор. 8:23). (р. Гирш)

 

«Животная твоя». «ЖивHтнаz» = ζωα = ЗОА. Т.е. «живущие (живые) Твои». Израильтяне сравниваются с стадом, пастырь которого – Бог. Этих «животных» Господь посредством величественных чудес поселил в ней, т.е. в земле Ханаанской; земля текла медом и млеком, была приготовлена в славное отечество Израилю. Другие объясняют так: Ты пустыню сделал им жилою, обитаемою, чудесно давал им пищу и питье. (И. Орда)

 

«Живет там община Твоя...» Община Твоя живет там, подобно: «И собрались филистимляне в лагере своем общиною = לחיה» (2 Шмуэль 23:11). Другой вариант: «животина Твоя» это община Израиля, называемая скотиной и животиной Святого, благословен Он. (Раши)

 

ХАЙАТЕХА́ = חיתך = «животные Твои». Это нисколько не унизительное название народа Божьего, но напротив – почетное. Ведь חיות = ХАЙОТ = «животные» (мн.ч.) зовутся высшие ангельские силы (см. Иез. 1:13) у престола Божьего.

 

Буквально: «Ты готовил для бедного». В пустыне Бог давал народу своему все в чем он нуждался.

 

В новозаветном аспекте: Бог называет нищих духом блаженными так как их Царство Божие. עני אלהים = АНИ ЭЛОХИМ = «бедняк Бога» может быть уверен, что Бог приготовил для него все необходимое здесь (в этом мире), и все самое лучшее там (в мире грядущем). (ПВ)

 

«Животная Твоя» – словесные овцы Христовы в Церкви Божией, где едино стадо и един Пастырь (Ин. 10:16). Что же Ты, Боже, уготовал нищему духом? – То, что «око не виде, и ухо не слыша, и на сердце не взыдоша» (1Кор. 2:9). (Святоотеческий комментарий)

 

 

67.12 Господь даст слово: провозвестниц великое множество.

в7i ГDь дaстъ глаг0лъ благовэствyющымъ си1лою мн0гою:

12 АДОНАЙ ЙИТЕН-О́МЕР, hАМВА́СЕРОТ ЦАВА́ РАВ.

אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרוֹת צָבָא רָב׃

 

Этот стих комментаторы понимают в разных аспектах. Например, Таргум под провозвестницами подразумевает Моше и Аарона.

 

12 Господь дал слова Торы своему народу; воистину, Моисей и Аарон говорили великой армии слово Божие. (Таргум Теилим 68:12)

 

Кальвин, указывая на женский род слова «провозвестницы», говорит о женских песнях, восхваляющих вернувшихся с победой воинов. А Раши говорит о Всевышнем дающем Свое Слово.

 

О провозвестницах же войск Давид упоминает потому, что по древнему обычаю победную песнь исполняли тогда женщины. Подобно Мариам, сестре Моисея, вместе с целым женским хором воспевшей славу Божию на тимпане (Исх. 15:20), а также игравшим на цитре женщинам, воспевшим триумф Давида после убиения Голиафа и поражения филистимлян (1Цар. 18:6). (Ж. Кальвин)

 

  • Перевод М. Левинов согласно Раши: Владыка изрекает слово – Провозвестник воинства великого.

 

Господь изрекает слово – оповещает великое воинство. Великое воинство. - т.е. все народы (Раши)

 

Рав Гирш в метафоричном аспекте слов стиха под провозвестницами подразумевает исторические события в Израиле.

 

Там, в пустыне, Бог явил Свое величие, великими деяниями доказав, что, возвышенный надо всем, Он при этом очень близок всем людям, если только они не воображают себя сильными и мудрыми, но полагаются на Него в полной преданности и послушании. Бог дал Израилю одно великое обещание, вестниками которого являются все события истории, в особенности те, что прямо влияют на странствия Израиля в течение веков. (р. Гирш)

 

Радак говорит о женщинах глашатаях. А Бавли Шаббат 88б говорит так: Всякое речение, исходящее из уст Всемогущего, звучит на 70 языках.[60] Нужно заметить что Слово Божие предлагается всем народам и каждому человеку независимо от того, на каком языке он говорит. Но не все, кому предлагается Слово, принимают Его. В Новозаветном учении Суд земли настанет не ранее, чем все народы услышат благовестие Христово. «И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец» (Матф. 24:14). На сегодняшний день Библейское Слово переведено практически на все языки мира.

Также слово «провозвестницы» – может означать также ангелов Божьих. Ведь слово ангел означает – вестник. Так и иудейское предание (Шабат 88б) понимает следующий стих (ст.13) в отношении ангелов. (ПВ)

 

Новозаветный аспект: Исаия предвозвестил, что Христос пошлет апостолов на проповедь, в следующих словах: «Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: воцарился Бог твой!» (Ис. 52:7). Заметь, как он прославляет телесные члены – ноги, которые повсюду пронесли благовестников. А Давид объясняет и способ их победы: «Господь даст глагол благовествующим силою многою» (Пс. 67: 12). Действительно они побеждали, не употребляя оружия, не издерживая денег, не силою телесною, не многочисленностью войск, и не иным каким-либо подобным средством, но простым словом, имевшим великую силу – силу знамений. Они проповедовали Распятого и совершали знамения, и таким образом победили вселенную. Посему и говорит пророк: «Господь даст глагол благовествующим силою многою», разумея здесь чудеса. И подлинно, неизреченная сила была в том, что рыбарь, мытарь и скинотворец одними повелениями воскрешали мертвых, изгоняли демонов, избавляли от смерти, обуздывали языки философов, заграждали уста риторов, преодолевали царей и властителей, побеждали варваров, эллинов, весь род человеческий. (свт. Иоанн Златоуст)

 

На божественной литургии этот стих псалма говорит священник, обращаясь к дьякону перед тем, как тот начнет чтение св. Евангелие. В этом обычае есть отображение новозаветного аспекта этого стиха, где провозглашающему евангельское слово испрашивается сила свыше, для действенного благовествования, которое приводит к тому что благовествующий и слышащий благовестие исполняют Божественное слово делом:

 

Иерей: Бог, молитвами святаго, славнаго, всехвальнаго Апостола и Евангелиста, (имярек), да даст тебе глагол благовествующему силою многою, во исполнение Евангелия возлюбленнаго Сына Своего, Господа нашего Иисуса Христа.

Диакон: Аминь.

Иерей: Премудрость, прости, услышим святаго Евангелия, Мир всем.

Мессианский аспект: «Господь даст Слово» = אדני יתן־אמר (Пс. 67:12). В мессианском аспекте эту фразу можно понять в смысле: Господь даст Спасителя Машиаха – Агнца, Который возьмет на Себя грех мира.[61] Каким образом? Неогласованное слово אמר дает намек на Агнца, который есть Слово Божие. (Пс. 67:12). Дело в том, что в другой огласовке слово אמר = ИМАР на арамите имеет смысловое значение «агнец».[62] И здесь игра омографов ЭМЕР и ИМАР – «Слово» и «Агнец».

 

В Откровении Иоанна Богослова, Агнец – это «Господин и Царь царей».[63] Как было показано тайнозрителю, Он облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие». (Откр. 19:13). «Агнец Божий» – Он же, «Слово Божие» – так Имя Ему. Он «как бы закланный». (Откр. 5:6), и Он «обагренный кровью», потому, как Он есть Жертва за грех мира. И Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков (Откр. 5:13).

 

 

67.13 Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.

г7i цRь си1лъ возлю1бленнагw, красот0ю /рaди красоты2/ д0му раздэли1ти кwрhсти.

13 МАЛЬХЭ́ ЦЕВАО́Т ЙИДОДУ́Н, УНВАТ-БА́ЙИТ ТЕХАЛЕ́К ШАЛА́ЛЬ.

מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃

 

Исторический аспект этого стиха отображает мидраш о даровании Торы. В Талмуде этот стих псалма прочитывается в аспекте служения ангелов Израилю.

 

И еще сказал рабби Йеошуа бен Леви: каждое речение, исходящее из уст Святого, благословен Он, отбрасывало сынов Израиля на двенадцать миль, и ангелам служения приходилось поддерживать их, как сказано: «Ангелы воинств убегают, убегают...» (Пс. 68:13) — читай не ИДОДУН = «убегают», а ЕДАДДУН = «поддерживают». (Бавли. Шаббат 88а)

 

В буквальном аспекте этот стих сказан о войнах Израиля за святую землю, как во время Моше против Ога Башана, так и во время Иисуса Навина за землю ханаанскую.

 

Царские армии народов бегут, разбегаются... Разбегутся, значит будут изгнаны из Страны Израиля, а община Израиля, которая и есть «хозяйка дома», будет делить добычу. (Раши)

 

13 Королевства со своими армиями ушли в изгнание из своих дворцов, и мудрые были изгнаны из своего знания; а собрание Израиля отделяет добычу с неба. (Таргум Теилим 68:13)

 

По Радаку: «сидящая дома» – это народ (община) Израиля. Христианское толкование: «Сидящая дома» – Церковь, община Христова. «Цари воинств» это демоны оставляющие свое достояние людей ими одержимых. Освободившиеся от князей воздушных становятся достоянием Церкви.

 

Если сравнивать оригинальный текст этого стиха с греко-славянским переводом, то увидим серьёзное отличие. Например, фраза: МАЛЬХЭ́ ЦЕВАО́Т ЙИДОДУ́Н = «цари воинств бегут», переведено как «цRь си1лъ возлю1бленнагw, красот0ю». В оригинальном тексте говорится об царских армиях врагов, а в греческом о Царе Воинств, т.е. о Господе Цеваоте. Этому есть некоторое объяснение. Возможно греческие переводчики огласовали слово מלכי = МАЛЬХЭ = «цари», как МАЛЬКИ = «царь мой». А слово ידדון = ЙИДОДУ́Н = «разбредаются», возможно перевели от корня דוד = ДОД = «возлюбленный», «милый», как в Шир а-Ширим: «Выйди, возлюбленный мой = דודי = ДОДИ,[64] пойдем в поле...» (Песн. 1:15).

 

Глагол ЙИДДОДУН, скорее всего от НАДАД = «скитаться». Перевод, очевидно, читает здесь ЙЕДУДУН, связывая его с ДОД = «дядя; милый»; или с ЙЕДИД «друг». (М. Эльяшув)

 

НЕВАТ-БАИТ переводчики производили от «НАВА» со значением «НАА» = «сидеть, подходить (об одежде), приличествовать, быть красивым». Отсюда и «возлюбленного» и «красота», у Иеронима, «красота дома», т. е. женщина. (А. В. Карташёв)

 

«Царь сил» соотносится с Господом. «Возлюбленный» над войском, которого Бог предводительствует, есть Израиль. «Красота дому», это хозяйка дома; по возвращении мужа с войны она делит добычу между домашними. (И. Орда)

 

В мессианском аспекте, греко-славянский перевод стиха соотносим с Небесным Царем, Имя Которого «Господь воинств», и Его Помазанником – «Сыном Возлюбленным»[65] – Иисусом Христом. Это понимание святоотеческого комментария.

 

«Царь Сил» – это Бог. «Возлюбленный» – это Сын Божий, Который благодатью Святого Духа – «красотою дому», т.е. красотой Церкви украшенной Духом Его «расхитит корысти», т.е. похитит у сатаны души плененных им язычников. (Святоотеческий комментарий)

 

Также под «царями» могут быть подразумеваться те из элоим и нефалим, которые по преданию сошли на гору в Башане и прославились своей нечестивой жизнью. (Об этой истории см. комментарий стиха 16).

 

«Царями», о победе над которыми на горе Ермон сообщает 67-й Псалом, могут быть обитающие в загробном мире рефаимы: «Когда рассеял Шаддай царей на нём, пошёл снег на Селмоне. Гора богов – гора Васанская; гора вершин – гора Васанская» (Пс. 67:15-16); «Цари воинств бегут, бегут…» (Пс. 67:12). (С. Петров «Вот боги твои, Израиль!»)

 

 

67.14 Расположившись в уделах, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:

д7i Ѓще поспитE посредЁ предBлъ, крилB голуби6нэ посрeбрєнэ, и3 междор†міz є3S въ блещaніи злaта:

14 ИМ-ТИШКЕВУ́Н БЕН ШЕФАТА́ЙИМ, КАНФЭ́ ЙОНА́ НЕХПА́ ВАКЭ́СЕФ ВЕЭВРОТЭ́hА БИРАКРА́К ХАРУ́Ц.

אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרוֹתֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃

 

Весьма сложный стих для перевода и понимания. Еврейские комментаторы и переводчики не имеют по нему единого мнения.

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Если бы вы сохраняли спокойствие меж рядами сосудов! Даже крыло голубя покрыто серебром, и концы крыла – чистым золотом.

 

  • Перевод М. Левинов: Пока вы лежите в своих границах, перья голубиные покроются серебром, крылья – зеленью золотистой.

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: (Даже) если лежите меж очагов, голубя крылья, серебром покрытые, а его перья – зеленоватым золотом.[66]

 

ШЕФАТАИМ – это «камни очага», на которые ставят ГИОФТИМ = «горшки». Итак, если вы лежите на таком месте черном и закопченном, т.е. если до сих пор вы мрачными были из-за притеснения вражеского, вы еще станете белыми, как голубиные крылья, которые как бы серебром покрыты. (Радак)

 

  • Другой перевод: Если возлежите среди котлов, перья голубицы, покрытые серебром, а спина ее в блеске золота.

 

«Если возлежите...». Поскольку ранее пророк сказал, что Бог имел обыкновение сражаться за Свой народ, теперь он в качестве уточнения добавляет, что, даже если верующим порой и случается пребывать во тьме, Бог все равно своевременно выступит в качестве их Избавителя… Причем сказанное пророком допускает оба этих толкования: и такое, что живущие во тьме, тем не менее, продолжают сиять… И Давид учит этому, используя красивое сравнение. Он говорит о голубицах, живущих среди котлов и чанов, крылья которых не становятся от этого черными, но сохраняют свою изначальную красивую раскраску. А отсюда следует, что Церковь не всегда почивает в сладостном спокойствии, но, исхищенная из мрака, всегда восстанавливает свой прежний блеск так, словно вовсе не была затронута злом. (Ж. Кальвин)

 

Есть другое понимание, где лежащие или спящие в своих уделах это языческие народы и их цари. Так, например, толкует арамейские Таргумы и Раши.

 

  • Таргум Теилим: Бог Израиля сказал: Если вы, нечестивые цари, ложитесь спать среди мусорных куч, то собрание Израиля, подобное голубю, летящему в облаках славы, разделяет добычу египтян – серебро очищенное, и сокровищницы их полны чистого золота.

 

  • Другой Таргум: Если вы, нечестивые цари, спите в театрах, которые подобны грудам мусора, вот, сыновья собрания Израиля, которые подобны крыльям голубя, покрыты словами Торы, которые уподобляются серебру, и ее мудрецов, которые уподобляются крыльям молодого голубя из чистого золота.

 

«пока вы лежите в своих границах». Это то слово, с которым Бог обратился к народам (стих 12): «Пока вы лежите в своих границах и наслаждаетесь своими наслаждениями, Моя голубка, то есть Моя община, покрыла крылья свои серебром». И что это за серебро? «Бог развернет...» (стих 15) перед ними Свою Тору, от которой цари становятся белоснежными в стране тьмы и мрака, тогда покроются ее крылья (перья голубиные) серебром и красотой Торы и заповедей (Мидраш Теилим 68). (Раши)

 

Если каждое из слов стиха 15 понимать в его втором, не основном значении, то весь стих допускает буквальное прочтение: «Бог развернет перед царями, и, благодаря ей, станешь белым, как над долиной смерти». Раши, вслед за мидрашем, дополняет такое чтение поясняющими словами: «Бог развернет перед царями Тору, и они, даже пребывая в долине смерти, станут белоснежными, то есть безгрешными». (М. Левинов)

 

Удел земной Церкви – быть гонимой, преследуемой, обвиняемой, оклеветанной. Также это удел и каждого угождающего Богу, потому что угождающий Богу не угождает сильным мира сего, и от этого бывает в гонении. Как написано:

 

12 Все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.

13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. (2Тим.3:12,13)

 

Поэтому даже если Церковь гонима, она не потеряет своей святости. И чем больше Церковь гонят и преследуют, тем более она очищается и приукрашается.

 

«Крылья голубки». Два крыла которыми взлетает церковь к Богу, это вера в Искупителя и дела веры, т.е. верность Его Евангельскому слову, которое претворяется в жизнь делом верных Ему людей. (ПВ)

 

И чем отличаются «крылья голубки» от крыльев других птиц? Ибо община Израиля сравнивается с голубкой, как сказано: «Крылья голубки покрывались серебром». Крылья голубки защищают ее – ведь она, в отличие от других птиц, отбивается от нападения не когтями и клювом, как другие птицы, но крыльями. Так и заповеди, которые есть у Израиля, защищают его. (Бавли. Шабат 49а)

 

 

67.15 когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне.

є7i внегдA рaзнствитъ нбcный цари6 на нeй, њснэжaтсz въ селмHнэ.

15 БЕФАР́ЭС ШАДА́Й МЕЛАХИ́М БА, ТАШЛЕ́Г БЕЦАЛЬМО́Н.

בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן׃

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Когда Всемогущий однажды им сломит царей, белоснежной предстанет средь тьмы теней.

 

  • Перевод М. Левинов: Бог рассеет царей по ней, как метель над Цалмоном.

 

«(бело)снежной станет во тьме». Т.е. белой как снег.[67] Когда Всемогущий низложит царей, белоснежною станет община, во тьме пребывавшая. ТАШЛЕГ непереходный глагол. Или, возможно, это глагол переходный, и буква ТАВ указывает на Него (т.е. Бог сделает ее белоснежной). БЕЦАЛМОН – «во тьме» (в тени), подобно ЦАЛМАВЕТ = «тень смертная». (Радак)

 

Это также, довольно сложный для понимания стих. Один из вариантов понимания буквального аспекта: Бог очистил победами своего народа землю от идолопоклонников, и она стала чиста как снег на горе Селмон.

 

И коль скоро צל означает «тень», гора Селмон была названа словом «темная».[68] В этом случае сравнение будет воистину превосходным: подобно тому как темную гору убеляют снега, с лица земли сотрется всякая грязь, и она непременно воссияет своей белизной. (Ж. Кальвин)

 

Также похожее понимание у толкователей греко-славянского перевода: «рaзнствитъ» = διαστέλλειν = «рассеять, истребить». Когда Бог рассеял и истребил враждебных народу израильскому царей (ханаанских, моавитских), тогда израильтяне будут как снег на Селмоне, т.е. тогда израильтянам, на Селмоне поразившим враждебных царей, достанется столь много добычи, как падают хлопья снегу = «њснэжaтсz», т.е. «оснежатся» – будут завалены как снегом блестящей добычей. (И. Орда)

 

Также псалмопевец видимо играет значением слова «ЦАЛЬМОН». Ведь в еврейской традиции кроме понимания этого слова как название горы,[69] существует понимание в смысле «смерти» или «загробной участи», так как слово «ЦАЛЬМОН» может быть прочитано как «мрак»,[70] (т.е. мрак ШЕОЛА), что указывает на ЦЕЛЬМАВЕТ = «тень смертную».

 

Два варианта арамейского Таргума, слово «снег» соотносят с охлаждением Геинома, т.е. облегчением адских мук. Так как Ад или Геином, Таргум соотносит со словом ЦАЛЬМОН = «Селмон».

 

15 Когда она протянула руки к морю в молитве, Шаддай унизил царства, и из-за нее затянулось облаком над Геиномом, как снегом; он избавил их от тени смерти. (Таргум Теилим 68:15)

 

Другой Таргум Теилим:

 

15 Когда священник простирает свои руки для благословления народа Израиля, Шаддай соглашается с ними и цари покорены под ними; ради их заслуг их грехи белеют как снег и Геином охлаждается для злодеев что среди их потомков. (Таргум Теилим 68:15)

 

Талмуд в драше по этому стиху также объясняет сочетание слов «снег» и «мрак» в метафоричном аспекте как ослабление адских мучений:

 

Сказал рабби Хама, сын рабби Ханины: всякому, кто читает «Шма» и тщательно произносит его буквы, охлаждают геенну, ведь сказано: «Когда рассеет = БЕ-ФАРЕС Всемогущий царей на ней, она забелеет снегом в Цальмоне = БЕ-ЦАЛЬМОН» (Теилим 68:15). Не читай: БЕ-ФАРЕС, но читай БЕ-ФАРЕШ, т.е. «когда четко произносит не читай БЕ-ЦАЛЬМОН, но читай: БЕ-ЦАЛЪМАВЕТ, т.е. «во тьме смертной», в Геиноме. (Бавли. Брахот 15б)

 

פקספרש = ПОРЭС – ПАРОС = «сломать, рассеять» (Ис. 58:7; Плач. 4:4).[71] Когда сломит Всемогущий царей силой голубиной;[72] когда нравственность и человечность докажут в течение истории свою всепобеждающую ценность; когда падет перед ней мощь тиранов, расколется на куски, и ночь ляжет на землю, – тогда вид этого одинокого голубя, который дождался победы, просияет среди мрачных теней. Тогда потрясенное человечество обратит свои взоры на Израиль и увидит в нем истинный путь к спасению. (р. Гирш)

 

Мессианско-аскетический аспект: Человек освобождающий от князей воздушных – т.е. духов тьмы, и очищающийся от их скверны, становится уделом Церкви. Принадлежащий к общине верных, которая есть Тело Христово, становится единым со Христом. Человек освобожденный и преображенный становится как белый снег. Это значит, что ему прощаются его грехи. (ПВ)

 

«внегдA рaзнствитъ» = «когда рассеет». В таинственном смысле толкуют: когда Христос διαστέλλειν = разделит на своей земле «царей», т.е. апостолов (т.е. рассеет их по земле с проповедью), тогда будет «белоснежно на Селмоне», который есть «гора Божия, гора тучная»; т.е. тогда в Церкви (Селмон, гора Божия) будет даваться оправдание, и члены её будут чисты как снег. (И. Орда)

 

В еврейской традиции также есть необычные толкования этого стиха. Например, слово «цари» толкуют в аспекте тех, кто увенчан короной Торы,[73] т.е. метафорично «царями» называются мудрецы Торы. Такое толкование дает Раши.

 

«царей...». Это мудрецы, как сказано: «Мною [мудростью] венчаются на царство цари» (Прит. 8:15). Всевышний «расстилает»[74] (в смысле делает ясной, истолковывает)[75] Тору посредством мудрецов, названных здесь царями. Согласно Раши, начиная со стиха 13 и вплоть до 19, излагается «слово Владыки», с которым Он обратится к народам. Общий смысл этого обращения к народам – выражение любви Создателя к избранному народу, народу Торы. Следуя мидрашу, Раши читает этот фрагмент как изобилующую поэтическими метафорами песнь. (М. Левинов)

 

 

67.16 Гора Божия гора Васанская! гора высокая – гора Васанская!

ѕ7i ГорA б9іz, горA тyчнаz, горA ўсырeннаz, горA тyчнаz.

16 hАР-ЭЛОhИ́М hАР-БАША́Н, hАР ГАВНУНИ́М hАР-БАША́Н.

הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן הַר גַּבְנֻנִּים הַר־בָּשָׁן׃

 

В этом псалме, когда псалмопевец говорит о горах, возникает некоторое недоумение. Гора Цалмон, Башан и гора Синай. Мнения комментаторов разнятся. Например, есть мнение, что Синай в этом псалме в положительном смысле сравнивается с Башаном. Т.е. некоторые примечательные свойства горы Башанской переносятся на Синай, который их не имеет. Другое мнение в том, что эти горы противопоставляются друг другу. В этом случае Башан, даже имея свои преимущества, всё равно умаляется перед Синаем.

 

Также есть и еще труднопонимаемое место касаемо гор. Так, в контексте 17 и 18 стихов которые говорят о Синае, даже у еврейских комментаторов вызывают недоумение слова, что Синай (гора на которой была дарована Тора), это гора вечного пребывания Всевышнего. Возникает вопрос: Тогда как же Сион, – т.е. гора Мориа (храмовая гора), единственно на которой, по воззрению иудеев, Божественное Присутствие навеки? И почему написано, что «гора Башан, это гора Божия», если на ней никогда не стоял Храм Всевышнего? И вообще, нет такой горы Башан, а есть гора Хермон, которая находится в пределах местности называемой Башан. Так как же это всё понимать? Все эти вопросы по-разному объясняемы комментаторами, но в нашем толковании мы углубимся в метафоричный и таинственный аспект образа гор и в агадические истории, связанные с этими горами.

 

Итак, начнем с буквального аспекта. Основное понимание стиха, это сравнение гор, с указанием на хорошие качества плодородия и тучности. Т.е. «гора Бога» – она как гора Башан плодородная и орошенная влагой.

 

«Гора Бога – гора Башан!» Скот Башана славился своей тучностью, крепостью и плодовитостью.[76] (Так и земля Башана была плодородной и производящей много зелени в корм скоту). Поэтому название «Башан» используется во всем Танахе для образного выражения качеств силы, тучности и изобилия. (Раши)

 

«Гора Бога – гора Башан, гора с многими гребнями – гора Башан». גב = ГАВ = «хребет, спина», здесь «гребень горы». גבננים = ГАВУНИМ = «много вершинная, хребетная» На примере того, как евреи становятся народом, Бог показывает, что Его близость не зависит от сил человека. Есть много гор выше Синая или Циона, но Бог избрал эти две для провозглашения Своего Закона и своего постоянного пребывания. Гора Башан сама своей высотой провозглашает всемогущество Бога. (р. Ш. Гирш)

 

ГАВУНИМ = «вершины хребтов». Так обозначаются горы, потому что они высокие, подобно: «Построй себе возвышенность = גב» (Иез. 15:24). Всякая высокая вещь называется גב. (Раши)

Примечательно, что греко-славянский перевод слова ГАВУНИМ, имеет значение не «многохребетная» или «многогорбая»,[77] а «ўсырeннаz» = «сырная», «усыренная»,[78] т.е. подобная сыру или творогу.[79] И здесь нет ошибки. Дело в том, что переводчики прочли слово ГАВУНИМ = גבננים через корень слова גבנה = ГВИНА = «творог, сыр».[80] (ПВ)

Слово ГАВНУНИМ происходит от еврейского слова ГВИНА = «сыр», иными словами, одно из названий горы Синай – «Сырная гора». (р. Шимшон из Острополя)

 

Тучность и крепость, это синоним Башана, который был сначала во владении великанов – рефаимов, а после – амореев, царем которых был Ог Васанский последний из рефаимов.[81] Примечательно, что греко-славянский перевод слово БАШАН переводит в этом аспекте как «тучный». Менаше Эльяшув считает, что греческие переводчики видели в древнем тексте этого псалма не слово בשן = БАШАН, а слово דשן = ДАШЕН = «тучный». Так как эти слова отличаются лишь одной буквой. Нужно отметить и то, что варианты стихов в арамейских Таргумах вообще не говорят о горе Башан, хотя в них перечисляются названия нескольких гор.[82] (ПВ)

 

«Гора Божья, гора Башан». Есть горы особенные, но «Божья гора» – это гора Синай.  Хотя она находится в пустыне, на месте засушливом и безводном, и к тому же не отличается своей высотой, это гора необычная, потому что на ней пребывала слава Господня. А гора Башан отличается тем, что Башан – место тучное с богатыми пастбищами. И еще раз повторено «гора Башан» ввиду ее особой тучности. Однако всем этим горам не сравниться с Храмовой горой. Потому сказано далее в псалме: «зачем вы скачете (т.е. пляшете)». (Радак)

 

Другое понимание стиха. Почему Гора Бога названа Башан? Ведь на Башане не была дана Тора, и на ней не стоял Храм Божий? Но ответом может быть слова мидраша, который говорит, что одно из названий горы Синай – «Башан»:

 

У горы Синай есть шесть имен: «гора Господа», «гора Башан», «гора Гавнуним», «гора Мория», «гора Хорев»,[83] и «гора Синай». (Бемидбар Раба 1:8)

 

Как мы видим, мидраш упоминает не только название «Башан», но и «Гавуним». Это свидетельствует о том, что в еврейской традиции стих этого псалма понимался как говорящий о Синае.

 

Теперь очередь негативного понимания горы Башан, которое может быть усмотрено в агадических историях и мидрашах. Этот негативный аспект связан с «небесными стражами»[84] – ангелами, которые вочеловечившись (т.е. явившись во плоти), сойдя на гору Хермон, находящуюся на границе Башана, показали верх нечестия и несправедливости в своей жизни. Эти ангелы именовались «сыны Божии»,[85] или ЭЛОИМ – «боги».[86] Как и написано в псалме: «Я сказал: вы – боги = ЭЛОИМ, и сыны Всевышнего – все вы; но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей» (Пс. 81:6,7). И некоторые толкователи усматривают «Цалмон» и «Башан» как альтернативные наименования той самой горы Хермон, на которую сошел отряд ангелов во главе с Азаэлем (другой вариант имени: ШАМХАЗАЙ).[87] И название הר־אלהים = АР ЭЛОИМ, в этом аспекте становится уже не «гора Бога», а «гора богов» – АР ЭЛОИМ.[88] Гора тех самых элоим, которые прогневили Всевышнего своим нечестием.[89] (ПВ)

 

Область Васана с прилегающими к нему горой Хермон и долиной Хула в хананейской мифологии связывалась с загробным миром и его обитателями, которые в мифах о смерти и воскресении Ваала выступали в качестве противников Бога грозы.

Название «Селмон» (Пс. 67:15), это синоним именования «гора Васанская». Селмон в этом псалме определённо не то же самое, что упоминаемая в Суд. 9:48 одноимённая гора в окрестностях Сихема. Здесь Селмоном, на котором идёт снег, и горой Васанской называется знаменитая своей снежной вершиной гора Ермон (Хермон),

служившая северной границей Васана (Втор. 3:8). Название ЦАЛЬМОН может быть в данном случае произведено от корня ЦЕЛЬ = «тень» и означать «Гора теней», т.е. потусторонних рефаимов – «царей»... Они же являются «богами», горой которых именуется «гора Васанская». Выражение АР ЭЛОИМ в этом стихе Синодальная Библия переводит как «гора Божия», имея в виду, что это гора Яхве, но такой перевод неверен, потому что «гора Васанская» явно противопоставляется упоминаемой в ст. 17 горе Яхве, которая в ст. 18 прямо называется Синаем.

 

О священности этой горы свидетельствует уже её обычное еврейское название, произведённое от глагольного корня Х.Р.М. = «заклинать, посвящать» и означающее, таким образом, Заклятая или Посвящённая. Комментарий из Книги Второзакония сообщает, что «сидоняне Хермон называют Сирион» (Втор. 3:9). Сирионом (šryn) Ермон называется также в угаритских текстах. Старовавилонская версия поэмы о Гильгамеше рассказывает, что после того, как Энкиду убил Хуваву, «от чьего шума сотрясались Сирион и Ливан», Гильгамеш и Энкиду вошли в лес и Энкиду «открыл тайное жилище Ануннаков (mušab Enunaki)». В ниневийской версии этого текста вместо «жилища Ануннаков» говорится о «жилище богов» (mušab ilāni). Поскольку аккадские боги не обитали на горах, в этом сообщении можно предполагать отражение хананейской традиции о Ермоне как жилище богов. Эта традиция подтверждается более поздней (III-I вв. до н.э.) 1-й Книгой Еноха, согласно которой именно на гору Ермон спустились с неба «ангелы», т.е. упоминаемые в Быт. 6:2,4 «сыны Божии»: «И они спустились на… вершину горы;[90] и они назвали её горою «Хермон», потому что поклялись на ней и изрекли друг другу заклятия» (1Ен. 2:6) … (С. Петров «Вот боги твои, Израиль!»)

 

Сказал раби Йеошуа бен Корха: ангелы пылают как огонь, ведь сказано: «Слуги его – пылающий огонь» (Теилим 104:4). Разве может быть так, что огонь соприкоснется с человеком и не спалит его? Но когда эти ангелы пали с небес, их сила и вид стали подобными человеческим. И облеклись они в ком праха, как сказано: «Покрылась плоть моя тленом и комом праха» (Иов. 7:5)». (Мидраш Пиркей де-раби Элиезер 22)

 

Этот отрицательный аспект названия «АР ЭЛОИМ» = «гора богов» может в своей полярности положительному аспекту названия «АР ЭЛОИМ» = «гора Божия» открыть нам тайну божественной Теофании в своем максимальном кеносисе – в личности Сына Человеческого. Для этого нужно знать предысторию горы Хермон которая стала пристанищем ангелов, воплотившихся в человеческое естество. Эти ангелы не имели человеческого духа и личности. Их ангельская личность и их ангельский разум без изменений обрели человеческую плоть. Почему так произошло? Есть несколько мнений в еврейской традиции.

 

Первая версия. Причина того почему ангелы оказались жителями земли – это их наказание. Т.е. это низвержение на землю небожителей. Об этом говорит Зоар:


«Исполины (падшие) = הנפלים = А-НЕФАЛИМ были на земле» – это Аза и Азаэль, потому что поверг их Творец, низведя с уровня высшей святости. … Творец поверг с небес Азу и Азаэля, затеявших мятеж наверху, и они приняли земное облачение, живя в этом облачении и не имея возможности освободиться от него и вернуться на свое место, подобно остальным ангелам, и поэтому остались на земле. А затем они начали увиваться за женщинами мира. И доныне, до сего дня, они живут и существуют, обучая колдовству людей. И они порождали сыновей, которые назывались великанами и богатырями. И эти исполины называются также ангелами = БНЕЙ ЭЛОИМ. (Зоар. Берешит 423)

 

Комментатор книги Зоар – р. Йеуда Ашлаг Так объясняет: «Причиной их падения с неба на землю было обвинение человека во время его сотворения. Однако необходимо понять – ведь много ангелов обвиняли тогда, и спрашивают мудрецы: «Почему же Творец низринул (на землю) только Азу и Азаэля?». Но в час, когда у Творца возникло желание создать человека, Он созвал «станы высших ангелов» и, посадив их перед Собой, сказал: «Я хочу создать человека». Возразили Ему: «Что представляет собой человек, чтобы вспоминать о нем» (Пс. 8:5) т.е., чем особенен этот человек?[91] Ответил им: «Человек создан по образу Нашему, и мудрость его превзойдет вашу мудрость». Поскольку в грядущем будущем достоинства Исраэля будут выше достоинств ангелов. А после того, как Он создал человека, и тот прегрешил, явились к Всевышнему Аза и Азаэль и сказали: «Мы имеем право сказать Тебе, что человек, созданный Тобою, согрешил пред Тобой». Ответил им: «Если бы вы были на его месте, были бы хуже него». И низринул их Творец со ступени святости, на которой они были, с небес. А когда низринул их Творец со ступени святости, они начали путаться с женщинами этого мира, и совращали жителей мира.

 

Пришли к рабби Шимону. Сказал он им: «Что есть человек, чтобы Ты помнил о нем?!» (Пс. 8:5). Этот отрывок произнесли князья мира в тот час, когда у Творца возникло желание сотворить человека. И тогда Он призвал ангелов-служителей самых разных уровней и объявил им: «Я желаю создать человека».  Сказали Ему: «Но человек в величии не сможет пребывать».[92] … Ответил Он им: «Я хочу создать человека, чтобы он был в образе Нашем,[93] а мудрость его превышала вашу мудрость». После того как Он создал человека и тот согрешил, и был вынесен ему приговор, явились Аза и Азаэль. Сказали Ему: «У нас есть основание обратиться к Тебе – ведь человек, которого Ты создал, согрешил перед Тобой!». Ответил им: «Если бы вы были вместо него, то были бы еще хуже него»[94] – и низринул их со ступени святости, на которой находились они на небесах. А теперь я вернусь к сказанному вначале. После того, как Творец низринул Азу и Азаэля с их места святости, те начали путаться с женщинами мира и развратили мир. (Зоар. Балак 416-425)

Нужно отметить, что существует мнение что гора ХЕРМОН получила свое название от слова ХЕРЕМ = «отлучать, отсекать». В иудейской традиции это слово означает отлучение от общины Божией. И здесь аллюзия на изгнание ангелов из небесного жилища.

 

Вторая версия, называющая причину вочеловечивания ангелов, которую доносит тот же Зоар, это желание Азы и Азаэля почувствовать наслаждения плоти. Группу ангелов привлекла плотская и чувственная сторона человеческой жизни.[95] Например, в эфиопском варианте книги Еноха написано: «И ангелы, сыны неба, увидели их, и возжелали их, и сказали друг другу: Давайте выберем себе жен в среде сынов человеческих и родим себе детей».

 

Третье мнение говорит о том, что этим ангелам за осуждение и презрение к первым людям (т.е. чтобы обличить гордость и неправоту этих ангелов), было позволено поселится среди людей. Своей жизнью во плоти ангелы желали доказать никчемность рода человеческого. Т.е. ангелы, живя в теле, должны были показать, что человек в своем богоподобии сотворен напрасно, и что только ангелы могут быть сынами Всевышнего и пребывать в Царстве Его. Но их жизнь среди людей показала обратную сторону, и гордость ангелов была постыжена их нечестием во плоти. (ПВ)

 

По мидрашитской легенде в дни, предшествовавшие потопу, Бог высказал свое недовольство людьми за поклонение идолам. Тогда Аза и Азаэль напомнили Богу, что еще при сотворении мира они указали Ему на недостатки людей, не заслуживающих внимания со стороны Творца. На это Бог возразил, что если бы Аза и Азаэль жили на земле, то и они стали бы рабами страстей. Тогда оба ангела попросили у Бога разрешение поселиться на земле, чтобы прославлять имя Божие. (ЕЭБЕ)


Когда пожелал Творец сотворить человека, сказав ангелам: «Создадим человека по образу Нашему», Он желал сделать его главой над всеми высшими ангелами, – чтобы он стал правителем над всеми ангелами, а они стали распорядителями под его властью, как сказано о Йосефе: «Назначит он распорядителей над землею». Поэтому ангелы хотели выступить против него и сказали Творцу: «Что есть человек, чтобы Ты помнил о нем?» – т.е., ему ведь предстоит согрешить перед Тобой, почему же Ты унижаешь нас перед ним? Ответил им Творец: «Если бы вы находились внизу, на земле, как человек, то грешили бы больше него». Сразу же: «И увидели ангелы Всесильного дочерей человеческих, что хороши они» – т.е. загорелись к ним страстью. И Творец сбросил их вниз, закованных в цепи. (Сулам на Зоар Берешит 226)

 

Это предание о ангелах не сохранивших своего достоинства упоминает в своем послании апостол Иуда:

6 и ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня. (Иуд.1:6)

Итак, в восточном предании Башан (как сама местность Башан, так и гора Хермон определяющая границу Башана) всегда связана с небожителями, которые оставив свое жилище должны были показать пример благочестия во плоти, но пожив во плоти напротив, явили пример нечестия, после которого мир был опустошен потопом. Ведь нечестие воплощенных ангелов было продолжено их же потомством, которое злодействовало на обитаемой земле. И здесь таинственный аспект стиха «гора Божия – гора Башан», который раскрывается в аллюзии двух противоположностей – злого нечестия и блаженной святости. С одной стороны обретший плоть ангел АЗАЭЛЬ[96] и его потомство злобных и нечестивых рефаимов, а с другой стороны Ангел Лика – Божественный Логос, Сын Божий во плоти – Господь Мессия, и его потомство[97] – святые люди составляющие Тело Его,[98] и наполненные Духом Его.[99] Азаэль явил нечестие в запрещенных связях с женщинами рода человеческого и учил своих потомков колдовству открывая запрещенные знания которые были используемы во вред других людей. А Христос явил преестественный образ пренебрежения человеческим наслаждением, (ведь у него не было даже законной жены), и учил Он людей только доброму, являя силу Божию во благо людям. Эта аллюзия намёком дает положительный аспект понимания почему «гора Башан» названа «горой Бога». Ведь она намекает на тех, кто сошел в мир людей. В начале человеческой истории ангелы сошли к людям. А в «конце времени» пришел Мессия с небес. Но в самом названии «БАШАН» есть намек на Машиаха сошедшего с небес. В первой главе Мидраш Бемидбар раба, название БАШАН толкуется как «БА ШАМ» = «пришел туда» Святой, благословен Он.

Майкл С. Хейзер рассматривая стих псалма о Башане проводит параллель с Евангельской историей. И здесь тайна понимания разночтения слов «гора богов» или «гора Бога». Он обращает внимание, что местность Башан, (та самая «вотчина» небесных стражей и их потомков гигантов-рефаимов), во времена Христа имела название «Кесария Филиппова».[100] И Хейзер указывает на историю, которая описывает происходящее во дни жизни плоти нашего Мессии в Кесарии Филипповой.

 

13 Придя же в местность Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?

14 Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.

15 Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?

16 Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты – Христос, Сын Бога Живаго.

17 Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

18 и Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее. (Матф.16:13-18)

 

Здесь по мысли Хейзера виден намек на противостояние полярности тех, кто именуется «сынами Божьими». Это противостояние между человеколюбцем Христом и теми, кто является ненавистником рода человеческого – Сатан, Самаэль, Аза и др. Враги рода человеческого показали среди людей своё нечестие. Они желали заменить людей своим потомством – великанами. Книга Еноха доносит до нас что Аза любил своё потомство. Он желал, чтобы новая порода «суперлюдей» преобладала на земле. Он желал им долгой жизни во всяком благоденствии, но это благоденствие планировалось за счет страданий обычных людей. ХАМАС = «разбой и притеснение»[101] которые вершили исполины был принципом их жизни.[102] Но падшим «сынам Божьим» не удалось создать преобладающее над людьми царство «новой расы».[103] «Врата ада»[104] или «врата бездны»[105] поглотили нечестивых рефаимов во время потопа, очистившего землю от их мерзости. Как и сказал Иов: «Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них» (Иов. 26:5). На это есть намек в 23 стихе этого псалма: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской» (Пс. 67:23).

 

Также «врата ада», это намек на нечестивую жизнь «сынов Божьих» полную мерзкого колдовства, насилия и разврата в Башанской плодородной стране. И если Азаэль не смог создать величие общины из своих потомков, (которые были сначала побеждены беззаконным желанием, воплощаемым делом в Башане, а потом они были поглощены вратами ада – водами потопа), то Христос создал Церковь Свою на твердом основании исповедания Его «Сыновства Божьего»,[106] и по Его слову, «врата ада не одолеют её».

 

Христос – Сын Божий, Он «Камень» – новая гора. Он – «гора Божия». А название БАШАН дает нам намек на вочеловечивание Сошедшего с небес. И здесь ответ на вопрос. Разве «гора Башан» – это «гора Божия»? Разве на горе Башан «будет Господь обитать вечно» (Пс. 67:17)? Если это аллюзия на Машиаха, то да, – Он «гора Божия», и в Нем Господь теперь обитает вечно! В слове БАШАН мы усматриваем намек. Если «Башан» это «гора Бога», то значит он – «Башан Господень» = בשׁן יהוה. Этот эпитет указывает на Христа Сына Божьего, на того «Сына Бога Живого», которого у подножия горы Башан в Кесарии Филипповой исповедал апостол Петр, и на котором будет утверждаться Церковь Его. Каким образом мы усматриваем здесь намек на «Сына»? Ответ: Если в середину Тетраграмматона добавить букву ШИН, взяв ее из середины слова БАШАН, то получится эпитет, в котором Имя нашего Спасения записано через Пентаграмматон: בן יהשׁוה = БЕН – ИЕОШУА = «Сын – Иисус».

 

Можно привести гематрические намеки,[107] как приправу,[108] дающую почувствовать приятный вкус метафоры этого стиха, говорящем о «горе Бога». Числовое значение фразы: הר אלהים הר בשן = АР ЭЛОИМ – АР БАШАН = «гора Бога – гора Башан» = 848, как и у эпитетов Христа с разными вариантами написания Имени Иисус:[109] יהושוע הנוצרי גאלנו = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус Назарянин Избавитель наш» = 848, ישוע מלכא משיחא הוא = ЙЕШУА МАЛКА МЕШИХА hУ (арам.) = «Иисус Царь Помазанник Он» = 848, יהושוע בן דויד המשיח הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД МАШИАХ hУ = «Иисус сын Давида – Мессия Он» = 848, זה ישוע הנצרי המלך = ЗЭ (hУ) ЙЕШУА А-НОЦРИ А-МЕЛЕХ = «это Иисус Назарянин – Царь» = 848, לכם ברית עולם = «для вас Завет вечный» = 848, ישוע צלוב עבורנו = ЙЕШУА ЦАЛУВ АВУРЕЙНУ = «Иисус распятый за нас» = 848, יהושׁע הנצרי גאלנו הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЭЙНУ hУ = «Иисус Назарянин Он Избавитель наш» = 848, יהושׁע הנצרי אלהינו = ИЕОШУА А-НОЦРИ ЭЛОЭЙНУ = «Иисус Назаретянин Бог наш» = 848.

А гематрия всего стиха = הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן = «Гора Божия – гора Васанская! гора высокая – гора Васанская» = 1765, намекает на эпитет Мессии: יהושוע המשיח גאלך קדושׁ ישׂראל = ИЕОШУА А-МАШИАХ ГОЭЛЭХА КАДОШ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Христос Избавитель твой – Святой Израиля» = 1765.

 

В Писании популярен метафоричный образ высоких деревьев, холмов и гор – это образ великих либо из ангелов, либо из людей.[110] Горы могут быть в положительном аспекте как Божественными на которых присутствует и живет Бог, а могут быть надменными, противными и завистливыми.

 

3 да принесут горы мир людям и холмы правду. (Пс.71:3)

 

8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. (Песн.2:8)

 

12 Ибо день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено,

13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,[111]

14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы. (Ис.2:12-14)

 

Гора Селмон, он же Башан, или Хермон, была скомпрометирована вочеловечиванием ангелов – элоим, которые стали людьми. Но воссияла через вочеловечивание Божественного Слова – через Христа.

 

Истинная гора Божия и настоящий Башан, т.е. явление славы и величия[112] – это не воплощение ангелов Хермона, ненавидящих человеческий род, а воплощенный Божественный Логос – Ангел Лика, явивший любовь к людям и их спасение. Это две противостоящие горы Башан, в которой с одной стороны ненавистник рода человеческого, а с другой Спаситель людей. Они непримиримы в своем стремлении. Один из них ненавидит людей, а другой любит. Истинная гора как явление и пришествие величия Образа Всевышнего, – это Сын Человеческий – Сын Божий – Христос – Машиах Иеошуа. Во дни плоти Своей Христос не был великим и властным среди враждовавших на него, но был гонимым. Сатан и все из его лагеря – они имеют дух ненависти к роду человеческому и к Тому, Кто являет славу Бога в человеческой природе.[113] Когда псалмопевец пророчески говорил от лица Страдающего Мессии о «тучных васанских», он говорил о тех, кто в противоположном лагере падших ненавистников. Тех тучных «башанских князей», кто презирает и ненавидит всё человеческое, а тем более Того, Кто явился возвысить род людей.

 

12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,

13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. …

16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. (Пс.21:12-16)

 

Сатан и все его единомышленники пытались истребить с земли Того, Кто являл образ кротости и благочестия. Сатан думал, что убив Его сотрёт и память о Нём, а в Шеоле распятому, как и прочим сошедшим туда, найдется обвинение и будет вынесен приговор.[114] Но все вышло по-другому. Смерть за погибающих людей прославила Мессию, и в Нём не только не нашлось недостатка, но напротив, открылась Слава и величие настолько сильные, что Ад не смог Его удержать в себе. Он стал «Проламывающим» стенорушителем[115] избавляющим и спасающим всех принявших Его своим Царем и Господом.

 

Екклесиологический аспект: «Гора Божия гора тучная». Горою именует Церковь, называет же ее тучною, потому что души принадлежащих ей соделывает упитанными и умащенными. (свт. Афанасий)

 

Мариологический аспект: «Гора усыренная, гора тучная, гора Божия», в этом метафоричном образе церковь усматривает и Деву Марию, как ту гору, которую видел Даниил. Гору, от которой без участия рук человека откололся камень и поразил истукана. Камень же – это Христос.

 

В Песнопениях восточной Церкви запечатлена эта метафора «Горы» как образ Девы Марии.

Кондак канона «Плач Богородицы» Романа Сладкопевца. Икос 6.

 

Я, как Усладитель, сошел с небеси, подобно как древле манна, но не на гору Синайскую, а во чрево Твое: ибо внутри его Я усырился, как о том предвозвестил Давид. Уразумей, Пречистая, что означает гора усыренная. Ибо это – Я, как Сый Слово, в Тебе соделался плотию. В ней Я стражду, в ней и умираю.

 

Преподобный Иоанн Дамаскин перечисляя различные аллегоричные образы Девы Марии в своём слове «На Рождество Пресвятой Богородицы» говорит о «Горе Божией»:

«Взыграйте горы – существа разумные, стремящиеся на высоту духовного созерцания! Рождается преславная гора Господня – Богородица, высотою и местом превосходящая всякий холм и всякую гору, – величие Ангелов и человеков, от которой без рук телесным образом благоизволил отсечься краеугольный камень – Христос, едина ипостась, соединяющая в себе различные естества – Божеское и человеческое, и созидающая Ангелов и человеков, язычников и плотского Израиля, в единого духовного Израиля: «гора Божия, гора тучная, гора усыренная, гора тучная: гора, юже благоволи Бог жити в Ней».

 

 

67.17 что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?

з7i Вскyю непщyете, г0ры ўсырє1нныz; горA, ю4же бlговоли2 бGъ жи1ти въ нeй: и4бо гDь всели1тсz до концA.

17 ЛА́МА ТЕРАЦЕДУ́Н hАРИ́М ГАВНУНИ́М, hАhА́Р ХАМА́Д ЭЛОhИ́М ЛЕШИВТО́, АФ-АДОНА́Й ЙИШКО́Н ЛАНЭ́ЦАХ.

לָמָּה  תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ אַף־יְהֹוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃

 

Предыдущий стих говорил о АР ЭЛОИМ = «горе богов» или «горе Бога», которая была названа БАШАН. Как мы говорили в прошлом стихе, Башан намекает на вочеловечивание, и на явление величия и славы в человеческой природе. Башан, как было уже сказано в аспекте ЭЛОИМ – «Бога» или «богов» может принимать как отрицательный, так и положительный аспект. Поэтому и этот стих понимаем в двух полярных аспектах.

 

Отрицательный аспект. Гора БАШАН противопоставляется другой горе, на которую Себе навечно для обитания избрал Себе Бог. Этот стих относится к предыдущему. И поэтому Башану – «горе богов», и другим горам, задается такой вопрос «что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?». Т.е. «гора богов», на которую сошли боги, а точнее, сами боги – «сыны Божии», обличаются в гордости и зависти к истинной АР ЭЛОИМ = «горе Бога». В отрицательном аспекте «Башан», как селение падших, принимает смысловое значение «стыд, позор» = בשׁנה = БАШЕНА.[116] Те ангелы, которые желали превознестись над людьми и над славой рода человеческого – т.е. над единородным Сыном Божьим – Машиахом, вместо этого были постыжены и получили позор. Желали опозорить явившегося во плоти, но Его самоунижение и позор, стал позором превознесшихся и павших в гордости своей. 

 

«Горные вершины» = ГАВУНИМ – это и есть гряда возвышенностей, вершин в цепи горной гряды, где находится Хермон. Хермон, или обобщенно «Башан» – это гора падших сыновей Всевышнего, гора элоим(ов). И Всевышний обращается к ним, что зачем они завистливо смотрят в направлении горы Цион, где Он восседает и решил обитать вечно. (М. Хейзер)

 

«зачем вы скачете (пляшете)». Некоторые понимают слово ТЕРАЦДУН[117] как означающее «танцевать». Иными словами, для чего вы собой хвалитесь? Вам все равно не сравниться с горой, которую Бог избрал для Своего пребывания. (Радак)

 

Положительный аспект: Если Башан – это «гора Бога» на которой Он будет обитать вечно, то как с этим можно примирить два противоречия.

 

Первое: В следующем стихе написано, что святилище Бога на Синае: «Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище» (Пс. 67:18). И нужно отметить, что написано, «на Синае», а не на Башане (т.е. Хориве).

 

Второе: И разве, на самом деле, у Бога вечное святилище на Синае? Ведь не на Синае, а на Сионе.[118]

 

В буквальном аспекте, конечно же это противоречие объяснить никак нельзя, кроме как если подразумевать, что 16 стих говорит об одной горе называя её Башан, 18 стих говорит о другой горе, называя её Синай, а в 17-том стихе говорится о горе Сион, которая не называется по имени, но упоминается лишь тот факт, что гора эта является «вечным обитанием» Присутствия Божьего. Но и это не очевидно. Так как например арамейский Таргум в этом стихе все таки под горой понимает не Сион, а Синай.[119] На наш взгляд, примиряет же все эти разногласия стихов метафорично-мессианский аспект, в котором мы усматриваем намек на Божественное Присутствие во плоти Сына Божьего – Машиаха. Т.е. в этих трех стихах псалма смысловое единство образа «горы Бога» такое:

 

АР ЭЛОИМ, БАШАН, и он же ХЕРМОН, и АР ГАВУНИМ – это метафоричный образ воплощенного Божественного Логоса – Мессии.

 

Эти названия гор мидраш соотносит как раз с горой Синай, которая упоминается в 18 стихе. «Есть шесть названий у горы Синай: «гора Бога», «гора Башан», «гора Синай», «гора Хорев», «гора Мориа», «гора холмистая = Гавуним». (мидраш Бемидбар Раба 1:8)

Как видно из мидраша, гора Синай это не только гора Башан, но и гора Сион, т.е. гора Мориа, на которой стояло Святилище. Но если говорить о святилище, то Сам Христос и есть Святилище и обиталище Божьего Присутствия. Ведь не на обычной горе вечное пребывание Всевышнего. Так как не на Синае было вечное пребывание Бога, и не на горе Сионской. Так как уже две тысячи лет нет этого Святилища на Сионе. Но Сам Машиах Он Храм Бога, и в Нем навечно обитает Бог.

 

Также, если говорить о соотношении «горы Васанской» с «горой Сион», то эти именования также в некотором смысле соотносимы, по крайней мере, если не текстологически, то фонетически. Так как в Торе гора ХЕРМОН именуется еще и как АР СИОН = הר שׂיאן. Как написано: «…гора Сион = הר שׂיאן, она же Ермон» (Втор. 4:47,48). В русской транскрипции названия гор שׂיאן = СИОН и ציון = ЦИЙОН одинаковы.

 

13 Ибо избрал Господь Сион = ציון, возжелал в жилище Себе.

14 Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его. (Пс.131:13,14)

 

Бог соединился навечно с человеческой природой в лице Христа. (ПВ)

 

 

67.18 Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.

и7i Колесни1ца б9іz тмaми тeмъ, тhсzща гобзyющихъ: гDь въ ни1хъ въ сінaи во с™ёмъ.

18 РЭ́ХЕВ ЭЛОhИМ РИБОТА́ЙИМ АЛЬФЭ́ ШИНЪА́Н, АДОНА́Й ВАМ СИНА́Й БАКО́ДЕШ.

רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּדֶשׁ׃

 

Мессианский аспект: Уместно привести гематрический намек: Гематрия фразы стиха: אדני בם סיני בקדשׁ = «Господин мой = АДОНИ среди них на Синае, во святилище» (Пс. 67:18) = 643. Кто Он «мой Господин»? מלך ישׂראל הוא = МЕЛЭХ ИСРАЭЛЬ hУ = «Царь Израиля Он» = 643. Это Его видел Давид как Камень отвергнутый, но необходимый: אבן בחן פנת = «Камень краеугольный» = 643. Он есть Завет наш. Он אל ברית = ЭЛЬ БРИТ = «Бог завета» = 643. שמו דבר האלהים = «Имя Его – Слово Божие» = 643. Как и написано:

 

12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Имеющий Имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.

13 Облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие».

14 И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый. (Откр.19:12-14)

 

Он יהוה אלהיך אשׁ אכלה הוא אל קנא = «Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель» = 643. יהושׁע בן אלהים אלהינו הוא = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ – ЭЛОЭЙНУ hУ = «Иисус Сын Божий – Он наш Бог» = 643.

 

Когда царь плоти и крови выходит на войну, он выходит с народом, а когда для мира – с малой свитой. Святой, благословен Он, не таков: на войну Он выходит один, как сказано: «Господь – муж брани» (Исх. 15:3), а для мира Он выходит с народом, как сказано: «Колесниц Божьих тьмы...».[120] (Раши к Бемидбар12:5)

 

РИБОТА́ИМ АЛЬФЭ́ ШИНЪА́Н = «22 тысячи», «22 миллиона» или «22 миллиарда». Ключевое число в исчислении это 22 намекающее на полноту букв.

 

«Это стан Божий» (Быт. 32:3). А сколько было в стане Божьем? Двадцать миллионов ангелов служения, ибо сказано: «Колесницы Божьи – десятками тысяч, тысячи и тысячи...» (Пс. 67:18). (Берешит раба 75:10)

 

«Колесница Божия тмами тем, тысяща гобзующих». Колесницею Божией называет небесные и умные силы, которые носят на себе Бога. (свт. Афанасий)

 

 

67.19 Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.

f7i Возшeлъ є3си2 на высотY, плэни1лъ є3си2 плёнъ: пріsлъ є3си2 да‰ніz въ человёцэхъ, и4бо не покарsющыzсz, є4же всели1тисz.

19 АЛИ́ТА ЛАМАРО́М ШАВИ́ТА ШЕ́ВИ, ЛАКА́ХТА МАТАНО́Т БААДА́М, ВЕА́Ф СОРЕРИ́М ЛИШКО́Н ЙА ЭЛОhИ́М.

עָלִיתָ לַמָּרוֹם  שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם וְאַף סוֹרְרִים לִשְׁכֹּן  יָהּ אֱלֹהִים׃

 

Сразу же после темы гор и Господа обитающего среди множества ангельских колесниц на Синае во святилище, идет, на первый взгляд, весьма далекий стих о восхождении на высоту.

 

  • Перевод М. Левинов: Ты поднялся ввысь, захватил пленных, принял дань для людей, даже для непокорных, ради обители Господа Бога!

 

  • Перевод А. Кац: Ты поднялся ввысь, захватил пленников, принял дары для людей. И даже среди отступников будет пребывать Господь Бог.

 

  • Перевод Д. Хаскелевич: Ты взошел на высоту, захватил добычу, принял дары для человека, [чтобы] даже отступники могли обитать с Богом Всесильным.

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель согласно Радаку: Ты взошел ввысь, дал взять плен, отобрал дары человека и даже мятежные (вздумали) обитать у Господа Бога.

 

О ком же говорит этот стих? Кто взошел на высоту? У еврейских комментаторов есть два объяснения. Под восшедшим подразумевается либо Всевышний, либо пророк Моисей. Первое находим у Радака который рассматривает этот псалом как пророчество о временах Хизкияу и Санхерива:

 

«Ты взошел ввысь». Земля Исраэля была захвачена, а народ, пребывавший на ней, изгнан, словно Ты, Боже, взошел ввысь и дал взять их в плен. Ведь когда Ты отвел от них охрану Твою, враг пришел и их одолел. «Отобрал дары у человека». Те дары, которые Ты дал людям, – а это есть Твое Присутствие среди них и охрана от всякого зла, – их Ты отобрал, так что мятежные, царь Ашура с его окружением, вздумали обитать на месте Господа Бога, т.е. в Иерушалаиме, обиталище Божьем. (Радак)

 

В буквальном аспекте, во втором варианте толкования еврейская традиция считает, что восшедший на высоту это пророк Моисей.

 

Великое множество ангелов у Всесильного, но ты, Моше, взошел на гору Синай, захватил добычу – Тору – подарок для людей, в том числе и для недостойных отступников, чтобы они могли приобщиться к Богу. (р. Д. Хаскелевич)

 

«Ты поднялся ввысь...» – Ты, глава народа Его, Моше, сын Амрама, поднялся ввысь.  «захватил пленных...» – это Тора. «Принял дань» у пребывающих в выси, чтобы отдать ее людям (Бавли. Шабат 89а). «даже для непокорных», ради обители Господа Бога! Ты даже сделал так, что Святой, благословен Он, пребывал в Скинии среди народа, который был Ему непокорен, бунтовал и гневил Его (Мидраш Теилим). (Раши)

 

«Поднялся ты на Небеса, захватил добычу». Пишет Раши, что Моше рабейну поднялся на небеса, чтобы принести «добычу» – Тору, взять подарки от ангелов и дать их людям. Посредством этого «даже среди отступников [будет] обитать Господь Бог». Будет обитать Всевышний в переносном Храме – Мишкане, даже среди тех евреев, которые не раз гневили Всевышнего. Какие подарки получил Моше от ангелов? Есть известный Мидраш «Псикта рабати» 20. Когда Моше поднялся на гору Синай получить Тору, то вышел ему навстречу отряд ангелов Суда, окружающих трон Славы Всевышнего, и они хотели сжечь Моше осуждающими речами. Но Всевышний защитил его, направив на него свет от сияния Своего, и провел его к трону Славы. Всевышний велел Моше дать ангелам ответ, почему люди более достойны получить Тору, чем ангелы. Сказал Моше: «Властелин мира, я боюсь, как бы они не сожгли меня своими речами». Сказал ему Всевышний: «Держись за трон Славы Моей и дай им ответ». Простер Всевышний сияние Славы Своей и облако Свое и прикрыл Моше. Тотчас собрал Моше все силы и спросил ангелов: «Написано в Торе: «Да не будет у тебя других богов» (Исх. 20:3) – а разве есть у вас боги, кроме единого Бога? Написано в Торе: «Уважай отца твоего и мать твою» (Исх. 20:12) – а разве есть у вас отец и мать?». Ангелы не только приняли доводы Моше, но и дали ему подарки, и даже ангел смерти дал ему подарок – тайну того, что воскурение благовонных трав Всевышнему останавливает эпидемию. Когда началась эпидемия в еврейском стане во время восстания Кораха в пустыне, Моше сказал Аарону: «Возьми совок и положи в него огонь с жертвенника, и положи воскурения, и неси скорее к общине, и искупи их, ибо вышел гнев от Господа – началась эпидемия» (Числ. 17:11). И сделал так Аарон, «и стоял он между мертвыми и живыми, и прекратилась эпидемия» (Числ. 17:13).

А в другом мидраше «Пиркей де-рабби Элиэзер» написано: «Увидели ангелы-служители, что Всевышний дал Тору Моше, – также и они подарили ему тексты с важными для людей знаниями и мудростью лечения разных болезней». (р. М. Абрамович. «Свеча Давида»)

 

Но здесь возникает вопрос, почему Тора была пленённой, и почему тогда она является пленом? Зачем слово «пленил» удвоено, если далее по контексту добавлено о «даре» Торы людям? Усиление неуместно там, где лишь образно дан намек на «плен»? Как Моше мог «пленить» Тору, если это «дар»?

 

Мессианский аспект: Апостол Павел в своем послании к Ефесянам этот стих псалма относит к Мессии. Через это понимание разрешаются недоумения и вопросы относительно плена и дара, которые упоминаются толкователями в еврейской традиции по отношению к пророку Моше. Нужно сказать, что в образе Моисея восходящего на высоту небесного мира и получившего там Тору для народа, усматривается и пророчество на будущее восхождение Христа, через которого должен быть подан дар Святого Духа Его народу.

 

7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.

8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

9 А «восшел» что означает, как не то, что Он и «нисходил» прежде в преисподние места земли?

10 «Сошедший», Он же есть и «Восшедший» превыше всех небес, дабы наполнить все. (Еф.4:7-13)

 

Куда восшел Машиах? На небеса небес, превыше ангельских сил.[121] Но перед восходом Он нисшел в преисподние земли – в Шеол. И ад не удержал Его, как удержал когда-то Давида.[122] Ворота Шеола были сломлены властью Машиаха. Ад, который пленял души людей был пленен Спасителем. Все поверившие Ему праведники были выведены оттуда в мир небесный.

 

14 вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

15 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:

16 ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. (Пс.106:14-17)

 

«Пленил плен» можно понимать в двояко. Первое – Христос пленил в Свой плен уже плененных Адом. Т.е. пленники ада стали достоянием Христа. Второе понимание «пленил плен», в том, что Христос пленил тех, кто пленял других – т.е. ангелов тьмы. При Его «восхождении» были пленены пленяющие людей «начальства, власти, мироправители тьмы века сего, духи злобы поднебесной» (Еф. 6:12). Машиах в Своей Славе пленяет тех, кто брал в плен. Т.е. все те, кто притеснял своей злой волей праведников (изгнание, порабощение), сами будут побеждены и наказаны Славным Машиахом. Он пленяет пленяющих, попирая силу их.

 

В 26 главе пророк Исайя таинственно упоминает что Бог поверг силы врага рода человеческого в прах, и что эту супротивную силу, которую поверг Бог, попирают ноги бедняка = АНИ. Кто это бедняк? Он Тот, Кто явил Себя в этом мире Нищим и Страдающим Мессией, о Котором сказано в 53 главе.[123] И Он Тот Искупитель и Избавитель, Который упразднил власть ада:[124]

 

2 Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину…

5 Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.

6 Нога попирает его, ноги бедного, стопы нищих. (Ис.26:2-6)

 

Христос попирает силу врага рода человеческого. Плененный, и поверженный в прах НАХАШ,[125] попран ногой Того, Кто есть Семя Жены. Через Того, Кто обнищал нас ради,[126] мы бессильные и нищие, имеем силу для того, чтобы противостать супротивным. Он дал нам власть наступать на силу вражью.

 

19 Се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;

20 однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах. (Лук.10:19,20)

 

«…принял дары для человеков». Воскреснув от мертвых Машиах прославлен, и в нем прославлено человеческое естество всех верующих Ему людей. Он как человек воспринял славу от Бога, и этой славой венчаются верующие во Имя Его. Будучи прославленным человеком в небесах и имея Славу Сына Божьего, Он будучи Царём вечного Царства посылает Дух Святой верующим в Него.[127]

 

О этом пророчествовал Иезекииль.[128] Христос как Сын Человеческий и наш Спаситель принял на высоте дары для нас – людей. Бесценный же Дар – это Дух Святой. Как написано:

 

2 Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;

3 и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев. (Ис.45:2,3)

 

Для кого и для чего эти «дары»? Для нас! Чтобы даже противящиеся язычники – гоим, могли быть причастны Царству Машиаха и обитать у Господа Бога во святой горе Его. Примечательно, что и в еврейской традиции (книга Зоар), в таинственном аспекте под «даром» разумеется Шхина (Присутствие Всевышнего), Присутствие и Шхина могут быть понимаемы и как «благодать Духа Божьего».

 

«Поскольку Моше выполнил заповедь … ради него опустилась Шхина, чтобы пребывать с ним. Поэтому сказано: «И поднялся ввысь, захватил пленных» … «Пленные» – это Шхина, … И «дары» – это Шхина, которую Зеир Анпин = «Малый Лик» вручил ему… «Принял дары у человека». МАТАНОТ = «дары» написано без буквы вав, являющейся признаком множественного числа, так как указывает на Шхину, которая единственная.[129] (Зоар. Идра Раба 196)

 

 

67.20 Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.

к7 ГDь бGъ блгcвeнъ, блгcвeнъ гDь дeнь днE: поспэши1тъ нaмъ бGъ спcній нaшихъ.

20 БАРУ́Х АДОНА́Й ЙОМ ЙОМ ЙААМАС-ЛА́НУ, hАЭЛЬ ЕШУАТЭ́НУ СЭ́ЛА.

בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם  יוֹם יַעֲמׇס־לָנוּ הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה׃

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Благословен мой Господин! Изо дня в день Он возлагает на нас (блага), Бог спасения нашего! Сэла!

 

  • Перевод А. Кац: Благословен Господь! Каждый день Он одаривает нас – Бог, избавляющий нас навечно.

 

  • Перевод Г. Спинадель: Благословен мой Господь каждый день, Он дает ношу нести. Он – Бог, наше спасение. Сэла.

 

В этом стихе есть некая двойственность понимания при прочтении фразы יעמס־לנו = ЙААМОС ЛАНУ. Это заметно и в переводах. Например, в синодальном «возлагает на нас бремя» или «обременяет нас». В синодальном переводе видно, что речь об обременении некой тяжелой ношей, некими скорбями или наказаниями, так как последующая часть имеет полярность предыдущей части стиха: «но Он же и спасает нас». Другие переводы же говорят о обременении различным благом. Эта двойственность понимает имеет место в этом стихе, так как сказано в другом псалме: «Однажды сказал Бог, и дважды слышал я» (Пс. 61:12). Т.е. в зависимости кто мы есть по отношению к нашему Богу, верные или противники воли Его, тем и нагружает нас Господь. Либо бремя скорбей и бед для нашего вразумления, либо блага, которые даются нам для более удобного шествия по пути правды. Но так или иначе, всё это для нашего спасения, поэтому и добавлено что Он – А-ЭЛЬ ЕШУАТЭ́НУ = «Бог нашего спасения».

 

Под нашим обременением арамейский Таргум в этом стихе разумеет заповеди Божии:

 

20 Благословен Господь, Он каждый день нагружает нас, добавляя заповеди к заповедям; Могущественный, который наше спасение и наш помощник навеки. (Таргум Теилим 68:20)

 

Но большинство комментаторов понимает «обременение» и «нагружение», в смысле изобилия Божьих благ и помощи. Есть понимание этого стиха, что Всевышний не обременяет нас, а несет наши бремена. Так как фразу יעמס־לנו можно прочесть не как «обременяет нас» а как «несёт для нас».[130] Как это и отражено в греко-славянском тексте.

 

«Поспешит[131] нам Бог», это свободное переложение еврейского: «Он носит нам бремя» и чрез это делает приятным наше странствование. (И. Орда)

 

Глагол יעמס одни переводят как «обременит», другие – как «понесет», но в отношении его смысла никаких расхождений нет. Поэтому нам достаточно понять, что пророк обещает здесь верующим неизменную щедрость Божию. Он как бы говорит, что Бог никогда не устанет благодетельствовать и будет одаривать народ все новыми и новыми благами. (Ж. Кальвин)

 

«изо дня в день Он возлагает на нас – Бог, спасение наше». Кто спас нас от войска многочисленного и могучего, возлагает на нас Свои благословения. ИААМАС означает ИСА = «возложит». Здесь опущено «блага Его» или «Его благословения», как мы и понимаем, исходя из общего смысла. (Радак)

 

Этот стих уместен как ежедневное благословение человека, который несёт бремя с помощью Всевышнего. «Благословен Господь, день за днем нагружающий нас (несущий бремя для нас) – Бог спасения нашего навеки» = БАРУ́Х АДОНА́Й ЙОМ ЙОМ ЙААМАС-ЛА́НУ, hАЭЛЬ ЕШУАТЭ́НУ СЭ́ЛА.

 

С первого дня недели день за днем, до седьмого дня покоя подобает благодарить Всевышнего что Он несет наше бремя и одаривает нас Своей милостью. Ученики Илеля говорили браху: «Благословен Господь! Каждый день Он одаривает нас» (Бавли. Бейца 16а с комментарием Раши)

 

В мессианском аспекте, «Господин Мой – Бог нашего спасения» это воплощенный Божественный Логос – Мессия Христос. Уместно привести гематрический намек. Гематрия эпитета: האל ישועתנו = А-ЭЛЬ ЕШУАТЭ́НУ = «Бог спасения нашего» (Пс. 67:20) = 878. Эта же гематрия и у мессианских эпитетов и фраз: זה ישוע בן אלהים צמח צדיק = ЗЭ (hУ) ЙЕШУА БЕН ЭЛОИМ ЦЭМАХ ЦАДИК = «Это (Он) Иисус Сын Божий – Отрасль Праведная» = 878, הוא אדוננו ישוע המשיח = hУ АДОНЕНУ ЙЕШУА А-МАШИАХ = «Он Господь наш Иисус Христос» = 878, אתה אלהי מושׁיע = АТА ЭЛОИ МОШИА = «Ты Бог Спаситель» = 878.

 

Также и фраза אדני האל ישועתנו = «Господин мой – Бог спасения нашего», в своей гематрии 943 намекает на Христа Спасителя через фразу, где Имя нашего спасения записано через Пентаграмматон: יהשוה המשיח מלכנו הוא גואלנו = ИЕОШУА А-МАШИАХ МАЛКЭЙНУ hУ ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус Христос Царь наш – Он Избавитель наш» = 943. יהשוה אדוננו ומושיענו הוא = ИЕОШУА АДОНЭНУ ВЕ МОШИЭНУ hУ = «Иисус – Господь наш и Спаситель наш Он» = 943. יהשוה הנצרי צדקנו הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ ЦИДКЕЙНУ hУ = «Иисус Назаретянин Праведность наша Он» = 943.[132]

 

А гематрия всего этого стиха псалма равна 1644, и равна числовому значению фразы, в которой имя Христа записано также через Пентаграмматон: יהשוה הנצרי הוא קדוש ישראל = ИЕОШУА А-НОЦРИ hУ (ЗЭ) КАДОШ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Назарянин Он (это) Святой Израилев» = 1644. (ПВ)

 

 

67.21 Бог для нас – Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.

К7а БGъ нaшъ бGъ є4же сп7сaти: и3 гDнz, гDнz и3схHдища смє1ртнаz.

21 hАЭ́ЛЬ ЛА́НУ ЭЛЬ ЛЕМОШАО́Т, ВЕЛЭЛОhИ́М АДОНАЙ ЛАМА́ВЕТ ТОЦАО́Т.

הָאֵל  לָנוּ אֵל לְמוֹשָׁעוֹת וְלֵיהֹוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּצָאוֹת׃

 

  • Перевод М. Левинов: Бог для нас – Бог спаситель; у Господа, Владыки моего, выходы смерти.

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Бог для нас – Бог (деяний) спасительных, и у Господа, моего Господина, к смерти исходы.

 

  • Перевод Г. Спинадель: Бог для нас – Бог, ведущий к спасению, и у моего Владыки, милостивого и справедливого в суде, есть спасение даже от смерти.

 

«Бог для нас – Бог спаситель». Бог спасения для нас. Согласно мидрашу из трактата Брахот 8а, девятьсот три вида смерти сотворено в мире,[133] но Бог не на нас их направит, а «размозжит» ими головы врагов, как и написано в следующем стихе. (Раши)

 

«во власти Господа Вседержителя врата смерти». Для нас у Него – деяния спасительные, а для наших врагов – исходы смертельные. Иначе говоря, у Него есть немало исходов (возможностей) для вынесения смертного приговора Своим врагам и для их истребления. Как, например, гибель мицрим в Тростниковом море, и десять казней (в Мицраиме), и каменный град на царей Кнаана, и смятение в стане врагов, когда они уничтожают друг друга, а также поражение болезнью, мышами и т.п. (Радак)

 

Буквально: Бог спасает от смерти. Он Спаситель и избавитель.

 

Мессианский аспект: Христос воплощенное Слово Бога – Его личностная теофания. Его не удержала смерть в человеческом естестве. Он первенец воскресших от смерти. Ему вверены ключи от смерти, и Он первенец от воскресших. Властью данною Ему со славою и честью Небесного Царя, Он как Мессия, по праву Небесного Царя оживит всех умерших.

 

39 Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день. (Иоан.6:39)

 

18 Я есмь Первый и Последний, и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. (Откр.1:17,18)

 

40 Воля Пославшего Меня есть та, чтобы всякий, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день. (Иоан.6:40)

 

14 зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами. (2Кор.4:14)

 

Уместно привести гематрические намеки к этому стиху. Фраза האל לנו אל למושׁעות = «Бог для нас – Бог для спасения» (Пс. 67:21) = 1005, своей гематрией указывает на эпитеты Христа, с разными вариантами написания имени Иисус: יהשוה המשיח בן דוד צדקנו = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД ЦИДКЭНУ = «Иисус Христос сын Давидов Праведность наша» = 1005, זה ישו המשיח בן דוד מלכנו וגואלנו = ЗЭ ЕШУ А-МАШИАХ БЕН ДАВИД МАЛКЕНУ ВЕ ГОЭЛЕЙНУ = «это Иисус Христос сын Давида – Царь наш и Избавитель наш» = 1005, יהושע בן דויד המשיח אדני האדנים = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД АДОНАЙ А-АДОНИМ = «Иисус Христос сын Давидов, Господь господствующих» = 1005, זה ברוך יהשוה המשיח בן דויד = ЗЭ БАРУХ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ДАВИД = «Это Благословенный Иисус Христос сын Давида» = 1005, יהושוע המשיח בן אלהים המלך זה = ЗЭ ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ – А-МЕЛЕХ = «это Иисус Христос Сын Божий – Царь» = 1005, ישו המשיח מרומם = ЕШУ А-МАШИАХ МЕРОМАМ = «Иисус Мессия Превознесенный» = 1005,

יהושוע הנצרי בן אלהים ובן אדם הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ БЕН ЭЛОИМ ВЕ-БЕН АДАМ hУ = «Иисус Назаретянин Сын Божий и Сын Человеческий Он» = 1005.[134]

 

Аскетический аспект: Наши врата через которые может «входить» враг становятся вратами смерти. Вот эти семь врат: рот, два глаза, пара ушей, две ноздри. Но с помощью Бога спасителя эти врата могут быть закрыты для врага, так как написано в следующем стихе: «Бог сокрушит голову врагов Своих».

 

7 … если не делаешь доброго, то у ворот грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним. (Быт.4:7)

 

Неприятель, осаждающий город или крепость, стремится в первую очередь захватить ворота. А человека, который подобен городу, осаждает грозный царь – дурное начало. Поэтому нужно особо бдительно охранять «семь врат» своей головы: глаза, уши, ноздри и прежде всего рот.

А когда человек обдумает и решит, чего следует остерегаться и от чего следует беречься, пусть установит надсмотрщика, подобного тому, который следит за исполнением судебного решения. То есть пусть он наказывает и штрафует себя, если нарушит закон, который сам установил. Например, если он поймает себя на том, что рассматривает женщин, то пусть в качестве взыскания пожертвует деньги бедным. Об этом сказано: «Судей и надсмотрщиков поставь себе во всех вратах своих...» (Втор. 16:18). (Тольдот Яаков. Йосеф. Шофтим)

 

 

67.22 Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.

к7в Nбaче бGъ сокруши1тъ главы6 врагHвъ свои1хъ, вeрхъ вл†съ преходsщихъ въ прегрэшeніихъ свои1хъ.

22 АХ-ЭЛОhИ́М ЙИМХА́Ц РОШ ОЕВА́В, КОДКО́Д СЕА́Р МИТhАЛЕ́Х БААШАМА́В.

 אַךְ־אֱלֹהִים יִמְחַץ רֹאשׁ אֹיְבָיו קׇדְקֹד שֵׂעָר מִתְהַלֵּךְ בַּאֲשָׁמָיו׃

 

  • Перевод Ф Гурфинкель: Только Бог крушит голову Своих врагов, власяное темя (того), кто ходит в провинах своих.


Темя указывает на свойство благословения или проклятия. Как помазание, так и поражение через темя. «Волосатый» – возмужавший, и закореневший в грехах. К этому можно привести правило о священниках. Каноном позволяется ставить в священники с 30 лет. В 30-летнем человеке уже видно в чем он укоренился за прожитую половину жизни, в пороке или добродетели. (ПВ)

На темени волосы делятся на две части, направо и налево, и потому оно названо «власяным». А поскольку темя является верхней частью головы, оно упоминается в связи с бедами и благами, ниспосылаемыми человеку свыше. (Радак)

 

Бог знает, как сражаться против своих врагов (см. Втор. 32:24). Волосатое темя отражает упрямство того, кто закоснел в грехе. (р. Гирш)

 

«Волосатое темя». Это темя Эсава, который является «волосатым человеком» (см.  Быт. 27:11), в беззакониях закоснелое. (Раши)

 

В иудейских комментариях есть мнение что волосатое темя, это намек на бесов, которые ассоциируются с САИР = «волосатый» и СЕИР = «козел». (ПВ)

 

Бесы, называются СЕИРИМ = «косматыми», потому что верящему в них они представляются в таком виде. (Раши)

 

Сатану подвластны бесы, которых мудрецы называют вредителями, а в Торе они называются СЕИРИМ = «волосатыми», и также Эсав и его народ получили название «Сеир». Сам Сатан и его силы обвиняют и вредят. (Рамбан)

 

Зоар подчеркивает связь между волосатостью Исава, первенца Исаака, и козлиной шкурой. И как Эсав был волосат и нечестив, так и бесы, и сам САТАН соотносятся с образом волосатого козла. Сатан – покровитель Эсава как учат еврейские мидрашим. Упомянутое волосатое темя дает намек на нечестие САМАЭЛЯ = САТАНА который в образе змея погубил первых людей. Змею было предсказано что семя жены, Христос, поразит его голову:[135]


15 и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим, и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту. (Быт.3:15)

Змей нечистоты, он же косматый козел = ЭЗ или СЕИР, «косматое темя» которого поразит Бог, полон «беззаконий своих». И последние слова этого стиха псалма, באשׁמיו = «в беззакониях его» = 359 в своей гематрии намекают на начальное зло – ангела по имени שטן = САТАН = 359.[136] (ПВ)

 

Как отмечает Маараль из Праги,[137] Эсав и его потомки – это и есть йецер а-ра народа Израиля. На это намеком указывает и то, что числовое значение одного из имен Эсава – שעיר = САИР = «Волосатый»[138] = 580 равно гематрии слов היצר הרע = А-ЙЕЦЕР А-РА = «дурное влечение» = 580». (р. Э. Деслер)

 

Сравни: «обратится вред его на голову его, и на темя его злодеяние его сойдет» (Пс. 7:1). Зловредность человека обращается на его же голову, если этот человек усыновился диаволу, о котором Бог сказал, что нужно «поражать голову» змея (Быт. 3:15). А на голове уязвимое место – макушка, «темя». (Е. Авдеенко)

 

 

67.23 Господь сказал: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской,

к7г РечE гDь: t васaна њбращY, њбращY во глубинaхъ морски1хъ:

23 АМА́Р АДОНА́Й МИБАША́Н АШИ́В, АШИ́В МИМЕЦУЛО́Т ЙАМ.

אָמַר אֲדֹנָי מִבָּשָׁן אָשִׁיב אָשִׁיב מִמְּצֻלוֹת יָם׃

 

В стихах этого псалма часто присутствует полярность отрицательного и положительного аспектов. Так и в этом и следующем стихе есть два понимания.

 

Первый (отрицательный) аспект, это слова Бога, сказанные злодею. «От Башана возвращу». В аспекте истории падших ангелов или их потомков, даже если ты в этом мире был великим и непобедимым как те самые «элоим на горе», то всё равно ты дашь ответ за своё зло. То есть: Я вас возвращу на суд для ответа, где бы вы ни были. И даже если вас поглотили воды потопа, это не значит, что для вас не будет суда. как и написано у пророка: «Я возвращу и из глубины морской» (Амос. 9:3). (ПВ)

 

2 Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.

3 И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их. (Ам.9:2,3)

 

В руках Бога как жизнь, так и смерть. И вечной смерти не минует тот, кто является врагом Бога, потонувшим в своих грехах («волосатое темя закоснелого в своих беззакониях»). Скрыться таким противникам Бога от Его всеведения и вездеприсутствия невозможно. Если бы они скрывались в Васане, на возвышенностях, поросших густыми лесами из породы дуба, куда обыкновенно убегали грабители и разбойники и где их трудно было разыскать, или, если бы враги Бога скрылись в глубине морской, то и оттуда Господь извлечет их, чтобы покарать. (проф. А. Лопухин)

 

Второй (положительный) аспект, это слова, сказанные праведнику. Например, этот аспект мы видим в арамейском Таргуме:

 

23 Господь говорит: Я возвращу праведников, которые умерли и были съедены дикими животными Башана; Я верну праведников, которые утонули в морских глубинах.[139] (Таргум Теилим 68:23)

 

Буквальный аспект этого стиха, это слова Всевышнего как уже исполнившееся пророчество о том, что Он выведет свой народ из вод Чермного моря и избавит их от опасности и гибели в войне с рефаимами под началом Ога Васанского, который был потомком «сынов Божьих» обитавших на землях Башана. (ПВ)

 

«из Башана возвращу». Ибо так Он обещал нам – вернуть с «островов морских» и от «быков башанских». Как написано: «Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий». (Пс. 21:13,14). (Раши)

 

Т.е. праведнику обещано спасение от весьма сильных и могущественных врагов. И даже если праведник принял смерть от могучих злодеев, он будет возвращен Всевышним при воскрешении мертвых.

 

Также в аспекте понимания именования БАШАН как указания на «стыд» = БАШЕНА.

 

«Васан» значит: «стыд». Итак, Господь, говорит, обратив язычников от стыда идолов, в которых веровали они, привел их к Богопознанию, также обратив их от срама грехов, деланных ими без страха, привел к добродетелям. (Е. Зигабен)

 

Сии слова изъясняются еще так, что Господь ради нас снизшел до крестного страдания, презрев стыд, как говорит Павел; а отсюда снизшел в глубину моря, то есть в дальнейшие страны земли и там сокрушив ад, таким способом обратился, то есть, воскрес (восстал) из мнимого срама страдания. (Eвceвий)

 

Васан в переводе значит «стыд»; а стыд есть плод греха, от которого он обратит нас… От греха и из глубин морских обратил нас Бог всяческих. Что же такое глубина морская, научает сему сам псалмопевец, взывая: «извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод; да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего» (Пс.68:15,16). (Феодорит)

 

Но кроме этого аспекта есть еще таинственный аспект, указывающий на мессианское Избавление Сыном Божьим.

 

Мессианский аспект: Обычно выражение «Сказал Господь» записанное через Имя אדני = АДОНАЙ пишется с добавлением Тетраграмматона, например, как в многочисленных местах книг Исайи, Иезекииля или других пророков: אמר אדני יהוה = «говорит Господь Бог» (Ис. 7:7; Иез. 5:5). Ни до ни после этого псалма такое написание этой фразы в Танахе не встречается.[140] Этот факт дает нам прочитывать этот стих не в обычном общепринятом переводе, но согласно контексту предыдущего метафоричного толкования именования горы Господней «БАШАН», которая соотносилась нами с тайной воплощения Божественного Логоса в человеческое естество Мессии.

 

  • Наш перевод: Сказал Господь от Башана: возвращу, возвращу из глубин моря.

 

Т.е. здесь при желании возможно усмотреть намек на Присутствие Всевышнего, который обитает на «Горе Своей» – в Сыне Своем Единородном.[141] И от Своей личностной теофании явившейся во плоти Мессии, Бог говорит о спасении Своего народа. Т.е. говорит Бог от Башана, от лица Сына Своего. От Лица Того, Который назван «семенем жены» раздавливающим голову змея[142] – «волосатое темя ходящего в беззакониях» (Пс. 67:22). Он – «запрещающий зверю в тростнике» (Пс. 67:31). Поразив зверя, Сын Божий – Иеошуа, сошел во ад и возвратился из глубин Шеола. И не только Себя возвратил, и всех верных возвратил из его глубин. Именно с этим связывает апостол Павел слова 19-го стиха этого псалма, которые читались выше: «Ты восшел на высоту, пленил плен» (Пс. 67:19). Апостол объясняет:

 

8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.

9 А «восшел» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?

10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все. (Еф.4:7-13)

 

 

67.24 чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов».

к7д ћкw да њм0читсz ногA твоS въ кр0ви, љзhкъ пє1съ твои1хъ t вр†гъ t негw2.

24 ЛЕМА́АН ТИМХА́Ц РАГЛЕХА́ БЕДА́М, ЛЕШО́Н КЕЛАВЭ́ХА МЕОЕВИ́М МИНЭ́hУ.

לְמַעַן  תִּמְחַץ רַגְלְךָ בְּדָם לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ׃

 

Этот стих также имеет полярность смыслов, и толкуется комментаторами весьма разнообразно. Если читать в положительном аспекте, как сказанное о праведниках, то здесь усматривается торжество над полным искоренением злодеев.

 

  • Перевод А. Кац: Чтобы окрасились твои ноги кровью врагов – языкам твоих псов будет доля.

 

Нам эти слова, несомненно, покажутся слишком безжалостными, если, конечно, не трактовать их иносказательно. Но если мы пропустим их через свои чувства, то поймем, что и мы желаем полного и сокрушительного поражения всемирного зла, и хотим стать свидетелями позора и бесславия богопротивных сил, которые попирая принципы Божественной справедливости истребляют праведных подвергая их многоразличным мучениям. Это отмщение и мера справедливого воздаяния отражена в обещании, которое дал Всевышний:

 

5 Я взыщу и вашу кровь, жизнь вашу, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;

6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию. (Быт.9:5,6)

 

Корень מחץ = «рассечь, разделить жидкость, пройдя через нее вброд» (р. Гирш)

 

«В крови». «Когда размозжит головы врагов» (стих 22), наши ноги будут тонуть в их крови. תמחץ = ТИМХАЦ означает «погрузиться» в кровь,[143] подобно: «погрузила = מחצה голову его» (Суд. 5:26). А в языке Мишины – Бавли Менахот 103б: «И паломники по щиколотку тонули в крови». (Раши)

 

Образное выражение, подразумевающее полное крушение врагов: «Ты будешь ходить по трупам неприятеля, ноги твои станут красными от вражеской крови, а собаки твои будут лизать их кровь». (Мецудат Давид)

 

Если представить воина, у которого ноги покрыты кровью поверженных врагов, то вполне обычным была бы картина, в которой пес победителя слизывал бы эту кровь с его ног. Так понимает этот стих Элликотт: «Победителя, который весь в крови своих врагов, встречают псы, облизывающие его окровавленные ноги».

 

 «чтобы ты погрузил ногу твою и обагрил язык псов твоих, которые лижут кровь вражескую». Буквы «каф» в словах, РАГЛЕХА = «нога твоя», и в КЕЛАВЕХА = «псы твои», указывают на Исраэль. Однако в этом можно видеть также указание на Превечного и понимать, как образное выражение. (Радак)

 

  • Перевод Д. Хаскелевич: Так что станет красной нога твоя от крови, языки псов твоих врагов будут лизать.

 

Есть в еврейской традиции интересное прочтение, где фраза «собаки твои», толкователи понимают не в смысле собаки Израиля или праведников, но в смысле собаки врагов, которые науськивают их на праведников. Такое понимание у Ибн Эзры и у р. Гирша:

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Пусть пройдет нога твоя через кровь, а язык собак твоих врагов – от Него.

 

Собаки, которых науськали на тебя твои враги, чтобы лаять и лизать твою кровь, не подумай, что они на службе твоих врагов, они от Него. Их послал Бог, чтобы ты прошел через эти страдания, и, не будь на то Его воли, ни одна не пошевелит языком[144] против тебя». (р. Гирш)

 

Конечно же буквально такое прочтение проблематично, так как в тексте написано «язык псов твоих» и отдельно «из (от) врагов доля его». Но в греко-славянском переводе этот аспект присутствует тоже: γλωσσα των κυνων σου εξ εχθρων = «љзhкъ пє1съ твои1хъ t вр†гъ».

 

Таргум вообще не говорит о принадлежности псов, как и о самих псах, но упоминает о полевых животных питающихся погибшими врагами.

 

24 Потому увидят наказание злодеев, окунут ноги свои в кровь убитых, язык животных поля из их жира отучнеет от врагов, от них насытятся. (Таргум Теилим 68:24)

 

Слова стихов этого псалма часто не имеют конкретики, и не отражают какой-то один аспект, но напротив, в стихах псалма скрывается множество смыслов. Например, если прочесть этот стих без знаков препинания в буквальном переводе мы можем увидеть и таинственный, неочевидный мессианский аспект.

 

  • Подстрочник: Ради раскола ногой твоей в крови язык псов твоих от врагов доля его.

В этом стихе множество мессианских аспектов. Что за «раскол» от ноги? Разве не об этом поражении главы змея ногой «семени жены» написано в Торе? Змей поражен, поражены и все его приспешники. Все отступники от Божественной Истины, кровожадные злодеи, (как люди, так и демоны), могут быть названы «псами». Об этом мы говорили в истолковании стиха 57 псалма:

 

4 кровожадные… подстерегают душу мою; собираются на меня …

7 вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

8 вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи… (Пс.58:7,8)

 

Почему язык псов в крови? Во-первых, это кровь их самих, после того как была сокрушена глава их. Во-вторых, это можно объяснить тем, что Мессия отдал свою кровь на пролитие для искупления людей. Гнев Божий – т.е. принцип справедливого отмщения был удовлетворен Жертвой Христовой. Именно такой смысловой оттенок в словах о кровавых ризах топчущего точило ярости и гнева Божьего. Он один принял гнев суда, уготованного грешникам, и только Его ноги и ризы обагрены из точила ярости.

 

3 Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их [145] брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;

4 ибо день мщения – в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.

5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя – она поддержала Меня:

6 и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их. (Ис.63:3-6)

 

13 Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: Слово Божие…

15 Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. (Откр.19:13-15)

 

Он Мессия – Искупитель народов. Это Он «идет от Едома, в красных[146] ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей». Он – «изрекающий правду, сильный, чтобы спасать» (Ис. 63:1).

 

«Псы» пытаясь погубить Мессию добились пролития Его крови, но эта кровь стала их поражением. И от «врагов доля Его». Мятежные ангелы не согласны были с тем, что человеческий род будет восполнять число опавших «сынов Божьих». Враги рода человеческого не согласны были с тем, что люди будут в уделе их. Но Мессия своей пятой поразивший главу врага и зверя, показал, что по Его человеческой природе как у Него, так через Него и у всех верных людей, «от врагов доля его» = МЕОЕВИ́М МИНЭ́hУ. (ПВ)

 

 

67.25 Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:

к7є Ви6дэна бhша шє1ствіz тво‰, б9е, шє1ствіz бGа моегw2 цRS, и4же во с™ёмъ.

25 РАУ́ hАЛИХОТЭ́ХА ЭЛОhИМ, hАЛИХО́Т ЭЛИ́ МАЛЬКИ́ ВАКО́ДЕШ.

 רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ׃

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Они видели Твои шествия, Боже, шествия моего Бога, моего Царя в святом.

 

  • Перевод Г. Спинадель согласно р. Гиршу: Ибо Бог увидит твои пути, пути Бога моего, моего Царя в святости.

 

Когда Израиль переходил через море, он научился полагаться на Бога – что Он проведет через все смертельные опасности. אלי = ЭЛИ = «Бог мой». Они увидели пути Бога, который дает человеку силу. И Он מלכי = МАЛКИ = «Царь мой», правящий человеком. Он אלי מלכי = «мой Бог» и «мой Царь», все Его пути – в абсолютной святости = בקדש = ВА-КО́ДЭШ. Он помогает человеку, Он знает, как это сделать, и Он направит его. Поэтому Давид возвращается снова и снова к теме перехода через море. (р. Гирш)

 

25 Дом Израилев увидел стези Твоего Присутствия на море, Боже; они говорят: «Пути Бога, царя всего мира в святости!» (Таргум Теилим 68:25)

 

Буквально: Шествие Бога среди Израиля совершилось при Исходе из Египта. Это и последующее руководственное вождение Израиля Богом со знамениями и поражением врагов.

 

Мессианский аспект: Всякое обнаружение Себя и всякое Присутствие в этом мире, это теофания основанная на самоограничении Безграничного Бога – Его самоумалении т.е. кеносисе. Личностная теофания – это Присутствие Всевышнего в Его святыне. Наиболее полное Присутствие Себя в материальном мире Бог явил в личности Машиаха.[147] Сын Человеческий – это Святыня Всевышнего – Храм Его Присутствия. Как и сказал Он:

 

19 разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.

20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?

21 А Он говорил о храме тела Своего. (Иоан.2:19-21)

 

Путь Бога в Сыне Своем Машиахе – это Его видимый путь в этом мире, путь в святыне, или точнее сказать в Его Святом – это путь нашего вечного Царя. (ПВ)

 

 

67.26 впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:

к7ѕ Предвари1ша кн‰зи бли1з8 пою1щихъ, посредЁ дёвъ тmмпaнницъ.

26 КИДЕМУ́ ШАРИ́М АХА́Р НОГЕНИ́М, БЕТО́Х АЛАМО́Т ТОФЕФО́Т.

 קִדְּמוּ שָׁרִים אַחַר נֹגְנִים בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת תּוֹפֵפוֹת׃

 

  • Перевод М. Левинов: впереди – певцы, позади – музыканты, а в середине – девушки с бубнами.

 

Ибо когда увидели  они Твое шествие в святости по морю, то князья первыми начали петь перед Тобой песнь на море, а вслед «музыканты» – это ангелы.[148] А в середине Мирьям со своими девушками, и взяла она бубен в руки и произнесла славословия. (Раши)

 

Метафоричный аспект: Есть три вида шествующих, которые упомянуты в этом стихе. «В середине девы с тимпанами» – это те, кто жил во дни Машиаха. Они видели Его шествие (Его чудеса и дело искупления) во плоти. «Позади играющие на орудиях») – те, кто был до вочеловечивания Христа. Это пророки – инструменты (орга́ны) Святого Духа. «Впереди поющие» – это те, кто должен родится после Спасения Христова. Они со слов предшествующих принимают благую весть о Искуплении и воспевают Его.

 

Другое аллегорическое объяснение: «Поющие» – это верные ангелы Божьи, прославляющие Всевышнего. Они первые и не согрешившие. «Посредине девы с тимпанами» – девы, это образ мудрых дев – невест Христовых. Т.е это души верные и чистые, с запасом елея добрых дел. «Позади музыканты», это согрешившие, но в покаянии следующие за хором верных. Они из негодных музыкальных инструментов превращаются в инструменты достойного прославления Имени Божьего.[149]

 

Есть мнение, что такой порядок шествия указывает на превосходство вокальной музыки над инструментальной в деле богослужения. (ПВ)

 

 

67.27 в собраниях благословите Бога Господа, вы – от семени Израилева!

к7з Въ цRквахъ благослови1те бGа, гDа t и3стHчникъ ї}левыхъ.

27 БЕМАКhЕЛО́Т БАРЕХУ́ ЭЛОhИ́М, АДОНА́Й МИМЕКО́Р ЙИСРАЭ́ЛЬ.

 בְּמַקְהֵלוֹת בָּרְכוּ אֱלֹהִים אֲדֹנָי מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵל׃

 

  • Перевод Д. Хаскелевич: В собраниях благословите Всесильного Господа – вы, происходящие от Исраэля!

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: В собраниях благословляйте Бога, моего Господина, из источника Исраэля.

 

Буквальный аспект: Благословляйте моего Господина все те, кто из источника Исраэля. Подобно «все семя Йакова, воздайте Ему честь» (Пс. 21:24). (Радак)

 

Раши, согласно Мидраш Теилим 68:14, понимает МАКОР = «источник, происхождение» Израиля, как намек на всех тех, кто еще только должен родиться, после всех описываемых событий, и после прославить Всевышнего.

 

  • Перевод М. Левинов: Хоры благословляют Бога, Владыку моего – происходящие от Израиля!

 

«Происходящие от Израиля». Даже зародыши в материнском чреве пели песнь.[150] (Раши)

 

Метафоричный аспект: Должны мы славословить Бога, не извне почерпая славословия, а у Израиля. … Достойны обличения все разделяющие ветхозаветное и новозаветное Писание, потому что не могут они в церквах благословлять Бога, не имея источников Израилевых и Господа их, как дерзающие разделять и самое Божество. (Афанасий Великий)

 

Если Господь преисполнен благодати, изливающейся на нас, мы должны быть преисполнены хвалы, изливающейся на Него. В одном из своих видений Иезекииль видел неиссякаемый поток, текущий из‑под порога в доме Господнем, питавший все живое.[151] Да восхвалят «источник» Израиля все, кто утолил жажду из этого животворного потока. (Ч. Сперджен)

 

 

67.28 Там Вениамин младший – князь их; князья Иудины – владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.

к7и Тaмw веніамjнъ ю3нёйшій во ќжасэ, кн‰зи їyдовы владhки и4хъ, кн‰зи завулw6ни, кнsзи нефfал‡мли.

28 ШАМ БИНЙАМИ́Н ЦАИ́Р РОДЭ́М, САРЭ́ ЕhУДА́ РИГМАТА́М, САРЭ́ ЗЕВУЛУ́Н САРЭ́ НАФТАЛИ́.

 שָׁם בִּנְיָמִן  צָעִיר רֹדֵם שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם שָׂרֵי זְבֻלוּן שָׂרֵי נַפְתָּלִי׃

 

28 Там Вениамин, меньшее из колен, который первым вошел в море – за это он получил царство; за ними пошли князья Иудейские; колена побили их камнями, и они получили власть после них; князья Завулона были их торговцами, а князья Неффалимовые были их воинами. (Таргум Теилим 68:28)

 

По еврейскому преданию, первым бросилось в море колено Вениамина.

 

Бросилось колено Биньямина и вошло в море первым, как сказано: «Там Биньямин младший властитель» (Пс. 67.28) – читай не רדם = РОДЕМ = «властитель», но читай רד ים = РАД ЙАМ = «спустился в море» … Потому удостоился праведный Биньямин принять у себя Всемогущего (в его уделе был храм), как сказано: «Он обитает между раменами его» (Втор. 33.12). (Бавли. Сота 37а)

 

  • Перевод Г. Спинадель: Там Биньямин, младший, превосходит всех, князья Иегуды преодолевают удары их камней, князья Звулуна, князья Нафтали.

 

Этот стих часто имеет отличия в переводах. Например, Таргум и другие переводчики упоминают удары камней переводя слово РИГМАТАМ. Другие говорят о «владыках». Как объяснить такие разные смысловые значения?

 

«РИГМАТАМ = רגמתם». РИГМА = «куча, толпа».[152] Слово «владыки» взято русскими переводчиками греко-славянского перевода. А перевод греческий весьма отличен от оригинала: «Тамо Вениамин юнейший во ужасе = ἐνἐκστάσει», князи иудови владыки = ἡγεμόνες их». Неуместные «экстаз и ужас» получились от толкования РОДЭМ, как причастия от РАДАМ = «быть в глубоком сне» как в Быт. 2:21 – תרדמה = ТАРДЭМА.

«Владыки» – игемоны: так переведено и в Сирийской Пешито. Но Киттель указывает разночтение БИРКЕМАТАМ, от РАКАМ = «вышивать разноцветными нитями»; РИКМА = «разноцветная вышивка». Следовательно, не «владыки», а «в разноцветных одеждах их» (т.е. в одеждах вельможных, владычних). Раши понимает также.

Интересно, что и Иероним переводит прямо: in purpura Sua = «в пурпуре своем», что соответствовало бы буквальнее оригиналу: (אַרגָמָן = АРГАМАН = «пурпур»), т.е. если бы было: АРГАМАНАМ = «в порфире их». Но настоящая буква текста дает слово «РИГМАТАМ» (от РАГАМ = «побивать камнями»;[153] РИГМА = «куча, толпа, множество»). И, кажется, это проще всего. Вениамин меньший, а Иуда, по контрасту – многочисленный. От Вениамина все-таки первый царь Саул, а от Иуды, зато «множество» царей. (А. Карташёв)

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель согласно Радака: Там Бинйамин, младший, их покоряет, предводители Йеуды, их сбор, предводители Зевулуна, предводители Нафтали.

 

«Биньямин, Иеуда, Звулун, Нафтали». Можно предположить, что псалмопевец использует эти имена, чтобы изобразить типы Израиля, какими они были, когда народ еще жил на своей земле, намекает, что эти качества сохранятся и в рассеянии. Биньямин является символом малочисленности и слабости, Йеуда – власти и закона, Звулун – торговли и литературы, а Нафтали – ораторского таланта. И можно сказать, что эти качества: дух общинности и приверженности Закону, способность к коммерции и литературе, равно как и ораторский дар, Израиль сохранил до сих пор, и они постоянно противостояли тенденциям дезинтеграции народа в изгнании. (р. Гирш)

 

  • Перевод М. Левинов согласно Раши: Там Биньямин, младший, властитель их; князья Йеуды в расшитых одеждах: князья Звулуна, князья Нафтали!

 

Первый царь Израиля это Шауль из колена Биньямина, младшего из сыновей Израиля. Там он удостоился стать царем, ведь он первым бросился в море, и так Шмуэль сказал Шаулю: «Даже если ты мал в глазах своих, глава колен Израилевых ты» (1Шмуэль 15:17). И Таргум Йонатан: «Колено Биньямина перешло море во главе остальных колен Израиля».

«…князья Иеуды в расшитых одеждах». Колено Иеуды завидовало колену Биньямина[154] и «кидали в них камни», так же, как князья Звулуна и Нафтали. И так Он сказал им: «Бог даровал тебе силу». (Раши)

 

Екклесиологический аспект: «Биньямин, Иеуда, Звулун, Нафтали». Тело Всевышнего Церковь, Община Всевышнего – т.е. Его «собрание» = КАhАЛЬ[155] (Пс. 67:27) имеет в себе разные члены. И как колена Израиля имеют в себе разные достоинства, так и каждый член общины полезен своими талантами для всего общества. (ПВ)

 

 

67.29 Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!

к7f Заповёждь, б9е, си1лою твоeю: ўкрэпи2, б9е, сіE, є4же содёлалъ є3си2 въ нaсъ.

29 ЦИВА́ ЭЛОhЭ́ХА УЗЭ́ХА, УЗА́ ЭЛОhИ́М ЗУ ПАА́ЛЬТА ЛА́НУ.

 צִוָּה אֱלֹהֶיךָ עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים זוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Твой Бог заповедал тебе мощь, это мощное, Боже, Ты содеял для нас.

 

  • Перевод Г. Спинадель: Твой Бог заповедал твою непобедимость. Ты, Бог, приготовил для нас репутацию непобедимых.

 

עוזך = УЗЭХА = «сила твоя». Он сделал тебя непобедимым тем фактом, что Он Твой Бог, направляющий твою судьбу и действия, Он Бог, которого ты почитаешь. Его заповеди, которые Он дал тебе, это твое единственное сокровище в изгнании, и они делают тебя непобедимым, из них ты извлекаешь твою силу.

В действительности это качество «непобедимости и силы» принадлежит только Творцу, только от Него мы получаем עוזה = УЗА = «силу». Божественный дар непобедимости привлекает и побуждает людей к Богу – поклоняться Ему и славить Его. Это единственный случай, когда слово עוז = ОЗ = «сила» – употреблено в женском роде УЗА. (р. Гирш)


Мессианский аспект: Падшие ангелы Уза и Азаэль в своих именах имеют корень со смысловым значением «ОЗ» = «сила». Но вне послушания Богу никто не окажется сильным. УЗА́ ЭЛОhИ́М = «сила Бога» приготовлена для верных Ему. Израиль и вся община Божия имеет силу в Своем Мессии, который есть воистину настоящий АЗАЭЛЬ = «Сила Бога». Это Он единственный показал в себе Силу, противостоящую животной природе человеческого естества. Он, как Сын Человеческий явил самообладание в немощной природе человека. В еврейской традиции, в Пиркей Авот 4, дается определение сильному: «Бен Зома говорил: «Кто силен? Тот, кто обуздывает свои страсти,[156] как сказано: «Долготерпеливый предпочтительней силача, владеющий собой – того, кто способен овладеть городом».

 

 

Всякий кто причастен святилищу Бога – Машиаху – тот получает от силы Его. Намек на этот аспект видим в арамейском Таргуме:

 

29 Бог повелел твоей силе; будь сильным, о Боже, пребывай в этом святилище, которое Ты построил для нас! (Таргум Теилим 68:29)

 

По Спасении Христовом было обещана сила всем верным Его:

 

49 И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше. (Лук.24:49)

 

И теперь, когда Христос прославлен каждый может наполняться Силой Его. (ПВ)

 

Блаженный Давид глубоко сознавал невозможность получить успех в своем деле и труде собственными только усилиями. Ибо усилия человеческие сами по себе без помощи Божией не могут достигнуть совершенства. (еп. Кассиан)

 

Действенная и всепобеждающая сила предназначена для нас. Но получить эту силу возможно только от Бога через некое собственное усилие. Прилагающие усилия получают эту силу. Как сказано: «Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его» (Матф. 11:12). (ПВ)

 

 

67.30 Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

л7 T хрaма твоегw2 во їеrли1мъ тебЁ принесyтъ цaріе дaры.

30 МЕhЕХАЛЕ́ХА АЛЬ-ЕРУШАЛА́ИМ, ЛЕХА́ ЙОВИ́ЛУ МЕЛАХИ́М ШАЙ.

 מֵהֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ͏ִם לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי׃

 

Буквально это пророчество исполнилось с построением храма Соломоном. И во время его правления цари всего мира слыша о необычном городе и царе, над которыми пребывает Бог, приносили свои дары ко двору Соломона и в храм Божий. Это и царица Савская из Эфиопии, и египетская принцесса которую Соломон взял в жены, с которой в дом Соломона вошли и вельможи Египта. После разрушения Храма Соломона был второй иерусалимский Храм – Храм Зоровавеля.

Третий храм – это Машиах. Ради святыни Его и Его милость и, все верующие, которые есть царственное священство, приносят Ему дары – себя самих, свои сердца, которые украшены плодом духа. Так говорит и святитель Афанасий:

«Под Храмом разумеется Церковь. Молящиеся в ней принесут в вышний Иерусалим духовные дары».

 

В мессианско-буквально-историческом аспекте дары родившемуся Христу принесли вельможи восточных стран. Как написано:

 

1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока…

11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. (Матф.2:11)

 

Об этом и в другом мессианском псалме: «цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему» (Пс. 71:10,11). Также и у пророка: «Множество верблюдов покроет тебя – дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа» (Ис. 60:6). (ПВ)

 

 

67.31 Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.

Запрети2 ѕвэрє1мъ трHстнымъ: с0нмъ ю3нє1цъ въ ю4ницахъ людски1хъ, є4же затвори1ти и3скушє1нныz сребр0мъ: расточи2 kзhки хотsщыz брaнемъ.

31 ГЕА́Р ХАЙА́Т КАНЭ́ АДА́Т АБИРИ́М БЕЭГЛЕ́ АМИ́М МИТРАПЭ́С БЕРАЦЕ-ХА́СЕФ БИЗА́Р АМИ́М КЕРАВО́Т ЕХПА́ЦУ.

 גְּעַר חַיַּת קָנֶה עֲדַת אַבִּירִים  בְּעֶגְלֵי עַמִּים מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי־כָסֶף בִּזַּר עַמִּים קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ׃

 

  • Перевод М. Левинов: Устраши зверя, что в тростнике, стада быков мощных, быков народов; разорителя, жаждущего серебра, рассеявшего народы, жаждущего войны!

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель согласно Радака: (Когда будешь) бранить общину копье(носную), стадо быков с тельцами народов, – пресмыкаясь, со слитками серебра. Разметал народы, желавшие битв.

 

  • Перевод Д. Хаскелевич: Смири зверей, в тростнике, стадо волов среди тельцов-народов, которые пресмыкаются за серебро, рассеивают народы, сражений желают.

 

  • Перевод А. Кац: Прикрикни на зверя в тростнике, на мощных тельцов племен, почивающих на серебряных слитках. Рассей народы, стремящиеся к битвам.

 

  • Перевод Д. Иосифон: Прикрикни на зверя, (что в) тростнике, на толпу быков могучих с тельцами народов, удовлетворяющуюся слитками серебра. Рассеивает она (сила) народы, которые стремятся к битвам.

 

  • Перевод М. Ковсан: На зверя тростникового крикнул, на стадо могучих быков, ватаги телят, растаптывая куски серебра, Он рассеял народы, желавшие битв.

 

  • Перевод Ц. Патлас: Упрекни дикого зверя в тростниках, союз ведущих сил среди народов, копошащихся в грязи ради куска серебра, который разделял народы, когда хотели приблизиться.

 

Буквально: «Зверь в тростнике» – это Египет. По комментарию Раши, «зверь  в  тростнике», это Амалек или Эсав, воюющие  против  Израиля.[157] 

«…разорителя, жаждущего серебра» Т.е. врага-злодея, не примиряющегося ни с кем, разве что с откупающимися при помощи денег. (Раши)

 

Образ «тельцов» и «серебро» обычно соотносят с врагами и злодеями. В арамейском Таргуме можно увидеть, что тельцы и серебро, это идолы народов мира.

 

31 Упрекайте армии грешников, сокрушайте их, как тростник, собрание воинов, уповающих на тельцов, идолов язычников. Его благосклонность к людям, которые охотно занимаются Торой, которая чище серебра. Разбейте народы, желающие воевать! (Таргум Теилим 68:31)

 

«Тельцы народа» – это поклонение истуканам вместо Творца. Обычно идолы тельца означают страсти, противопоставленные воле Божией. Среди них гордость и сребролюбие есть верхушка страстей. Потому в современном языке корыстолюбие и любостяжание и сребролюбие обозначается культом «золотого тельца» – богатства. И в псалме мы читаем о «тельцах народов, хвалящихся слитками серебра».

Апостол Павел пишет о страсти любостяжания и сребролюбия что это есть страсть, которая приравнивается к идолослужению:

 

5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. (Еф.5:5)

 

Аскетично-мистический аспект: «Зверь» – это Дьявол. Написано «прикрикни на зверя»

 

Идущий по пути Правды знает, что Бог приструняет, укрощает противников, и запрещает им. Под противником в аскетическом аспекте понимаем совершенного преступника и злодея, сатану. У пророка Захарии мы видим это же слово ГААР,[158] которое имеет значение «окрик, брань, запрещение, обличение», Этим окриком осаждается и усмиряется Сатан.

 

2 И сказал Господь Сатане: Господь да запретит = יגער = ЙИГАР тебе, Сатан, да запретит = ויגער тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня? (Зах.3:2)

 

Топи болота омуты, и всякая опасная глубина водоемов, по народным преданиям это места обиталища губителей рода человеческого. «Тростник» и камыш растет на берегах водоемов в теплых восточных странах. Но и у воды строятся селения людей. Тростник растет в местах водных. И там, среди тростников, царство демонических существ и обитель греха. В тростниковых зарослях[159] и болоте обитают мистические существа Танин, Раав.[160] Они те, кто властвуют над этими водами «в тростнике». Написано у пророка «Хотя плодовит он среди тростника, (но) придет ветер восточный, ветер Дух Господень, поднимающийся из пустыни, и иссушит…» (Ос. 13:15).

Не просто так Христос изгонял бесов в безводные места,[161] но для того чтобы бесы были вдалеке от селения людей.

 

В мессианском аспекте зверь соотносится с человеком погибели – нечестивым Антихристом и драконом – Дьяволом.

 

3 …И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю. (Откр.13:3)

 

Мессия должен поразить нечестивого. Кто этот нечестивый? Это и «зверь», и «человек греха». Об этом поражении написано у Исайи:

 

4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого. (Ис.11:4)

 

Апостол говорит об этом же:

8 откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего

9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными. (2Фесс.2:8,9)

 

 

67.32 Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.

л7в Пріи1дутъ моли6твенницы t є3гЂпта: є3fі0піа предвари1тъ рyку свою2 къ бGу.

32 ЕЭТА́ЙУ ХАШМАНИ́М МИНИ́ МИЦРА́ЙИМ, КУШ ТАРИ́Ц ЙАДА́В ЛЕЛОhИ́М.

יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִים׃

 

«Хасмонеи из Египта». Некоторые считают что ХАШМАНИМ это жители местности которая упоминается в книге Чисел.[162] Хасмонеи – это и священнический род из поселения Модиин (которое располагалось на границе Иудеи и Самарии), к которому принадлежали Маккавеи возглавлявшие войну против селевкидов.[163] Но очевидно, что не о них написано в этом стихе. Более вероятно, что ХАШМАНИМ –это название вельмож. Как и говорит Радак: «это высшие чиновники и вельможи.  Так и первосвященник Матитяу бен-Иоанан (Маккаби)[164] получил титул «Хашмонай», который был унаследован его сыновьями».

 

Рав Гирш делает предположение что слово ХАШМАНИМ в своем корне חשם = Х.Ш.М. возможно, связано с корнем חסם = Х.С.М. в смысловом значении «закрывать рот».[165] Имеется в виду князь, или правитель, חשמן – духовный авторитет, сдерживающий речь людей, чтобы они не произносили недостойных речей. Но в христианском аспекте здесь более уместен аспект тех отшельников-безмолвников, заселивших египетские и сирийские пустыни, которые закрыли свой рот для праздных разговоров и совершали уединенное монашеское делание в непрестанно-умной молитве. Монашество пошло от Египта. Среди духовных начальников (хашманим)[166] египетского монашества стоят особо основатели христианского монашества прп. Антоний и Макарий Египетские.[167] (ПВ)

 

Каким образом Ефиопия притекла к Богу, можно видеть это на примере Евнуха Ефиоплянина (см. Деян. 8:27). И ефиопы подвизались вместе с монахами в египетских пустынях и многих превосходили в добродетелях: и над ними исполнились слова Писания. (авва Аполлос)

 

 

67.33 Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,

л7г Ц†рства земн†z, п0йте бGу, восп0йте гDеви,

33 МАМЛЕХО́Т hАА́РЕЦ ШИ́РУ ЛЕЛОhИ́М, ЗАМЕРУ́ АДОНАЙ, СЭ́ЛА.

מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה׃

 

«Царства земная, пойте Богу». Показывает, что и все прочие народы вместе со своими царями уверуют во Христа. (свт. Афанасий)

 

В конце стиха добавлено очередное СЭЛА = «вовек».

 

  • Перевод М. Левинов: Царства земли! пойте Богу, воспевайте Владыку моего вовек!

 

Гематрический намек. Кто есть Бог и Владыка, Которому призывает петь Давид? Кто есть тот Царь, который над всеми царствами земли? В гематрии фразы стиха: שירו לאלהים זמרו אדני סלה = «пойте Бога, воспевайте Владыку вечно» (Пс. 67:33) = 1045, усматриваем намек на Машиаха: זה ישוע המשיח בן אלהים מלכנו = ЗЭ ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ МАЛКЭЙНУ = «Это Иисус Христос Сын Божий – Царь наш» = 1045. Эта же гематрия и у других мессианских эпитетов где Имя нашего спасения записано через Пентаграмматон: זה הנוצרי יהשוה שמו = ЗЭ А-НОЦРИ – ИЕОШУА ШЕМО = «Это Назаретянин – Иисус Имя Его» = 1045, יהשוה בן אלהים גואל ישראל = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ ИСРАЭЛЬ = «Иисус Сын Божий Избавитель Израиля» = 1045. (ПВ)

 

Назидательный аспект: Как сладка песнь Господу! Ее должны вознести все народы. Большей частью мирские песни – это святотатство,[168] прославление распутства и измены. «Воспевайте Господа». Возносите Его снова и снова. Мы грешим против Господа постоянно; давайте же постоянно петь Ему хвалу. (Ч. Сперджен)

 

 

67.34 шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.

л7д возшeдшему на нб7о нб7сE на вост0ки: сE, дaстъ глaсу своемY глaсъ си1лы.

34 ЛАРОХЭ́В БИШМЭ́ ШЕМЕ-КЭ́ДЕМ, hЕН ЙИТЭ́Н БЕКОЛО́ КОЛЬ ОЗ.

 לָרֹכֵב בִּשְׁמֵי שְׁמֵי־קֶדֶם הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ קוֹל עֹז׃

 

  • Перевод Ф. Гурфинкель: Оседлавшего небеса небес испоконные! Вот он подаст свой голос, глас мощный.

 

В пятом стихе уже встречался Божественный эпитет РОХЕВ БА-АРАВОТ = «Оседлавший небеса». Мы подробно говорили о слове РОХЕВ и о слове АРАВОТ, которое обозначает высший уровень небес. В пятом стихе эпитет «оседлавший небеса» мы гематрическим намеком подводили к личностной теофании Всевышнего в Сыне Человеческом – Мессии. Здесь поступим также. Эпитет: רכב בשׁמי שׁמי־קדם = РОХЭ́В БИШМЭ́ ШЕМЕ-КЭ́ДЕМ = «Оседлавший небеса небес древние» (Пс. 67:34) = 1068, имеет ту же гематрию что мессианский эпитет: ישוע המשיח בן המברך = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН А-МЕВОРАХ = «Иисус Христос Сын благословенного» = 1068.

 

В этом стихе повторяется тот же эпитет Всевышнего, что и в пятом стихе этого псалма с одним отличием. Здесь вместо слова АРАВОТ используется его синоним שׁמי שׁמי = «ШЕМЕ ШЕМЕ» = «небеса небес», который записан весьма необычным образом. Так как фраза «небо небес» в Танахе на иврите, обычно записывается через форму שׁמי = ШЕМЕ только в смихуте, например, שׁמי השׁמים = ШЕМЕ ШАМАИМ.[169] Стоящие подряд два слова ШЕМЕ (בשׁמי שׁמי קדם = БИШЕМЭ́ ШЕМЕ КЕДЕМ) указывают на двойной смихут, т.е. это весьма редкий «смихут смихута».

 

Радак говорит: ШЕМЕ ШЕМЕ – это «небеса небес», верхняя сфера, называемая АРАВОТ. И сказано: КЕ́ДЕМ = «древние, испоконные». А греко-славянский перевод привычно слово КЕДЕМ переводит не в смысловом значении «древний», а в значении «восток» = ανατολη. Церковь, как правило, всегда использовала греческий перевод Писания, и в своей традиции слово КЕДЕМ = «восток» или «древний» соотносила с именем Бога. Например православным христианам хорошо известны песнопения стихир, которые поются как во время таинства «венчания» мужа и жены, так и во время хиротонии.[170] В одной из них есть упоминание мессианского имени КЕ́ДЕМ = «восток»:

Иссаие, ликуй, Дева име во чреве, и роди сына Эммануила, Бога же и человека. Восток – имя Ему.[171] Его же величающе, Деву ублажаем.

 

Имя «Восток» или «Восход» = ανατολη = АНАТОЛИ, метафорично указывает на «Солнце Правды»[172] – Машиаха являющего Божественный Свет Правды. В Евангелии также упоминается это Имя в аспекте просвещения Светом Истины:

 

78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше = ανατολη εξ υψους[173]

79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира. (Лук.1:78,79)

 

Святитель Афанасий, толкуя греческий текст псалма говорит о востоке, как образе солнца, восходящего на небе, т.е. метафоричном образе Христа. (ПВ)

 

«Воспойте Господеви, восшедшему на небо небесе на востоки». Так как псалмопевец в предыдущих стихах проповедал о страдании и сошествии Христовом во ад, то проповедует и о восшествии Христовом на небо. А присовокупленное: «на востоки» – сказано метафорично. Ибо, как солнце, сокрывшись на западе, восходит на востоке, так и Господь как бы из глубин адовых «восшел на небо небесе». (свт. Афанасий)

 

Вне контекста 34 стиха этого псалма, фразу שׁמי־קדם = ШЕМЕ КЕДЕМ = «небеса древние», мы можем прочесть[174] как ШМИ КЕДЕМ = «Имя Мое Восток» или «Имя Мое Древний» = 494.[175] И здесь есть намек. Гематрия слов: הן קדם יתן בקולו קול = «Вот Восток (Древний) дает в голосе Своем голос» = 939.[176] Слово Превечного Бога – Божественный Логос, есть теофания Всевышнего в сотворенном Им мире. Он Глас Безначального и Трансцендентного, Который становится доступным разумному творению. И этот Божественный невидимый и бестелесный «Глас» становится воплощенным голосом в лице Мессии, являющего силу = ОЗ. Эта же гематрия и у эпитетов Мессии: ישוע בר אנש = ЙЕШУА БАР ЭНОШ = «Иисус сын человеческий» = 939,  ישוע המשיח בן אלהים גואל הוא= ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ hУ = «Иисус Христос Сын Божий избавитель Он» = 939.[177]

 

Бог «Древний» = КЕДЕМ. «Превечный, древний, испоконный, первоначальный» именно такое основное значение корня קדם = КЕДЕМ.[178] Это слово есть и в пророчестве о Михи о рождении Машиаха: (ПВ)

 

2 И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала = מקדם = МИ-КЕДЭМ, от дней вечных. (Мих.5:2)

 

 

67.35 Воздайте славу Богу! величие Его – над Израилем, и могущество Его – на облаках.

л7є Дади1те слaву бGови: на ї}ли велелёпота є3гw2, и3 си1ла є3гw2 на w4блацэхъ.

35 ТЕНУ́ ОЗ ЛЕЛОhИ́М, АЛЬ-ЙИСРАЭ́ЛЬ ГААВАТО́ ВЕУЗО́ БАШЕХАКИ́М.

 תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ וְעֻזּוֹ בַּשְּׁחָקִים׃

 

В греко-славянском и синодальном переводе еврейское слово ОЗ = «сила» было заменено словом δοξα = ДОКСА = «слaва» = «слава». Это конечно же неправильно. Возможно переводчиков смущало то, что людям дается повеление «усилить Бога», т.е. дать Ему силу. Это смущение и вопрос возникает у многих читающий оригинальный текст псалма. Но смущение здесь неуместно, так как есть простое объяснение этих слов, которое будет приведено ниже.

 

В этом стихе, как и в предыдущем, есть некоторое соотношение с пятым стихом этого псалма. Если предыдущий стих соотносился с пятым стихом через эпитет «Всадник небес», то этот соотносится через повеление действия. В пятом было велено ««приготовьте путь Шествующему» (Пс. 67:5), а в этом сказано: «воздайте силу Богу» (Пс. 67:35). Как и в пятом стихе у нас возникает вопрос: Как мы слабые и ограниченные можем дать силу Неограниченному и Могучему Богу или приготовить Ему путь? [179] (ПВ)

 

Зоар объясняет: «Когда народ Израиля творит неправедные дела, он как бы ослабляет силу Бога. Но когда совершает праведные дела, он увеличивает мощь и силу Бога. И об этом сказано: «Дайте силу Богу». Чем? Праведными поступками (т.е. выполнением заповедей). (Зоар. Бо 32б)

 

«Добавьте силу Богу...» Этот же смысл и в стихе другого псалма: «С Богом мы соделаем мощь (т.е. Бога усилим мы), Он низложит врагов наших» (Пс. 59:14).

 

Сказал раби Акива: Когда народ выполняет волю Господа, он «добавляет силу» Небесам. Но когда он не выполняет волю Господа, то, не дай Бог, истощают силу Небес. (Мидраш Эйха раба 1:33)

 

В этом же аспекте ослабления или препятствования Богу присутствует в стихе книги пророка Исайи где говорится об обременении Бога:

 

24 … ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня. (Ис.43:24)

 

Рамхаль говорит: В рамках «награды» и «наказания» Господь как бы «подчиняет» свои действия поступкам сынов человеческих. И если они совершают добрые дела, то и Он благ с ними. Но если их поступки порочны, Он «вынужден» их наказывать, отнимая Свою силу. И об этом говорит стих: «Дайте силу Богу». (р. Моше-Хаим Луцато. «Даат твунот» 48)

 

В Торе есть стих: «Твердыню, родившего тебя, ты забыл = תשׁי = ТЭ́ШИ, и запамятовал = ותשׁכח = ВА-ТИШКАХ[180] Бога, создавшего тебя» (Втор. 32:18). Но этот же стих может быть прочтен так: «Твердыню, породившую тебя, ты лишил силы ...».

 

Таргум Ункелус и Раши слово «תשׁי» объясняют, как «забыл». Но Мидраш Ваикра Раба» 23:12 приводит другое, значение слова «תשׁי» = «ослабил».[181] Мидраш говорит, что из-за человеческих грехов как бы «ослабевают руки» Всевышнего. Это объяснение приводит комментарий рава Менахема Реканати.[182] Но эта интерпретация вызывает изумление: как человек может «ослабить» Всевышнего?! На этот вопрос в книге «Нефеш а-Хаим» 1:3, отвечает рав Хаим из Воложина. Он пишет, что Всевышний поставил определённые аспекты своего Присутствия в зависимость от действий людей. Если люди ведут себя праведно, то Божественность раскрывается им и несёт им духовные и материальные блага. Если же они грешат, не дай Бог, то это влияние ослабевает и постепенно всё больше и больше скрывается. Таким образом человек «ослабляет» проявление Всевышнего в этом мире. (р. Б. Набутовский)

 

Через этот аспект «усиления Бога», где народ «дает силу Богу» можно привести и другой драш, где ЭЛОИМ – это не Бог, а ангелы. И здесь в этом аспекте мы опять вспоминаем историю о разделении в ангельском мире, где от ангельского числа откололась третья часть ангелов, ставшая врагами рода человеческого. (ПВ)

 

Когда евреи исполняют волю Творца, они усиливают мощь всего небесного воинства. (Бина Леэтим)

 

Зоар говорит, что грехи, которые совершает человек, создают изъян в высших духовных мирах, и наоборот. И это то, что подразумевается в стихе псалма: «дайте силу элоим». И Зоар, глава Бо, основываясь на стихе Иов. 1:6 говорит: «И был день,

когда пришли сыны Божьи предстать пред Господом». Другой вариант прочтения – «восстали против Господа». Когда силы зла хотят обвинить человека в неподобающем поведении, то, конечно, они противостоят Всевышнему, чтобы высказать обвинение. (р. Б. Набутовский)

 

«Дайте силу элоим». Учитывая, что есть ангелы покровители целых народов, и ангелы хранители отдельных людей, а также ангелы обвинители (клеветники) которые противостоят и ангелам,[183] и людям, провоцируя человека и искушая его, то возможно понимать этот стих так. Чтобы ангелы защитники могли дерзновенно вступаться за вверенных им людей, люди должны дать им силу. Что это за сила. Это дерзновенное предстояние наших ангелов хранителей против нечистых духов – врагов рода человеческого. Это ангельское дерзновение и противостояние обвинителям появляется у наших защитников тогда, когда мы не поддаемся на провокации и искушения лукавого, но поступаем согласно воле Творца. Этим «заграждаются уста всякого нечестия» (Пс. 106:42), и этим мы усиливаем дерзновение и силу тех Божьих ангелов, которые знают и чтят величие человека в лице Того, кто явил «полноту Божества телесно». (ПВ)

 

Альтернативное прочтение: Также есть другой перевод этого стиха, где фраза ТЕНУ́ ОЗ = «дайте силу» прочитывается как «исповедайте силу», «расскажите о силе Бога».

 

  • Другой перевод: Опишите силу Бога, чья власть над Израилем проявляется даже как мощь в облаках.

 

Если в первом случае слово תנו = ТЭНУ прочитывается через корень נָתַן = НАТАН = [ЛАТЭТ, НОТЭН, ЙИЙТЭН = לָתֵת, נוֹתֵן, יִיתֵן] = «давать», то во втором случае прочтение этого слова через корень תִינָה = ТИНА = [ЛЕТАНОТ, МЕТАНЭ, ЕТАНЭ = לְתַנוֹת, מְתַנֶה, יְתַנֶה] = «рассказывать, излагать». И тогда это уже другой смысл повеления.

 

 

67.36 Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев – Он дает силу и крепость народу. Благословен Бог!

л7ѕ Ди1венъ бGъ во с™hхъ свои1хъ: бGъ ї}левъ, т0й дaстъ си1лу и3 держaву лю1демъ свои6мъ. Блгcвeнъ бGъ2.

36 НОРА́ ЭЛОhИ́М МИМИКДАШЕ́ХА, ЭЛЬ ЙИСРАЭ́ЛЬ НОТЭ́Н ОЗ ВЕТААЦУМО́Т ЛАА́М, БАРУ́Х ЭЛОhИ́М.

נוֹרָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם בָּרוּךְ אֱלֹהִים׃

 

«НОРА ЭЛОИМ = «Страшен Бог». От «ЙАРА» = «бояться». В славянском же: «Дивен» … «Дивен Бог во святых = ἐν τοῖς ὁσίοις своих». В еврейском оригинале «МИМИКДАШЕХА» нужно видеть не «святых», а «МИКДАШ», т. е. «святилище», (множ. число «МИКДАШИМ»). Разумеются все величественные явления и свойства Бога Израилева в связи с Иерусалимским храмом, что и соответствует всей тенденции псалма. Русский перевод в этом пункте превосходит точностью перевод LXX. (А. Карташёв)

 

«Страшен ты, Боже, в святилище Своем!» Ты грозен, потому что разрушил Святилище Свое: И если святилищу Своему не простил, то тем более злодеям. А в агадическом мидраше говорится: Не читай ממקדשׁיך = «МИМИКДАШЕХА» = «в Святилище Твоем», а читай ממקודשיך = «МИМИКОДШЕХА» = «в освятивших Тебя». Когда Святой, благословен Он, карает праведников,[184] то Он становится грозным, возвышенным и превознесенным, и так говорится: «Через приближенных ко Мне освящусь» (Лев. 10:3); «Стану освященным через почитающих Меня» (Исх. 29:43), – через смерть двух сыновей Аарона. (Раши)

 

Сила Бога является в праведниках – святых Его. Если предыдущий стих призывал народ дать силу Богу, то в этом стихе говорится что Бог дает Свою силу народу. И эта сила удивительна для внешних, она даже вызывает страх, так как в святых Божьих людях является Присутствие Его.

 

Мессианский аспект: Христос, как было сказано выше, является Храмом Бога Живого. Он был дивен во дни плоти Своей как Машиах Страдающий, и Он страшен в Своем славном явлении в последний день как Машиах Превознесенный. И здесь намек. Гематрия фразы стиха: נורא אלהים ממקדשׁיך = «Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем» (Пс. 67:36) = 857, та же самая что и у мессианского эпитета, записанного через Пентаграмматон: יהשוה המשיח בן אלהים חי הוא = ИЕОШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ХАЙ hУ = «Иисус Христос Сын Бога Живого Он» = 857.

 

В православном Богослужении часть этого стиха, и стих 27-ой, составляют прокимен на память мучеников и исповедников Божьих:

Прокимен, глас 4:

Дивен Бог во святых Своих, Бог Израилев.

Стих: В церквах благословите Бога, Господа от источник Израилевых.

 

Действительно, Бог прославляется в святых Своих, и сила Его является в них. Святые приоткрывают Присутствие Всевышнего в тварном мире и особенно Бог явил Себя в Сыне Человеческом – Мессии.

 

Страшный Бог Израиля кто Он? Не Тот ли кому была дана власть честь и небесный престол вечного Царства? Да – это Мессия Сын Божий – Сын Человеческий. И здесь также намек. Гематрия фразы: נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל = «Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем Бог Израилев» (Пс. 67:36) = 1429, равна числовому значению мессианского эпитета, в котором Имя Иисус записано в шестибуквенном варианте: יהושוע בן דויד המשיח גואל ישראל הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД – А-МАШИАХ ГОЭЛЬ ЙИСРАЭЛЬ hУ = «Иисус сын Давида – Мессия Избавитель Израиля Он» = 1429.[185] (ПВ)

 

Христос явил миру не только Откровение об Отце, но и Откровение о человеке. Святитель Григорий Палама учил, что сам факт Боговоплощения открывает величие и значимость человека, ибо в лице Господа нашего Иисуса Христа «Бог воспринимает человеческое естество, чтобы показать до какой степени оно – вне греха и настолько чисто, что было возможно соединить его с Собою по ипостаси». Совершенный Бог стал совершенным человеком и тем засвидетельствовал о великом достоинстве человеческого естества в непорочном состоянии. Замечательно сказал об этом протоиерей Георгий Флоровский: «В Воплощении Слова открывается и осуществляется смысл человеческого бытия. Во Христе Богочеловеке явлена мера и высший предел человеческой жизни». Теперь каждому, кто хочет познать, каким должен быть человек, даровано во Христе это «антропологическое» откровение о человеческом совершенстве. (прот. В. Леонов)

 

[1] Этот псалом, за необыкновенную сжатость выражения мыслей, недостаточную ясность текста, обилие образов, считался самым трудным для объяснения, и даже непреодолимым, почему называли его «крестом для умов и укором для толковников». (П. Лопухин)

[2] Псикта де-рав Кагана, А-ходеш а-зе 3; Мидраш Тегилим 68:7.

[3] Монблан – одна из самых известных вершин нашей планеты. Она расположена в Западных Альпах, на стыке двух государств – Франции и Италии

[4] Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. Но скажет кто-нибудь: «ты имеешь веру, а я имею дела»: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. (Иак.2:17-19)

[5] О слове ציץ = ЦИЦ и слове צמח = ЦЕМАХ подробно см. в толковании буквы ЦАДИ. (ПВ)

[6] Подробно см. в толковании буквы ШИН.

[7] מלאך הברית הנה בא = «Ангел Завета вот идет» (Мал.3:1) = 771 = יהשוה הנצרי גאלנו = ИЕОШУА А-НОЦРИ ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус Назарянин Избавитель наш» = 771.

[8] Эта же гематрия и у эпитетов с другими вариантами написания Имени Иисус, в том числе, в написании через Пентаграмматон: יהשוה ישענו הוא = ИЕОШУА ЕШУЭЙНУ hУ = «Иисус – спасение наше Он» = 774. יהשוה קדוש יהוה הוא = ИЕОШУА КАДОШ АДОНАЙ hУ = «Иисус – Святой Господень Он» = 774. ישו המשיח המלך = ЕШУ А-МАШИАХ А-МЕЛЕХ = «Иисус Христос – Царь» = 774. ישו הנוצרי בן אדם = ЙЕШУА А-НОЦРИ БЕН АДАМ = «Иисус Назаретянин Сын человеческий» = 774. יהשוה בן האדם שמו = ИЕОШУА БЕН АДАМ ШМО = «Иисус Сын Человеческий Имя Его» = 774.

[9] Также и у других эпитетов: ישוע המשיח גאלנו = ЙЕШУА А-МАШИАХ ГОЭЛЭЙНУ = «Иисус Христос – Избавитель наш» = 839.יהושׁע ישענו הוא = «Иисус спасение наше Он» = 839. יהושׁע קדוש יהוה הוא = ЙЕШУА КАДОШ АДОНАЙ hУ = «Иисус – Святой Господень Он» = 839. אלהים שׁופט צדיק ואל זעם = «Бог Судия Праведный, и Бог, строго взыскивающий» = 839. ישוע מלך המשיח = «Иисус царь Помазанник» = 839. Также если прочесть фразу из пророка: שׁמי שׁמשׁ צדקה = «Имя Мое – Солнце Правды», то в гематрии этих слов = 1189, можно увидеть намек на Того, Кого страшатся, и явлению Кого радуются верные: יהשוה בן דוד הוא מוראכם והוא מערצכם = ИЕОШУА БЕН ДАВИД У МОРАХЭМ ВЕУ МАРИЦХЭМ = «Иисус сын Давида Он – страх ваш, и Он – трепет ваш» (Ис.8:13) = 1189. ישוע הנצרי קדוש יהוה הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ КАДОШ АДОНАЙ hУ = «Иисус Назаретянин Святой Господень Он» = 1189. ישוע הנצרי ישענו הוא = ЙЕШУА А-НОЦРИ ЕШУЭЙНУ hУ = «Иисус Назаретянин Спасение наше Он» = 1189.

[10] Эта же гематрия и у других эпитетов: מלך על ישראל הוא = Царь над Израилем Он = 743. יהושׁוע שמו = «ИЕОШУА – Имя Его» = 743.ישוע שׁילה הוא = ИЕШУА ШИЛО hУ = «Иисус – Примиритель Он» = 743. ישו הנוצרי בן דוד = ЕШУ А-НОЦРИ БЕН ДАВИД = «Иисус Назаретянин сын Давидов» = 743.

[11] הרכבתיך = hИРКАВТИХА= букв. «посажу тебя всадником» или «приведу тебя, восседающего верхом».

[12] В синодальном переводе смысл противоположен. «…на Ефреме будут ездить верхом», т.е. власть будет не у Ефрема, а у народов над ним. Хотя здесь, (по толкованию Раши), сказано нужно понимать так: «Если желаете, чтобы Эфраима Я посадил верхом на народы, то пусть Йеуда пашет».

[13] Или: «Который мчится, восседая на небесах, на помощь тебе»

[14] «…превозносите Восседающего на славном престоле в Аравот…» (Таргум Теилим 68:5)

[15] Т.е. учитывая само начало тварного мира обретающего Силой Бога свое бытие.

[16] Если же (вы веруете что) Я Перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие. (Лук.11:20). «Перст Божий», «Мышца Божия» или «Десница Бога» – это Сила Его Духа. В Писании написано, что Христос по Своей человеческой природе был воскрешен Богом, и Его Десницей вознесен для Воцарения: «… Он, быв вознесен десницею Божиею …» (Деян.2:33)

[17] По иконописным канонам запрещено изображать Божественную Сущность, но Ветхий Деньми изображается как Старец с опознавательными символами Христа. Крещатый нимб с надписью οων = «Сущий», или подписанными буквами IC-ХC, указывающими на вочеловечивание Божественного Логоса.

[18] Это же слово Септуагинта ставит пророчестве Захарии грядущем во смирении Царе Помазаннике – Машиахе: «вот царь твой придет к тебе́, праведник и спасенный он, беден и восседает = επιβεβηκως (רכב) на осле и на осленке, сыне ослиц» (Зах.9:9). И в этом же стихе оригинальное еврейское слово רכב.

[19] Например, в уже упомянутом выше стихе: «Прибежище Бог Древний = אלהי קדם = ЭЛОИ КЕДЭМ…» (Втор.33:27).

[20] Слово АРАВОТ греческие переводчики производили от слова ЭРЭВ = «вечер» «запад», а не от АРАВА = «пустыня». (И. Орда)

[21] «и3 речeши къ немY: си1це гlетъ гDь вседержи1тель: сE, мyжъ, вост0къ = ανατελει и4мz є3мY, и3 под8 ни1мъ возсіsетъ, и3 сози1ждетъ хрaмъ гDень» (Зах.6:12). СE, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 возстaвлю давjду вост0къ првdный, и3 цrтвовати бyдетъ цRь и3 премdръ бyдетъ и3 сотвори1тъ сyдъ и3 прaвду на земли2: = «Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле» (Иер.23:5). Подробно см. толкование на Пс.147:7.

[22] «ЙУД-ХЕЙ» это две первые буквы четырехбуквенноко имени (Тетраграмматона). Имя Господа не будет полным до времени избавления. «Будьте уверены в избавлении, ибо, оно неизбежно наступит ради полноты имени Его, и радуйтесь пред Ним уже сейчас». (Мецудат Давид)

[23] В оригинальном стихе к Имени ביה = ЙД-ХЕЙ прибавлена буква БЕТ, как и к слову לרכב = «Всадник» буква ЛАМЕД. Во фразе, использующейся для гематрического намека эти буквы опущены ради удобочитаемого эпитета.

[24] Имя Мессии записано через Пентаграмматон, как великое Имя нашего Спасения.

[25] Эта же гематрия и у эпитета: יוצר הכל = «Творец всего» (Иер.10:16) = 361.

[26] Что касается Имени אלהים = ЭЛОИМ, то оно есть отображение меры Строгости, и соответствует двухбуквенному Имени. Например, р. Гирш, толкуя этот стих псалма говорит о мере строгости двух Имен ЙУД-ХЕЙ и ЭЛОИМ: «Пойте о Нем, обращаясь к сердцам людей, расскажите, что имя Его - יה, то же, что и אלהים». Но при сокращении Имени אלהים до двухбуквенного Имени אל = ЭЛЬ, оно становится отображением Божественной Милости и соответствует полному Четырехбуквенному Имени יהוה = ЙУД-ХЕЙ-ВАВ-ХЕЙ.

[27] «вСАДник» который САДится на коня. Или слово «СЕДло», «оСЕДлать», СЕДалище для сидения, приспособить чтобы САДиться.

[28] «...в Аравот, находятся справедливость, милость и правосудие, сокровища жизни, сокровища мира, сокровища благословения, душа праведников, души и духи тех, кто будет сотворен в грядущем, и роса, которой Пресвятой, благословен Он, в грядущем воскресит мертвых». (Бавли. Хагига 12б)

[29] ערב = ЭРЭВ = «вечер».

[30] עֲרָבָה = АРАВА = «степь». הַעֲרָבָה = А-АРАВА = область от Мёртвого моря до Эйлата.

[31] Первые буквы этих слов различны (САМЕХ и СИН), но талмудический драш обыгрывает значение слов СИНАЙ и СИНА. В Бавли Шабат 89а говорится о названии СИНАЙ так: «почему гора Синай так называется? Потому что сошла ненависть = «СИНА» на народы мира на ней». Т.е. согласно мидрашу, Тора была предложена всем народам мира, но те ее отвергли. Но когда евреи приняли Тору, другие народы поняли, что они потеряли. Они потеряли близость к Творцу мира. И тогда они, испытав чувство зависти, возненавидели евреев. Так возник антисемитизм. Поэтому, говорится в Талмуде, что пустыня и гора называется СИНАЙ, от слова СИНА = «ненависть».

[32] Еще одно значение корня – אַלָם = АЛАМ = «насильник, громила»

[33] Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи. (Иоан.8:44)

[34] Также гематрия фразы: דין אלמנות = «Судья вдов» = 591, совпадает с числовым значением эпитета записанного через Пентаграмматон: יהשוה בן אלהים מלך הכבוד = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ МЕЛЕХ А-КАВОД = «Иисус Сын Божий Царь Славы» = 591.

[35] «Бунтовщики же...» т.е. Египтяне, «остаются в месте пустынном!» Остались в своей стране, в безводном месте жажды. (Раши)

[36] קָשַר לִקשוֹר,קוֹשֵר,יִקשוֹר = КАШАР, ЛИКШОР, КОШЕР, ЙИКШОР = «1. привязывать, связывать 2. устраивать заговор». קוּשַר,מְקוּשָר,יְקוּשַר = КУШАР, МЕКУШАР, ЕКУШАР = «был увязан, связан (с чем-то)».קוֹשֵר  = КОШЕР = «заговорщик».

[37] КОШАРОТ – это цепи и оковы. В написании через «каф» это то же, что и в написании через «куф», потому что «каф» и «куф» имеют общее (фонетическое) происхождение. (Радак)

[38] Мехильта раби Ишмаэля. Бо 16.

[39] כּוֹשֶר = КОШЕР = «1. способность 2. пригодность, хорошее состояние».

[40] Также слово КОШЕРОТ мидраш усваивает выводимым людям, как бы указывая на их кошерную, т.е. праведную жизнь. «В Мидраше «Мехильта де-рабби Ишмаэль» приводится еще один вариант прочтения этого стиха. В нем слово БАКОШАРОТ, также трактуется как «дела праведные, кошерные». Сказал рабби Натан, что евреи вышли из Египта в заслугу праведных дел, в заслугу медных зеркал, как написано: «Бог возвращает одиноких домой, выводит узников (в заслугу их праведности) в праведности» (Теилим 68:7). (р. М. Абрамович). О праведных (кошерных) делах упоминает и Таргум Теилим в переводе фразы этого стиха «…за правильные дела их отцов…».

[41] ανδρεια = АНДРЭА = «доблесть, мужество, пригодность, опытность, мастерство». (άνδρας = «мужчина, муж, супруг». Приставка «АНДРО» – означает мужской).

[42] В современном еврейском языке есть фразы, связанные со словом «пригодный». КОШЕР = 1. способность 2. пригодность, хорошее состояние. כּוֹשֶר גוּפָנִי = КОШЕР ГУФАНИ = «физическая подготовка». כּוֹשֶר קרָבִי = КОШЕР КРАВИ = «пригодность солдата для боевых действий» (по состоянию здоровья). כּוֹשֶר עֲמִידָה = КОШЕР АМИДА = «стойкость». Нужно отметить что корень слова «КОШЕР» также имеет значение «совершенство в чем-либо, успех. А. Фейгин в своем словаре кроме значения «быть кошерным, пригодным, законным, достойным» корню כשׁר определяет значение совершенствоваться, достигать совершенства. התכשר = «совершенствоваться до полной пригодности». מי שהוא מתכשר במלאכת הפרדס = «кто совершенствуется в ремесле садовом». כִּשְׁרוֹן = КИШАРОН = «способность, дар, талант». Как и в стихе книги Коэлет: «потому что иной человек трудится мудро, с знанием и умением = כשׁרון» (Екк. 2:21).

[43] Непонятно почему в греко-славянском переводе еврейское слово צחיחה = ЦЕХИХА = «засушливое место» было переведено как «гробы».

[44] אַך = АХ = «1. но, однако, а 2. только, едва».

[45] Т.е. освобождение от бед даруется человеку (народу) через личное покаяние и прославление Всевышнего.

[46] Об уровнях человеческой души (НЕФЕШ, РУАХ, НЕШАМА) подробно см. в толковании буквы ЛАМЕД.

[47] בכו = БАКУ = мн.ч. 2 л. повел. накл. = «плачьте». Т.е. «плачьте песнями».

[48] Так написано: «совершенно истреби их: хеттийца...» (Дварим 20:17). Да придёт тот, чьё имя должно быть стёрто, и женится на той, чьё имя должно быть стёрто: «И был Эсав сорока лет взял себе в жены...» (Берешит раба 65:2)

[49] צַעַד = ЦААД = 1. шаг 2. (перен.) шаг, действие, поступок; мера 3. ход (в игре)

[50] блюди себя пред Ним и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо Имя Мое в Нем. (Исх.23:21)

[51] Подробно о Тетраграмматоне и Пентаграмматоне см. в толковании буквы ШИН.

[52] Эта же гематрия и у эпитетов: ישו הנצרי ברוך = ЕШУ А-НОЦРИ БАРУХ = «Иисус Назаретянин – Благословенный» = 899. ישוע הנצרי הוא מלכנו = ЙЕШУА А-НОЦРИ У МАЛКЕЙНУ = «Иисус Назаретянин Он Царь наш» = 899. יהושוע בן דוד קדוש יהוה = ИЕОШУА БЕН ДАВИД КЕДОШ АДОНАЙ = «Иисус сын Давида – Святой Господень» = 899.

[53] Я вождь воинства Господня, теперь пришел. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему? Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал. (Иис.Нав.5:14,15)

[54] Гематрия полной фразы этого стиха с предлогом «от»: מפני אלהים אלהי ישׂראל = «от Лика Бога, Бога Израилева» (Пс. 67:9), равна цифровому значению эпитетов: נשׂיא אלהים אתה = «Вождь Божий Ты» = 853, и ישו בן דוד המשיח ואלהינו = ЕШУ БЕН ДАВИД А-МАШИАХ ВЕ ЭЛОЭЙНУ = «Иисус сын Давида – Мессия и Бог наш» = 853. שו בן דוד המשיח וגאלנו הוא = ЕШУ БЕН ДАВИД А-МАШИАХ ВЕ-ГОЭЛЭЙНУ hУ = «Иисус сын Давида – Мессия и Избавитель наш Он» = 853.

[55] Сыны Израиля хотели увидеть Славу Всевышнего и услышать Его Голос, но, когда они действительно пережили Откровение, их души покинули тела. Но Всевышний окропил сынов Израиля Росой Оживления. Это была та самая Роса, которой Он в будущем возродит мертвых. Народ обратился к Моше с просьбой, чтобы дальнейшая детальная передача Торы происходила через него, так как воспринимать прямое обращение Всевышнего было для них непосильно. Так об этом пишет Тора: «И сказали они Моше: Говори ты с нами, и будем слушать; и да не говорит с нами Бог, чтобы нам не умереть… И стоял народ поодаль, а Моше подступил ко мгле, туда, где Бог» (Исх.20:16,18).

[56] О ангелах при даровании Торы см. ниже, в комментарии на 13 стих.

[57] נוּף = НУФ = A(qal): окроплять. C(pi): потрясать или махать (рукой в знак угрозы). E(hi): 1. качать, махать, веять; 2. потрясать (принося в жертву); 3. проливать (дождь). F(ho): быть потрясаемым (о жертве), быть принесённым в жертву потрясения.

[58] И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси (потряси) = αφοριεις ее, потрясая (принося) = αφορισμα пред лицем Господним, и это будет твоя доля. (Исх.29:26)

[59] «Отлучиши» = αφορίσεις, имели в виду отделение при жертвах, которое было действительным άφορισμός для особенной цели. Новые толковники ст. 10, в связи с ст. 11, относят не к дождю различных чудесных даров во время странствования в Ханаане, но к дождю в собственном смысле, который Бог наследнику своему, т.е. народу в земле Ханаанской, милостиво подавал во всякое время, и когда он высыхал, то снова посылал и поддерживал влагу. По другому толкованию, совершать достояние – усталого наследника (т.е. народ) состояло также в одождении манны и подаянии других чудесных даров. (И. Орда)

[60] Согласно воззрениям талмудической традиции, в мире существует 70 основных языков. И Тора изначально была предложена всем 70 народам земли. И только Израиль добровольно принял Слово Бога (ПВ). В чем смысл слов: «Господь молвит слово, провозвестниц его – великое воинство» (Пс. 67:12)? Всякое речение, исходящее из уст Всемогущего, звучит на семидесяти языках. Учили в доме учения рабби Ишмаэля: «Не подобно ли огню речение Мое, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? говорит Господь» (Иер. 23:29). Как молот высекает множество искр, так и всякое речение, исходящее из уст Святого, благословен Он, звучит на семидесяти языках. (Бавли Шаббат 88а)

[61] На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира. (Иоан.1:29)

[62] Как в книге Ездры: «и сколько нужно – тельцов ли, или овнов и агнцев = אמרין, на всесожжения Богу небесному…» (Ездр.6:9)

[63] Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей… (Откр.17:14). На одежде и на бедре Его написано имя: Царь царей и Господь господствующих. (Откр.19:16)

[64] Именем דודי = ДОДИ в еврейских семьях по-доброму называли мальчика, чьим полным именем был דוד = ДАВИД. Окружающие звали его так до тех пор, пока тот не становился взрослым юношей. «ЛЕХА́ ДОДИ́» («Выйди, мой возлюбленный»; ивр. ‏לְכָה דוֹדִי‏‎) – пиют, еврейский литургический гимн, приветствующий наступление шаббата (субботы), часть богослужения «Приветствие субботы».

[65] И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. (Матф.3:17). Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. (2Пет.1:17). И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте. (Мар.9:7)

[66] Другой перевод подобен этому: Если лежать будете между камнями очага, крылья голубки покроются серебром, а перья – золотом зеленовато-желтым.

[67] שֶלֶג = ШЕЛЕГ = «снег».

[68] Название «Селмон» = «ЦАЛМОН» служит здесь синонимом «горы Васанской». Селмон в Пс. 67 – определённо не то же самое, что упоминаемая в Суд.9:48 одноимённая гора в окрестностях Сихема. Здесь Селмоном, на котором идёт снег, и горой Васанской называется знаменитая своей снежной вершиной гора Ермон (евр. חרמון), служившая северной границей Васана (Втор.3:8). (С. Петров «Вот боги твои, Израиль!»)

[69] Толкователи греческого текста Библии указывают что гора Селмон – это снежная гора Ермон в Вассане. Но комментаторы оригинального еврейского текста Библии не согласны с таким мнением. Например, гора ЦАЛЬМОН упоминается в книге Судей как близлежащая к городу Сихему = «ШХЕМ». Библейский словарь говорит так: Цальмон = «Тенистый», Гора на которой Авимелех рубил сучья, чтобы поджечь Сихемскую башню (Суд 9:48). Так как эта гора явно находилась рядом с Сихемом, считается, что это Эс-Сулемье (современное название юго-восточной части горы Гевал) или один из близлежащих холмов. «И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собою и нарубил сучьев древесных, … и сожгли посредством их башню огнем, и умерли все бывшие в башне Сихемской, около тысячи мужчин и женщин» (Суд.9:48-49). Ю. Пидопригора объясняет так: «Поскольку дрова Авимелех с народом вряд ли тащили слишком далеко, гора должна быть совсем недалеко от Сихема. А вблизи Сихема как раз имеется только две горы. Так что, по словам современных западных библеистов, основываясь на сходстве арабского названия горы Гевал (es-Sulemiyeh), именно к ней относят название Селмон». М. Шафир объясняет так: «Если придерживаться версии о том, что Мигдаль Шхем находился в Шхеме, то гора Цальмон является ничем иным, как северо-восточным склоном горы Гризим. А если Мигдаль Шхем был городом, то гора Цальмон – какая-то гора, которая находилась неподалеку».

[70]צַלמוֹן  = ЦАЛЬМОН = «мрак» (лит.)

[71] «Преломи = פרס = ПАРОС с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом…» (Ис.58:7). «…дети просят хлеба, и никто не отломит = פרשׂ = ПОРЭС им» (Плач.4:4).

[72] Кротостью и чистотой (ПВ)

[73] Выше мы видели, что мессианское толкование под «царями» также понимает «апостолов» Христа и учителей Церкви.

[74] פָּרַשׂ = ПАРАС = 1. развёртывать, расстилать 2. натягивать, растягивать 3. протягивать (руку), посылать.

[75] פֵּירֵש  = ПЭРЭШ = истолковывать, комментировать, разъяснять.

[76] «Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня» (Пс.21:13). «грядет гнев … на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские» (Ис.2:13). «Слушайте слово сие, тельцы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных» (Ам.4:1)

[77] גִּיבֵּן = ГИБЕН = «горбатый, с кривой спиной»

[78] Иногда слово «усыренная» = «подобная сыру или творогу», «тучная, сгущенная», может иметь значение «сырая», «напитанная водой», «орошенная».

[79] Возможно не только из-за влажной почвы, но и из-за белого цвета, т.е. по причине ее белых, снежных вершин.

[80] Подобно: «Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог = וכגבנה, сгустил меня» (Иов.10:10).

[81] Царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. (Иис.Нав.13:11,12). Только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских. (Втор.3:11)

[82] Гора Мориа, место, где патриархи поклонялись в присутствии Господа, была выбрана для строительства святилища; и гора Синай для дарования Торы; Гора Матнан, гора Фавор и Кармель были исключены, и для них сделали горб, подобный горе Матнан. (Таргум Теилим 68:16). Другой вариант: Гора Мориа была выбрана первой для поклонения патриархам в присутствии Господа, а затем была выбрана для строительства там святилища; и гора Синай была поднята оттуда и была выбрана третьей для Торы; Гора Бутнин была удалена и поставлена далеко; Гора Фавор – там для Варака и Деворы было совершено чудо; Гора Кармил – здесь для пророка Илии совершались чудеса. И они спорили друг с другом и спорили друг с другом. Одна сказала: «На мне пребудет присутствие», и другая говорила: «На мне пребудет присутствие». И Господь Мира, который гордых и непокорных унижает и смиряет, поразил их, и они были принижены. Для них сделали горб, вроде горы Бутнин. (Таргум Теилим 68:16)

[83] Жан Кальвин придерживался мнения, что Синай и Хорив были одной и той же горой, причем восточная сторона горы называлась Синаем, а западная сторона называлась Хорив. Авраам ибн Эзра предположил, что была одна гора, «только у нее были две вершины, которые носили эти разные имена»… Местонахождение Хорива оспаривается. Иудейские и христианские ученые с библейских времен высказывали разные мнения относительно его местонахождения. Илия описывается в 3Царств 19:1-21 как путешествующий на Хорив, таким образом, что подразумевает, что его положение было знакомо, когда это было написано, но нет никаких библейских ссылок, установленных позже во времени. Христианская же традиция считает гору Хорив Пиком Ивы, расположенным рядом с монастырем Святой Екатерины. (Википедия)

[84] Есть мнение что «стражами», «надзирателями» или «наблюдателями» эти ангелы названы по причине их наблюдения за людьми. Т.е. предвзятость некоторых ангелов и ревнивое отношение к роду человеческому побуждало их выискивать в людях недостатки и замечать злые дела живущих на земле.

[85] «Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь» (Пс.28:1). «Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?» (Пс.88:7). «Пришли сыны Божии = בני־האלהים = БНЕЙ А-ЭЛОИМ предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа» (Иов.2:1). «Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери, тогда сыны Божии = בני־האלהים = БНЕЙ А-ЭЛОИМ увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали себе в жены, какую кто избрал. И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плотьВ то время были на земле падшие (исполины) = הנפלים = А-НЕФАЛИМ особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим» (Быт.6:1-4). НЕФИЛИМ = «падшие» или «исполины». Слово НАФЛА = «падение» того же корня, что и слово НЕФИЛИМ = «исполины». «Сказано о них: «И увидели ангелы Всесильного дочерей человеческих, что хороши они». Они происходят от высших нефилим, то есть, от Азы и Азаэля, которые были высшими ангелами. Творец низринул их с небес, и потому они называются НЕФИЛИМ = «падшие». (Зоар. Берешит 226).

[86] Высшие ангелы называются в Торе и во всем Писании «иные боги» или «божества народов» – ведь ангелы называются «богами» = ЭЛОИМ = אלהים, как сказано: «Он Бог богов = הוא אלהי האלהים» (Втор.10:17), и «Склонятся перед Ним все божества» (Пс.96:7), а также «Бог выше всех божеств» (Исх.18:11). (Рамбан на глава Итро)

[87] Имя ШЕМХАЗАЙ образовано из двух слов «имя» и «видит», то есть «Видящий Имя». АЗАЭЛЬ – буквально «Сила Божия». В Коране 2:102 (сура Аль бакара) отражены еврейские мидраши о ангелах Хермона. В Коране, имена сошедших ангелов – Харут и Марут. Эти два ангела упоминаемы в соотношении с историей Идриса = Еноха. Коран указывает, что они были испытанием для людей, и через них люди были испытаны колдовством. Сама история параллельна еврейской легенде о падших ангелах Азы (Узы) и Азаэля.

[88] Имя Бога ЭЛОИМ это форма множественного числа Бог. Поэтому ЭЛОИМ может быть прочитано во множественном числе – «боги». Как в псалме: «Бог = אלהים = ЭЛОИМ стал в сонме богов; среди богов = אלהים = ЭЛОИМ произнес суд: доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым? (Пс.81:1-2). По одному из толкований, в этом псалме Бог произносит свой суд тем самым «богам» – «сынам Божьим», которые сойдя к людям и живя среди них породили великанов-рефаимов и учили их запрещенным знаниям, которые те использовали против рода человеческого. «Оказывать лицеприятие нечестивым» – в одном из вариантов понимания, это поддержка «сынов Божьих» рефаимов в их злодеяниях. Подробно смотри апокриф «книга Еноха».

[89] «ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня» (Иуд.1:6). Это «звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки. О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама» (Иуд.1:13).

[90] «И они спустились на Ардис, который есть вершина горы Хермон; и они назвали её горою Хермон, потомy что поклялись на ней и изрекли дpуг дpугy заклятия» (Книга Еноха 2:1-6).

[91] В Исламе есть также история о недовольстве ангелов. «Господь сказал ангелам: «Я установлю на земле наместника». Они сказали: «Неужели Ты поселишь там того, кто будет распространять нечестие и проливать кровь, тогда как мы прославляем Тебя хвалой и освящаем Тебя?» Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете» (Коран. Аль-Бакара 2.30).

[92] Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. (Пс.48:21)

[93] И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. (Быт.1:26)

[94] Сказали: «Рабби! Ведь в конце концов, Аза и Азаэль были искренни в своих словах» – т.е., Шхина должна была ответить им с пониманием на их обвинение, потому что на самом деле Адам должен был согрешить из-за Нуквы, как и сказали Аза и Азаэль. И поэтому сказано: «Жена, которую Ты мне назначил, дала мне от древа того, и съел я». Ответил он им: «Шхина сказала так: «Вы, Аза и Азаэль, выступили передо мной с большими обвинениями, чем все высшие воинства. Если бы вы в своих деяниях были лучше человека, то были бы правы, выступая против него. Однако человеку (Адаму) предстоит согрешить только с одной женщиной, а вам – со многими. Таким образом, ваши грехи многочисленнее грехов человеческих, как сказано: «И увидели ангелы Всесильного дочерей человеческих, что хороши они» – не сказано: «Дочь человеческую», а «дочерей человеческих», т.е. много дочерей. И, кроме того, человеку, который прегрешил, я сама уготовила возвращение, чтобы исправить то, в чем он прегрешил. Ведь возвращение было создано прежде, чем мир. Но ангелам никакое возвращение не поможет. (Зоар. Берешит 179). Слово «НАШИМ» имеет два значения: и просто «женщины», и «жёны». Комментаторы подчеркивают: в стихе не говорится, что «сыновья властителей» брали дочерей человеческих «себе в жены» = ЛЕ-НАШИМ, но просто сказано: «брали жен = НАШИМ» – т. е. чужих жен. В мидраше отмечается, что слова стиха «всех, кого выбирали», указывают также на то, что «сыновья властителей» блудили не только с чужими женами, но и с мужчинами, и со скотом. По словам раби Йеуды Анаси, «поколение потопа не было стерто с лица земли до тех пор, пока они не стали составлять брачные договоры между мужчинами и между людьми и скотом. (см. Берешит раба 26:5; Раши на Хулин 23а, «Ки ишхит»). А составляли эти договоры те самые «сыновья властителей», которые обладали властью. Т.е. люди того поколения не просто раз от разу поддавались своим страстям, но разврат приобрел у них силу закона. (Перуш Маарзо на Берешит раба 26:5).

[95] Этот аспект прослеживается и в агадических мидрашах о первых людях. По мидрашам бесплотный ангел Самаэль оседлал змея и пришел к Еве будучи поражен ее красотой. И так как Самаэль не имел телесной чувственности, то воспользовался плотью змея чтобы совокупится с первой женщиной рода человеческого. Когда Ева оправдывалась перед Творцом, то сказала: «змей обольстил (совратил) меня = השׁיאני = hЕСИАНИ, и я ела» (Быт.3:13). hЕСИАНИ = «принудил меня, повязал меня виной, совратил меня, обольстил меня». (Берешит Раба 19:12). Из мидрашей и комментариев раввинов можно увидеть, что слово «hЕСИАНИ» понимается в иудейской традиции как тот факт, что змей сделал жену Адама «своей» посредством совокупления. В Сефер а-Баир написано: «Душа женщины – от женского, а душа мужчины – от мужского. И именно поэтому пошел змей за Хавой. Сказал: «Поскольку душа ее – со стороны севера, совращу ее быстро». И что за «совращение» = «hАСАТА» было с ней? То, что «совокупился» с ней = «БА АЛЭhА»

[96] Есть мнение что упоминаемые в мидрашах Аза и Азаэль – это один ангел. Азаэль = עזאל – это его имя до грехопадения и оставления небесного жилища, а Аза – после. У Азаэля после его нечестия отнимается «божественная благодать» – т.е. от имени отнимается слово אל = ЭЛЬ = «Бог». Если до этого он был «Сила Бога», то после, либо просто АЗ = «сила», либо = עֵז = ЭЗ = «козел». Нужно отметить что козел отпущения выводимый в пустыню в Торе называется АЗАЗЭЛЬ. С Азаэлем была группа ангелов, решившихся провести человеческую жизнь в теле до самой смерти. Они дали клятву на горе Башан следовать этой цели всем вместе до конца. Поэтому гора получила название Хермон. Эти ангелы действительно стали, как люди. И то, что произошло именно с этими ангелами, никогда не происходило с другими и не произойдёт впредь. Т.е. это единичный случай, который был представлен ангелам для познания немощи человеческой природы и собственной гордости. Ангелы, получившие плоть, умерли как обычные люди, и согласно правилу, они, как и всякие нечестивые души, согрешившие в теле, попали в темницы Ада. Также и их потомство – «рефаимы» за свои злдейства были заключены в аду до Страшного Суда. Как написано: «Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их» (Ис.14:9), «Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве рефаимы встанут и будут славить Тебя?» (Пс.88:11), «Мертвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них» (Ис.26:14). Подробно об этом см. комментарий на 81 псалом.

[97] «Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его» (Ис.53:10).

[98] «И вы – тело Христово, а порознь – члены» (1Кор.12:27).

[99] «Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его» (Рим.8:9).

[100] «Кесария Филиппова» (позже Панеас или Нерониас) – древний город возле подножия горы Хермон у восточного истока Иордана.

[101] חמס = ХАМАС = «насилие, грабеж, притеснение, жестокость». Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля насилием = חמס = ХАМАС. И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. (Быт.6:11,12). «Сказал рабби Йоханан: иди и учи, сколь ужасно насилие= ХАМАС. Ибо хотя поколение потопа нарушило все законы, не были они осуждены, пока не простерли руки на грабеж, как сказано: «Ибо земля наполнилась насилием из-за них, и вот, Я истреблю их с землею» (Быт.6:13)». (Бавли Санедрин 108а).

[102] «все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время» (Быт.6:5).

[103] Потомки «небесных стражей» т.е. Ангелов Хермона, были необычными людьми. Они превосходили людей силой, ростом, знаниями и жестокостью. В Писании они именуются «НЕФАЛИМ» или «РЕФАИМ», потому что они пали (НАФЛУ) и вызвали падение мира (Берешит раба 26:7). На языке иврит их называют «АНАКИМ» = «великанами» (Раши). При умножении исполинов, и их злодейств, Всевышний определил очистить мир водами потопа. По преданию евреев при потопе, кроме восьми душ семейства Ноя, выжил единственный от рода рефаим – великан Ог. В послепотопное время он стал отцом рода исполинов «сынов Енаковых» = «АНАКИМ», как написано: «там видели мы и исполинов = הנפילים = А-НЕФИЛИМ, сынов Енаковых = בני ענק = БНЕЙ АНАК, от исполинского рода» (Чис.13:34). Во время праотца Авраама рефаим были разбиты. Как написано: «В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме» (Быт.14:5) Позже остатки исполинов «анаким» вместе с Огом царем Башана были практически все истреблены Израилем под предводительством пророка Моисея. Но даже до периода царей встречались представители последних рефаимов из потомков Ога Вассанского. Например, те четверо, которых умертвили в бою Давид и воины его. Возможно это были последние из анаким, четыре брата из города Геф = «ГАТ». Он них говорит Писание: «Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклей меди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида. Но ему помог Авесса, сын Саруин, и поразил Филистимлянина и умертвил его. … Потом была снова война с Филистимлянами в Гобе; тогда Совохай Хушатянин убил Сафута, одного из потомков Рефаимов. Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей. Было еще сражение в Гефе; и был там один человек рослый, имевший по шести пальцев на руках и на ногах, всего двадцать четыре, также из потомков Рефаимов, и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова. Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его» (2Цар.21:16-22).

[104] Талмуд говорит о трех «вратах ада». Водная стихия (в море), в обитаемых местах (город Иерусалим) и необитаемых местах (пустыня). «Существует три входа в Геином. Один – в пустыне Синай, как сказано: «И раскрыла земля свои уста и поглотила их, и их домочадцев, и всех людей Кораха… И сошли они со всем своим имуществом заживо в преисподнюю» (Бемидбар 16:32), т.е. сошли в Геином. Один в море, как написано: «Из чрева преисподней возопил я – и Ты услышал мой голос» (Йона.2:3), ибо рыба возвратила Йону из глубины пучин, от входа в Геином (Пиркей дэраби Элиэзер 10 и Ялкут на книгу Йоны). И один – в Иерусалиме, как сказано: «Слово Господа, огонь Которого в Сионе, и печь Его – в Иерусалиме» (Йс.31:9). (Бавли. Эрувин 19а)

[105] По еврейскому преданию пещера у подножия горы Хермон откуда исход источников реки Иордан, это один из входов-выходов бездны.

[106] Обычно слова о камне: «и Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою», относят к ап. Петру, усматривая, что Он «КЕФА» или πετρος = «ПЕТРОС» = «скала», и на нём будет построена Церковь. Но это не так. Ведь Библейский образ «скалы» и «камня» – это Христос. Как и написано: «вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства» (Ис.28:16,17). Он «Сын Божий» явивший правду, и Он основание своей общины – Церкви. Он «краеугольный камень», на котором созидается святое строение. «На сем камне» утверждается Церковь.

[107] Кстати будет упомянуть и о метафоре 123 псалма. «Роса Хермона». «Как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки» (Пс.132:3). Эта аллегория также указывает на воплощение Слова Божьего в человеческую природу Христа. Можно привести гематрический намек. Фраза כטל־חרמון = КЕ-ТАЛЬ ХЕРМО́Н = «как роса Хермона» имеет туже гематрию = 363, что и המשיח = А-МАШИАХ = «Помазанник, Христос» = 363.

[108] Эльазар Хасма говорит… учения о солнцеворотах и гематриях – лишь закуски к учености. (Пиркей Авот 3:18). Т.е. для богословия и раскрытия глубин Торы гематрические намеки сами по себе не важны, и не дают никакого насыщения. Но тем не менее, они, будучи приправой и пряностью, позволяют почувствовать вкус основного блюда во всем его великолепии.

[109] О пяти вариантах Имени «Иисус» см. в нашем толковании буквы ШИН.

[110] Метафора гор и холмов затронута также и в комментарии на Пс.113:4 через стихи Писания: (Мих.6:2; Ис.2:12-15; Ис.40:4 Пс. 148:9).

[111] Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес. (Зах.11:2)

[112] Т.е. БАШАН как аллюзия явления величия и славы Божественного образа через игру слов, которую доносит до нас мидраш Мидраш Бемидбар раба: «БАШАН» как «БА ШАМ» = «пришел туда» Святой, благословен Он. Поэтому это название отображает цель и намерение воплощения как «сынов Божьих», так и «Сына Божьего». Одни желали показать свою славу и величие во плоти, да не смогли из-за своей гордости и ненависти. А Христос явил величие человека в образце совершенной милости и жертвенной любви. Поэтому «БАШАН» это два полюса тех, кто «пришел туда» = «БА-ШАМ». Один отрицательный, а другой положительный. Один ложный, а другой истинный.

[113] В контексте этой темы уместно упомянуть, что еще во дни плоти Своей Христос приоткрыл перед учениками Свою Славу видимым образом, преобразвшись перед ними на высокой горе. Не торжество ангельское сильной плоти прославило образ Бога, но пришедший для искупления жертвенной любовью Машиах Страдающий. В предании восточной Церкви считается что гора на которой преобразился Христос – это Фавор. Но ряд современных богословов считает, что горой Преображения Иисуса Христа являлась гора Хермон. Например, такого мнения придерживается автор популярных «Комментариев к Новому Завету» Уильям Баркли, а также это мнение отражено в «Православной энциклопедии» (см. ст. «Кесария Филиппова»). И это мнение имеет под собой фундамент. Так как евангельская история описывает это чудесное раскрытие Божественной Славы во дни земной плоти Христа говоря, что Он с учениками был в Кесарии Филиповой (Мф.16:13–17:1). Разрыв межу событием Преображения «на высокой горе» и беседой Христа с Петром в Кесарии – всего шесть дней. Сразу же после Преображения Христос спустился с горы и исцелил в округе Кесарии мальчика, одержимого демонами, вероятно эпилептика (Мф.17:14-23; Мк.9:14-30; Лк.9:37-45). В связи с этим есть основание предполагать, что Преображение Господне (Мф.17; Мк.9:2) могло произойти на горе Ермон близ Кесарии Филип., а не на Фаворе.

[114] Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. (Иоан.14:30)

[115] Перед ними пойдет Стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. (Мих.2:13)

[116] Как у пророка: «будет постыжен = בשׁנה = БАШЕНА Ефрем, и посрамится = יבושׁ = ЙЕВОШ Израиль от замысла своего» (Ос.10:6).

[117] Слово רצד = «подпрыгивать». Это слово встречается только здесь и не имеет аналогов, его смысл можно понять только из контекста. (р. Гирш)

[118] И Радак отмечает что святилище Бога не на Синае, а на Сионе. Так как пребывание Всевышнего на Синае вечным не было: «Вам не сравниться с горой, которую Бог избрал для Своего пребывания. И это гора Храмовая, где находится священный Дом. … В то время как на горе Синай Его пребывание вечным не было».

[119] Бог сказал: зачем вы прыгаете, горы? Я не хочу давать Тору в гордых, высокомерных горах. Вот, гора Синай скромная; слово Господне желает поместить на него Свое присутствие; но в вышних Господь будет пребывать вечно. (Таргум Теилим 68:17)

[120] И сказал он: не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними. И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея. (4Цар.6:16,17)

[121] Также встречается у отцов толкование, что Христос вошел на крест, и через Его страдания мы приняли Его дар. Кого пленил Господь, не уточняется, поскольку это относится и к тем, кого пленили, и к самому пленителю. «По преступлении Адамовом враг пленил нас и держал в своей власти, так что души человеческие, исходившие тогда из тела, отходили во ад, ибо рай был заключен. Когда же Христос «восшел на высоту» святого и животворящего Креста, то Он Своею Кровью избавил нас из плена, то есть обратно пленил нас, победив и низложив пленившего нас врага – диавола». (прп. Дорофей).

[122] Давид говорит о Нем: «… ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим». Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его, Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели. Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня… (Деян.2:25-34)

[123] Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; … Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. (Ис.53:2,3)

[124] От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? (Ос.13:14)

[125] И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей; (Быт.3:14)

[126] Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою. (2Кор.8:9)

[127] И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день, … И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше. (Лук.24:46-49)

[128] И не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог. (Иез.39:29)

[129] В масаретском варианте слово МАТАНОТ = מתנות пишется в этом стихе с буквой вав. Но вероятно, автор Зоар имел текст в котором слово МАТАНОТ было написано без вав, и в таком написании автор усматривал намек на Шхину.

[130] עָמַס‎ = A(qal): нагружать, навьючивать, поднимать бремя, нести; прич. бремя. E(hi): возлагать бремя.

[131] Поспешествовать = сопровождать, сопутствовать, помогать в пути. Κατευοδώσει = поведёт хорошим путём

[132] Эта же гематрия и у фраз с другими вариантами написания Имени Иисус: יהושׁע בן אלהים משיחנו = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ МЕШИХЕЙНУ = «Иисус Сын Божий Мессия наш» = 943, ישוע המשיח בן אלהים גאלי הוא = ЙЕШУА А-МАШИАХ БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛИ hУ = «Иисус Христос Сын Божий Избавитель мой Он» = 943. הנושא חטאת העולם הוא = «Несущий грех мира Он» = 943.

[133] Таргум в контексте сего мидраша прочитывает этот стих псалма, упоминая удушение (прерывание дыхания). «Бог для нас мощь и искупление; и от Господа Бога смерть и потеря дыхания, наносимые злодею через удушение» (Таргум Теилим 68:21). Так как в Бавли Брахот 8а сказано, что «смерть от остановки дыхания (от дифтерии) самая тяжелая». И здесь нами усматриваем намек на злодея Искариота, предавшего своего учителя и Господа.

[134] Эта же гематрия и у фраз: גאלך קדוש ישראל = «Искупитель твой Святой израилев» = 1005, ואת־דורו מי ישׂוחח = «и род его кто изъяснит» (Ис.53:1) = 1005.

[135] Примечательно что имя נחשׁ עקלתון = НАХАШ АКАЛТОН = «змей искривленный», имеет туже гематрию (1014), что и фраза תשופנו עקב = «жалить его пяту» (Быт.3:15). В лице Спасителя Иисуса Христа, Который есть Семя Жены, Бог поражает змея искривленного. И при этом, змей поражает пяту Сына Человеческого, т.е. его человеческое естество, через смерть на кресте. Но сама смерть Машиаха, Который в аллегоричном аспекте пророчества Исайи есть НАХАШ БАРИАХ = «змей прямой», стала причиной полного поражения врага рода человеческого. Об этой тайне искупления аллегорично написано в книге пророка Исайи: «В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим, и крепким, левиафана, змея прямого, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское» (Ис.27:1). Т.е. поражая змея прямого, поражается и змей кривой. Но Змей Прямой – Христос, воскрес. Значит вечная погибель только для одного змея. Поэтому добавлено у Исайи «и убьет чудовище морское». Подробно см. в толковании буквы НУН и в приложении к толкованию буквы ШИН.

[136] Козлообразие демонов в фольклоре народов мира, довольно частое явление. Например, в римской мифологии это козлообразный Фавн, а в греческой – Пан. У горы Хермон, в местности Башан, город Кесария Филиппова имел также название по имени козлообразного существа Пана, которому поклонялись язычники. Город ПАНЕАДА, или ПАНЕАС = Πανειάς. У подножия этой горы была пещера (врата бездны) в которой совершалось культовое служение Пану.

[137] По книге «Мимаамаким». Ваикра 51

[138] Или: שעיר = СЕИР = «козел».

[139] Здесь видится связь с историей, описанной в Талмуде. В трактате Бавли Гитин 57б, приводится трагическая история о четырехстах плененных еврейских юношах и девушках, которых везли на продажу в Рим. Они знали, для чего их везут в Рим, поэтому стали рассуждать: если мы бросимся в море и утонем в нем, то за стремление избежать разврата мы удостоимся жизни в будущем мире. Сказал старший среди них: «Сказал Господь: «от Башана возвращу, возвращу из глубин морских» (Теилим 68:23). Как только услышали это девушки, тут же бросились в море. (р. Н. Шатхин)

[140] Также и в Торе фраза: «сказал Господь», не встречается написанной через имя АДОНАЙ, но только через Тетраграмматон. Например, ויאמר משׁה כה אמר יהוה = «И сказал Моисей: так говорит Господь…» (Исх.11:4).

[141] Выше (см. ст. 16) был приведён драш, где фраза בשׁן יהוה = БАШАН ЙХВХ = «Башан Господень», при перестановке средней буквы ШИН в середину другого слова указывала на Сына Божьего Иисуса – בן יהשׁוה = БЕН ИЕОШУА = «Сын – Иеошуа», Имя Которого записано через Пентаграмматон.

[142] И сказал Господь Бог змею: … и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим, и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту. (Быт.3:15)

[143] Другой вариант: תמחץ – это название сосуда, которым черпают вино из кувшина. מחץ – его название в трактате Бавли Авода Зара 74б. (Раши)

[144] Здесь ссылка на мидраш, что в Египте ни одна собака египтян не залаяла при исходе евреев.

[145] «Кровь» = «ДАМ» здесь названа «НЕЦАХ» = «вековым» (Радак). Под словом נצחם = НИЦХАМ = «вечные, вековые» могут пониматься грехи всех родов живших людей, и тех, кто еще только будет жить. Наказания за эти вековые грехи людей принял на Себя Машиах искупив их Своей кровью.

[146] «Слово חמוץ = ХАМУЦ означает АДОМ = «красный» по смыслу стиха» (Радак). Примечательно, что здесь употреблен корень חמץ, который состоит из тех же букв что и слово מחץ = «рассечь, разделить» в Пс.67:24, где написано о «ноге» и «крови». Идентичность корневых букв намекает на упоминаемую в псалме обагренную ногу топтавшего точило гнева Божьего. Корень חמץ, употребленный в пророчестве Исайи, имеет значение «красный» лишь в связке со словом ЭДОМ, но на самом деле он имеет смысловые значения: ‎חָמֵץ = A(qal): 1. заквашивать (о тесте); 2. прич. угнетатель, притеснитель. E(hi): быть квасным. G(hith): быть горьким, исполненным горечью.

[147] «…ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно» (Кол.2:9).

[148] Танхума (Бубер), Бешалах 13.

[149] Драш о негодных и годных музыкальных инструментах, прославляющих Бога, см в толковании 150 псалма.

[150] Также это согласно и Бавли Сота 30: Учили мудрецы, приводя толкование раби Йоси Галлили: в час, когда выходили сыны Израиля из моря, воспели они песнь. Как? Младенцы на руках матерей приподняли головы, грудные оставили материнскую грудь, когда увидели Шхину и воспели песнь: Это Бог мой, и восславляли его…» (Исх.15:2), как сказано в Теилим: «Из уст младенцев и грудных детей черпал Ты силу…» (Пс.8:3). Спрашивает раби Меир: Откуда мы знаем, что даже дети, которыми были беременны их матери в тот момент пели славу Всевышнему? И отвечает, что сказано: «… благословили Всевышнего… из источника Израиля…» (Пс.67:27) т.е. даже из материнской утробы (источника) благословили Всевышнего.

[151] Потом привел он меня обратно к дверям храма, и вот, из-под порога храма течет вода на восток, ибо храм стоял лицом на восток, и вода текла из-под правого бока храма, по южную сторону жертвенника. … И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо. (Иез.47:7-9)

[152] В переводе Ф. Гурфинкель слово РИГМАТАМ переведено согласно комментарию Радака «сбор (толпа) их». «РИГМАТАМ» означает «сбор их», т.е. все они собрались в Йерушалаиме. (Радак)

[153] רָגַם = РАГАМ [ЛИРГОМ, РОГЕМ, ЙИРГОМ] = «забрасывать камнями».

[154] Интересно, что в Таргуме и в переводе Спинаделя говорится о том, что удары камней предназначались не колену Вениамина а колену Иуды. У Раши наоборот.

[155] קָהָל = КАhАЛЬ = 1. народ, толпа, масса людей 2. публика 3. посетители 4. общество 5. Община.

[156] Силен тот, кто обуздывает свои страсти. Сила воина достаточно относительна, поскольку проявляется лишь в сравнении с силой его противника. Кроме того, победа может зависеть и от случайных факторов. Обуздать же свои страсти человек способен только самостоятельно. Эта присущая ему сила не зависит от других людей. (Дерех хаим)

[157] Бавли Псахим 108б; Мидраш Теилим 68:15.

[158] גָּעַר ‎= ГААР = «обличать, укорять, бранить, грозить, запрещать».

[159] Море, над которым властвовал РААВ препятствовавший проходу Израиля называлось Тростниковое море = «ЙАМ СУФ».

[160] В агаде написано, что при переходе Израиля через тростниковое море, ангел моря – РААВ препятствовал евреям не давая пройти сквозь воды, и поэтому Всевышний прикрикнул = ГААР на него, и тогда море расступилось.

[161] Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища пристанища, и не находит; тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит незанятым, выметенным и убранным; (Матф.12:43,44)

[162] Одно из мест где Израиль делал остановку на пути в землю ханаанскую. «И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне = בחשׁמנה» (Числ.33:29)

[163] В 167 г. до н. э. царь Селевкидской Сирии Антиох IV Эпифан запретил под угрозой смертной казни исполнение законов Торы, в частности, совершение обрезания и соблюдение субботы. Наряду с запретом на отправление еврейского культа он распорядился о введении в Иудее языческих культов; Иерусалимский храм был осквернен и превращен в святилище Зевса Олимпийского. (ЕЭЕ)

[164] Матитьяу а-Хашмонай. Первый вождь восставших иудеев против Селевкидской Сирии. Годы правления 170-166 до н.э.

[165] חָסַם = ХАСАМ = 1. загораживать, преграждать 2. надевать намордник 4. удерживать. Как в Торе: לֹא תַחסוֹם שוֹר בְּדִישוֹ = ЛО ТАХСОМ ШОР БЕДИШО = «не заграждай рта у вола молотящего» (Втор.25:4).

[166] В современном иврите слову חַשמָן = ХАШМАН присвоено значение «кардинал».

[167] Примером пустынножительства служит и жизнь Антония Египетского, избравшего уединение в двадцатилетнем возрасте и скончавшегося в † 356 г. в возрасте 105 лет. В Скитской пустыне, лежащей южнее Нитрийской, подвизался в ещё более строгом уединении Макарий Египетский († 390). Своими предшественниками первые христианские отшельники считали пророка Илию и Иоанна Крестителя. Прообразом будущего отшельничества также служило 40-дневное пребывание в пустыне Иисуса Христа.

[168] Святотатство – воровство у Бога.

[169] В Танахе фраза «небо небес» как правило стоит после упоминания обычных небес: השׁמים שׁמי השׁמים = А-ШАМАИМ ШЕМЕ А-ШАМАИМ = «небеса, небо небес» (Неем.9:6) или השׁמים ושׁמי השׁמים = «небеса и небо небес» (Втор.10:14; 3Цар.8:27; 2Пар.2:6).

[170] Хиротония = «рукоположение» в священный сан.

[171] Эта фраза из пророка Захарии, где в греко-славянском переводе употреблено слово «Восток»: «… вот Муж, – имя Ему Отрасль = צמח = ЦЕМАХ = Ανατολη = АНАТОЛИ = вост0къ…» (Зах.6:12). «…сE, мyжъ, вост0къ и4мz є3мY» (Зах.6:12). Здесь слово ЦЕМАХ = «произрастать» или «отрастать» имеет образ являющего открытия. Например, явления и открытия истины. Как у пророка: «Ибо, как земля производит растения свои, и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит = יצמיח правду и славу пред всеми народами» (Ис.61:11).

[172] Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей. А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце Правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные. (Мал.4:1,2)

[173] «… рaди млcти бGа нaшегw, въ ни1хже посэти1лъ є4сть нaсъ вост0къ свhше» (Лк.1:78)

[174] Т.е. вне второго необычного смихута слова «небо» = שׁמי, прочитывая его не как ШЕМЕ, но как ШМИ = «Имя Мое».

[175] Эта же гематрия и у эпитетов: הוא מושיענו = «Он Спаситель наш» = 494, ישו בן דויד גאלנו הוא = ЕШУ БЕН ДАВИД ГОЭЛЭЙНУ hУ = «Иисус сын Давида Он Избавитель наш» = 494, ישו בן אלהים גואל = ЕШУ БЕН ЭЛОИМ ГОЭЛЬ = «Иисус Сын Божий Избавитель» = 494, יהושׁע מלכא הוא = (арам.) ИЕОШУА МАЛКА hУ = «Иисус – Царь Он» = 494, אלהינו בשׁמים = ЭЛОЭЙНУ ВА-ШАМАИМ = «Бог наш в небесах» = 494.

[176] Другой вариант фразы псалма: יתן בקולו קול עז = «дает гласу Своему глас силы» (Пс.67:34) = 817, в своей гематрии намекает на эпитеты: ישוע המושיע = ИЕШУА А-МОШИА = «Иисус Спаситель» = 817, האדוני ישוע הנצרי = А-АДОНИ ЙЕШУА А-НОЦРИ = «Господин мой Иисус Назорей» = 817, משיח בעל שם טוב = МАШИАХ БААЛ ШЕМ ТОВ = «Мессия Господин доброго Имени» = 817.

[177] Эта же гематрия и у мессианских эпитетов с другим вариантом написания имени Иисус: יהשוה המשיח צדקנו = ИЕОШУА А-МАШИАХ ЦИДКЕЙНУ = «Иисус Христос Праведность наша» = 939, ישו המשיח מלכנו וגואלנו הוא = ЕШУ А-МАШИАХ МАЛКЭЙНУ ВЕ-ГОЭЛЭЙНУ hУ = «Иисус Христос Царь наш и Избавитель наш Он» = 939, ישו הנוצרי צדקנו הוא = ЕШУ А-НОЦРИ ЦИДКЭЙНУ hУ = «Иисус Назаретянин Праведность наша Он» = 939, יהושוע הנצרי אדני האדנים הוא = ИЕОШУА А-НОЦРИ АДОНАЙ А-АДОНЭЙНУ = «Иисус Назаретянин Господь Господствующих Он» = 939, יהושׁע בן אלהים קדוש = ИЕОШУА БЕН ЭЛОИМ КАДОШ = «Иисус Сын Божий – Святой» = 939, ראש מושיע הוא = МОШИА hУ РОШ = «Спаситель – Он Глава» = 939, שם אלהי ישראל הוא = ШЕМ ЭЛОИ ИСРАЭЛЬ hУ = Имя Бога Израиля Он = 939.

[178] КЕДЕМ, часто означает «восток», однако, исходное значение его корня – «первый», «предшествующий», «древний» или «предтеча». (р. Л. Саврасов). Подробно о слове КЕДЕМ и мессианском имени «Восток» см. в комментарии Пс.147:18.

[179] В книге «Еврейские буквы о Христе» (глава: буква ЙУД, о десятине), также рассмотрен вопрос о том, каким образом человек может «дать силу» Всевышнему.

[180] Здесь корень ‎שָׁכַח= «забывать. заставлять забыть, стирать из памяти». Как в другом псалме: «Если я забуду тебя = אשׁכחך, Иерусалим, забудь = תשׁכח меня десница моя» (Пс.136:5).

[181] Видимо от корня תָשַש = ТАШАШ [ЛИТШОШ, ТОШЕШ, ЙИЙТАШ = לִתשוֹש, תוֹשֵש, יִיתַש] = «слабеть, дряхлеть».

[182] Также и «Сифре» – галахический мидраш по книгам Бамидбар и Дварим, говорит: «Когда Он желает благотворить вам, вы гневите Его, и тем самым как бы ослабляете = МАТИШИМ силу Его благотворить вам».

[183] Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаэль, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. (Дан.10:13)

[184] Или, когда Бог карает злодеев ради праведников. (ПВ)

[185] И еще: יהושוע בן דויד לאבן נגף ולצור מכשׁול הוא = ИЕОШУА БЕН ДАВИД ЛЕ-ЭВЕН НЭГЭФ У-ЛЕ-ЦУР МИХШОЛЬ hУ = «Иисус сын Давида – камень для преткновения и скала для соблазна Он» (Ис.8:14) = 1429.


Назад к списку